Seaborg lived most of his later life in Lafayette, California, where he devoted himself to editing and publishing the journals that documented both his early life and later career. |
Сиборг прожил большую часть своей последующей жизни в Лафайетте, штат Калифорния, где он посвятил себя редактированию и изданию журналов, освещающих начальный этап его карьеры и планы на будущее. |
The 1660s saw the final collapse of Magdeburg's aim, to which von Guericke had devoted some twenty years of diplomatic effort, of achieving the status of a Free City within the Holy Roman Empire. |
В 1660-е годы стало очевидно, что не удастся достичь цели, ради которой Герике посвятил двадцать лет дипломатической работы, - добиться для Магдебурга статуса вольного города в пределах Священной Римской империи. |
Leopold Mozart had been employed since 1747 as a musician in the Archbishop of Salzburg's court, becoming deputy Kapellmeister in 1763, but he had also devoted much time to Wolfgang's and sister Nannerl's musical education. |
Леопольд Моцарт с 1747 года работал музыкантом при дворе Зальцбургского архиепископства, став в 1763 году заместителем Капельмейстера, а также посвятил много времени музыкальному образованию Вольфганга и старшей сестры Амадея - Марии Анны, которую близкие по семейному называли Наннерль. |
You know, I've devoted my whole life to healing, but healing is more than finding the right medication, more than establishing the right treatment program. |
Знаете, я посвятил всю свою жизнь исцелению людей, но исцеление это не просто верно подобранные лекарства, или правильно разработанная программа лечения. |
Mr. Xuan Zengpei, Director, ICSTD, UNESCAP, devoted his presentation to the second most pressing issue identified in the WSIS Plan of Action - financial mechanisms for ICT development. |
Господин Ксян Зенгпей, Директор, Отдел информации, связи и космических технологий ЭСКАТО ООН, посвятил свое выступление второй из самых насущных проблем Плана действий ВВУИО - механизмам финансирования ИКТ в целях развития. |
After the war, Lee devoted himself to farming in Stafford County, Virginia, and was conspicuous in his efforts to reconcile the Southern people to the issue of the war, which he regarded as a final settlement of the questions at issue. |
После войны Ли посвятил себя фермерской деятельности в округе Стаффорд (Вирджиния), и стал известен своими попытками примирить население Юга с последствиями войны. |
Disillusioned with both bourgeois democracy and communism, he devoted the last years of his life to the formulation of an alternative philosophy which he called Radical Humanism and of which he wrote a detailed exposition in Reason, Romanticism and Revolution. |
Разочаровавшись как в буржуазной демократии, так и в коммунизме, Рой последние годы своей жизни посвятил разработке альтернативной философии, которую назвал радикальный гуманизм. |
On the question of Angola, the Department had devoted a substantial part of its news and feature programmes to both the political and the humanitarian situation in that country, including the role of the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM). |
Что касается Анголы, то Департамент посвятил значительную часть своих информационных программ и репортажей политическому и гуманитарному положению в этой стране и роли КМООНА. |
In 2004, the Russian NTV television channel devoted a programme to Aitysh Public Fund and the art of improvised singing and in 2005, the largest US newspaper 'The Washington Post' published an article about this tradition. |
В 2004 году телеканал РФ НТВ посвятил искусству айтыш и общественному фонду «Айтыш» отдельный репортаж, а в 2005 году крупнейшая газета США «Washington Post» напечатала об этом статью. |
Although long resident in Baghdad, he devoted much of his poetry to the praise of Aleppo, and much of his love-poetry is dedicated to Aiwa, a maiden of that city. |
Несмотря на проживание в Багдаде, он посвятил большую часть своей поэзии похвале Алеппо, и большая часть его любовной лирики посвящена Айве, девушке, которая жила в этом городе. |
