Английский - русский
Перевод слова Devoted
Вариант перевода Посвящает

Примеры в контексте "Devoted - Посвящает"

Примеры: Devoted - Посвящает
In 2012, the city of Bern devoted its Migrants' Forum to the topic of access to the housing market. В 2012 году город Берн посвящает свой Форум мигрантов теме доступа к жилищному рынку.
No more Miss Perky who devoted her life to one man. Больше нет мисс Хохотушки, которая посвящает свою жизнь одному мужчине.
In recent times he has devoted much of his professional activity to international arbitration. В последнее время большую часть своей профессиональной деятельности он посвящает международному арбитражу.
WTO has devoted some effort to defining guidelines for the sustainable development and management of tourism in desert areas. ВТО посвящает определенную часть своих усилий разработке руководящих принципов устойчивого развития и организации туризма в пустынных районах.
The Secretary-General has devoted a large part of this report to the situation in Africa. Генеральный секретарь значительную часть своего доклада посвящает положению в Африке.
It has devoted most of its resources to meeting the basic needs of its citizens, and has cooperated with United Nations humanitarian agencies and other international organizations in pursuit of that goal. Оно посвящает большую часть своих ресурсов удовлетворению основных потребностей своих граждан и сотрудничает с гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями в достижении этой цели.
In 1715 Swedenborg returned to Sweden, where he devoted himself to natural science and engineering projects for the next two decades. В 1715 году Сведенборг возвращается в Швецию, где посвящает последующие двадцать лет своей жизни естественным наукам, а также инженерным проектам.
For about 50 years the Committee has devoted a major part of its annual session to a comprehensive review of current trends and policies in housing, building and planning. Уже почти 50 лет Комитет посвящает основную часть своих ежегодных сессий всеобъемлющему рассмотрению текущих тенденций и политики в области жилья, строительства и планирования.
Developments during this time will be critical for the advancement of human rights in the countries to which she has devoted her attention. Развитие событий в этот период будет иметь решающее значение для улучшения положения в области прав человека в странах, которым она посвящает свое внимание.
Since such conflicts were accompanied by the displacement of civilian populations on a massive scale, ICRC devoted a large part of its activities to the problem. Поскольку эти конфликты влекут за собой крупномасштабные перемещения гражданского населения, Международный комитет Красного Креста посвящает значительную часть своей деятельности решению этой проблемы.
The partner in a marriage who devoted time to non-monetary tasks had the right to a compensatory pension and to insurance and social security. Партнер в браке, который посвящает время выполнению функций, не связанных с получением заработка, имеет право на пенсионное пособие, а также на страхование и социальное обеспечение.
Mr. Menan (Togo) (spoke in French): The situation in Somalia once again has the attention of the Security Council, which has devoted today's debate to that issue. Г-н Менан (Того) (говорит по-французски): Ситуация в Сомали вновь стала предметом внимания Совета Безопасности, который посвящает сегодняшние прения этому вопросу.
In fact, the Committee generally devoted too much of its time (almost 70%) to defending the rights of specific minorities, thereby departing from its mandate which was to combat racial discrimination. Действительно, в целом, Комитет посвящает почти 70 % своего времени, что слишком много, защите прав отдельных меньшинств, что является отступлением от его основного мандата, заключающегося в борьбе против расовой дискриминации.
Our initiatives and contributions are in no way transient: bringing about stability in our neighbouring State is our strategic goal, to which the Sudan has devoted considerable efforts over the decades, well before the problem of Darfur arose. Наши инициативы и вклады никоим образом не являются временными или преходящими: установление стабильности в соседнем с нами государстве является стратегической целью, достижению которой Судан посвящает значительные усилия на протяжении десятилетий, задолго до возникновения проблемы Дарфура.
