Each annual report of the Russian Federation principally reflects the environmental situation in the year to which it is devoted. |
В Российской Федерации каждый ежегодный доклад главным образом отражает экологическую обстановку того года, которому он посвящен. |
In 1269 Arnolfo di Cambio laid the foundation of the cathedral, which is devoted patron of Florence - Santa Maria del Fore. |
В 1269 г. Арнольфо ди Камбио заложил фундамент этого собора, который посвящен покровительнице Флоренции - Святой Марии дель Фьоре. |
In its first year of existence, the Tribunal devoted itself to establishing a functional office in Kigali. |
Первый год существования Трибунала был посвящен созданию функциональной Канцелярии в Кигали. |
The UNESCO publication Sources, devoted a whole issue to the problem of illicit traffic in July-August 1991. |
В июле-августе 1991 года проблеме незаконного оборота был посвящен целый номер издания ЮНЕСКО "Сорсис". |
The Secretary-General's report this year has devoted a section to an assessment of such violations and abuses. |
В докладе Генерального секретаря в этом году целый раздел посвящен оценке масштаба таких нарушений и злоупотреблений. |
The fourth report on diplomatic protection is devoted entirely to a particular species of legal person, the corporation. |
Четвертый доклад по вопросу о дипломатической защите полностью посвящен конкретному типу юридического лица, т.е. корпорации. |
The Plan of Action adopted by that session therefore devoted a separate chapter to the mobilization of resources. |
Поэтому в Плане действий, принятом на этой сессии, отдельный раздел был посвящен мобилизации ресурсов. |
Article 18, paragraph 3 of the African Charter of Human Rights is devoted specifically to the question of discrimination against women. |
Пункт З статьи 18 Хартии специально посвящен вопросам дискриминации в отношении женщин. |
Theme B of the programme is devoted exclusively to experimenting with new ways to combat racism and xenophobia in the workplace. |
В рамках этой программы подраздел В посвящен исключительно опробованию новых способов борьбы с расизмом и ксенофобией в мире труда. |
We also celebrated the International Women's Day, which was devoted for the very first time this year to the women of Afghanistan. |
Мы также отметили Международный женский день, который впервые в этом году был посвящен женщинам Афганистана. |
The report of DORD was devoted mainly to a description of the activities covered in its five-year plan of work. |
Отчет ДОРД был посвящен в основном описанию работы, проделанной в рамках ее пятилетнего плана. |
The Special Rapporteur devoted part of his final report to recommendations concerning international financial institutions, the aim being, of course, to fill existing gaps. |
Один из разделов заключительного доклада Специального докладчика посвящен рекомендациям, касающимся международных финансовых учреждений, целью которых, естественно, является заполнение существующих пробелов. |
During its tenth session, the Committee devoted one day to a general discussion on the topic of the administration of juvenile justice. |
В ходе его десятой сессии один день работы Комитета был посвящен общей дискуссии по вопросу отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
And the Tenth Crime Congress devoted one of its action-oriented workshops to the issue of women and the criminal justice system. |
Кроме того, один из ориентированных на конкретные меры практикумов, организованных в ходе Десятого конгресса по проблеме преступности, был посвящен вопросу женщин и системе уголовного правосудия. |
The present report is devoted entirely to the subject of the diplomatic protection of corporations and of shareholders in such corporations. |
Настоящий доклад полностью посвящен теме о дипломатической защите корпораций и держателей акций таких корпораций. |
The UNCTAD E-Commerce and Development Report 2001 also devoted an article to e-commerce and tourism. |
В "Докладе об электронной торговле и развитии 2001 года", подготовленном ЮНКТАД, один раздел также посвящен электронной торговле и туризму. |
Mr. O'Flaherty said that paragraph 15 was devoted exclusively to Government broadcasting services, with only one reference to the Committee's concluding observations. |
ЗЗ. Г-н О'Флаэрти говорит, что пункт 15 посвящен исключительно государственным вещательным средствам и содержит всего лишь одну ссылку на заключительные замечания Комитета. |
In 2006 the Special Rapporteur devoted his thematic report to the study of the implementation of standards and jurisprudence relating to the rights of indigenous people. |
В нынешнем году мой тематический доклад посвящен исследованию о выполнении норм и правовых положений, касающихся прав коренных народов. |
The Tenth Five-Year Plan devoted a full section to the economic, social and political empowerment of women to ensure women's effective participation in the societal development process. |
Расширению экономических, социальных и политических прав и возможностей женщин в целях обеспечения действенного участия женщин в процессе общественного развития был посвящен целый раздел десятого пятилетнего плана. |
It was difficult to understand why the Secretary-General's report was devoted entirely to the United Nations Staff College Project; the emphasis on that project was clearly a misinterpretation of General Assembly resolution 50/121 and represented another effort to diminish the Institute's activities and programmes. |
Не совсем понятно, почему доклад Генерального секретаря полностью посвящен Проекту создания Колледжа персонала Организации Объединенных Наций; сделанный в докладе упор на этот проект явно идет вразрез с положениями резолюции 50/121 и представляет собой очередную попытку принизить значение мероприятий и программ Института. |
The Group's work had an impact not only on international public opinion but also on official documents, such as the one issued by the Congressional Research Service of the United States Congress, which devoted a special section to its activities. |
Деятельность Группы оказывает влияние не только на международное общественное мнение, но и на официальные документы, к числу которых относится документ, изданный Исследовательской службой Конгресса Соединенных Штатов, в котором деятельности Рабочей группы посвящен специальный раздел. |
That was the wish expressed by the participants in the Millennium Summit in the final Declaration, which devoted an entire section to the specific needs of Africa, which must be harmoniously integrated into the world economy. |
Такое пожелание было выражено участниками Саммита тысячелетия в итоговой Декларации, где целый раздел был посвящен конкретным потребностям Африки, которая должна быть гармонично интегрирована в мировую экономику. |
The third report is devoted mainly to factual changes that have occurred since the last report and to measures taken to follow up on provisions of CEDAW and recommendations of the Committee. |
Третий доклад в основном посвящен фактическим изменениям, которые произошли после представления последнего доклада, а также мерам, принятым во исполнение положений КЛДОЖ и рекомендаций Комитета экспертов. |
In addition to considering the reports of States parties, the Committee had continued to work on specific thematic issues, in particular that of children without parental care, to which it had devoted its day of general discussion in September. |
Помимо рассмотрения докладов от государств-участников Комитет продолжал работу по конкретным тематическим вопросам, в частности касающимся детей, лишенных родительского ухода, которым был посвящен целый день общих прений в сентябре. |
Its National Development Programme devoted an entire section to safeguarding the rights and interests of women and children and made numerous references to the Program for the Development of Chinese Women. |
Целый раздел его национальной программы развития посвящен защите прав и интересов женщин и детей и содержит многочисленные ссылки на Программу развития китайских женщин. |