Christopher, whose son Ned has autism, devoted much of his spare time to the National Autistic Society, doing public service announcements to bring attention to autism. Кристофер, чей сын Нед - аутист, посвящает значительную часть своего свободного времени Национальному Обществу Аутистов, делает публичные заявления, чтобы привлечь внимание к аутизму.
She then accepted the role of icon in support of self-determination by the Burmese people and devoted herself to activities in support of goals of greater political freedoms. Она принимает роль символа в поддержку самоопределения бирманских людей и посвящает себя борьбе за политические свободы.
I hail the dedication of our Secretary-General, who has persistently devoted his energies to the difficult mission of adapting the Organization to a new international environment, and of strengthening it to enable it to fulfil its new tasks. Я приветствую решимость, проявляемую нашим Генеральным секретарем, который настойчиво посвящает всего себя такому трудному делу, как адаптация Организации к новой международной обстановке, и укреплению ее потенциала в сфере решения встающих перед ней новых задач.
For almost 50 years, this forum has devoted much of its energy to the search for a climate of security in the midst of conflicts related to decolonization, economic recovery, the arms race, the struggle against apartheid, and the threat of nuclear destruction. На протяжении почти 50 лет этот форум посвящает значительную часть своей энергии достижению обстановки безопасности на фоне конфликтов, связанных с деколонизацией, подъемом экономики, гонкой вооружений, борьбой с апартеидом и угрозой ядерного уничтожения.
In addition, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights devoted the first day of each of its sessions to NGOs, in order to provide them with an opportunity to submit relevant information. Кроме того, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам посвящает первый день каждой из своих сессий неправительственным организациям, с тем чтобы дать им возможность представить соответствующую информацию.
The Secretary-General, acting on the basis of the report that he submitted on the causes of conflict and the promotion of sustainable peace and development, has devoted himself during the past five years to considerably strengthening cooperation with the Organization of African Unity. Генеральный секретарь, действуя на основе представленного им доклада о причинах конфликтов и содействии устойчивому миру и развитию, посвящает свои силы в течение последних пяти лет значительному укреплению сотрудничества с Организацией африканского единства.
Japan has devoted itself to disarmament and non-proliferation education, believing that Japan owes it to itself to pass on the realities of the catastrophes caused by nuclear weapons to future generations. Япония посвящает свои усилия делу просвещения в области разоружения и нераспространения, исходя из того, что Япония обязана по отношению к самой себе донести реальную картину катастроф, вызванных применением ядерного оружия, до будущих поколений.
The Council has devoted a considerable amount of time and resources to discussing these challenges, but it could make better use of available information to enhance its capacity to play a preventive and mitigating role. Совет посвящает значительное количество времени и ресурсов обсуждению этих вызовов, но он мог бы повысить эффективность использования имеющейся информации для усиления своей способности играть роль в плане предотвращения и смягчения последствий.
Over the last few years, the CCW Group of Governmental Experts on explosive remnants of war (ERW) has regularly devoted part of its work to a study on specific preventive measures. На протяжении последних лет Группа правительственных экспертов КНО по взрывоопасным пережиткам войны (ВПВ) регулярно посвящает часть своей работы размышлениям над специфическими превентивными мерами.
In recent years, the Ethics Office has devoted significant effort to promoting a culture of ethics and ensuring that staff members of the United Nations around the world have access to ethics advice that is independent, confidential, impartial and helpful. В последние годы Бюро по вопросам этики посвящает много усилий поощрению внедрения культуры этики и обеспечению доступа сотрудникам Организации Объединенных Наций во всем мире к конфиденциальным, беспристрастным и полезным консультативным услугам.
Mr. van BOVEN said that other treaty-monitoring bodies, particularly the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, usually devoted one day per session to a question that was giving rise to specific concerns and the Committee might also consider doing the same in future. Г-н ван БОВЕН говорит, что другие договорные органы, в частности Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, обычно посвящает один сессионный день вопросу, вызывающему особое беспокойство, и что Комитет также мог бы в будущем предусмотреть такой подход.