When Danaia was lost, Abant the first informed Linkey about it, that has presented it a board which Danaia has earlier devoted Hera, wife Aglaia, sons Akrisiy and Pret. |
Когда Данай погиб, Абант первый сообщил Линкею об этом, тот подарил ему щит, который Данай ранее посвятил Гере. Жена Аглая, сыновья Акрисий и Прет. |
Calixtus II devoted his last few years to re-establishing papal control over the Roman Campagna and establishing the primacy of his See of Vienne over the See of Arles, an ancient conflict. |
Каликст II посвятил последние несколько лет своей жизни попыткам установить папский контроль над Кампаньей и установить примат Вьеннского архиепископа над Арльской кафедрой. |
Thereafter, from 1905 to 1915, and from 1918 to 1928 he devoted himself to the research on a vaccine against tuberculosis, in close association with Calmette, until his death in 1933. |
После этого, с 1905 по 1915 и с 1918 по 1928 К. Герен, работая в тесном сотрудничестве с Кальметом, посвятил себя исследованиям по созданию вакцины против туберкулëза. |
However the chief of Clan MacThomas withdrew his support from Montrose after he was defeated at the Battle of Philiphaugh and instead devoted his time to extending his lands which included purchasing the Barony of Forter from the Earl of Airlie. |
Однако вождь клана Мактомас прекратил поддерживать маркиза Монтроза после битвы при Филипхоу и посвятил свою жизнь своим землям, в том числе землям, купленным в баронстве Фортер у графа Эйрли. |
to a man who devoted the last 30 years of his colorful life to an unselfish fight for the weak against the powerful. |
СЕНАТОР: ... для человека, который посвятил последние 30 лет своей жизни, бескорыстной борьбе во имя справедливости. |
Another issue to which Mr. Vendrell devoted considerable time was the forced relocation in July of the Mission's premises in Kabul following the repossession of its compound by the Deputy Chairman of the Taliban Council of Ministers, Hassan Akhund, for his personal use. |
Еще одним вопросом, которому г-н Вендрель посвятил много времени, был вынужденный переезд Миссии в новые помещения в Кабуле в июле после того, как заместитель председателя Совета министров «Талибана» Хассан Ахунд занял ее прежние помещения для своего личного пользования. |
Gronlund devoted himself almost exclusively to lecturing until his appointment to a poorly-paid position in the office of the Bureau of Labor in Washington, D.C., where he worked for Commissioner of Labor Carroll D. Wright. |
Гронлунд посвятил себя почти исключительно публичным выступлениям, пока не был назначен на низкооплачиваемую должность в офисе Бюро (министерства) труда в Вашингтоне, округ Колумбия, где трудился под началом комиссара труда Кэрролла Д. Райта. |
As a career diplomat, Mr. Petrovsky devoted 45 years of his life to service in his chosen profession, nine of which he spent at the helm of the Geneva Office of the United Nations. |
Будучи карьерным дипломатом, г-н Петровский посвятил своему профессиональному выбору 45 лет своей жизни, из них девять лет возглавлял Женевское Отделение ООН. |
He devoted his life to that struggle - against all odds - for almost four decades, including suffering the indignity of being virtually imprisoned by the Israelis at the Muqataa in Ramallah. |
Он посвятил этой борьбе всю свою жизнь, и - вопреки всему - почти сорок лет боролся за это, превозмогая даже унизительное положение фактического узника израильтян в его резиденции «Мукатаа» в Рамаллахе. |
The Secretary-General had devoted an entire section of his report entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" to the issue of engaging civil society (A/57/387, paras. 134-141). |
В своем докладе, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших изменений», вопросу о привлечении гражданского общества Генеральный секретарь посвятил целый раздел (А/57/387, пункты 134 - 141). |
Guitar Player devoted a special issue to Zappa in 1992, and asked on the cover "Is FZ America's Best Kept Musical Secret?" |
Журнал Guitar Player в 1992 году посвятил специальный выпуск Заппе, на обложке которого был вопрос: «Был ли Фрэнк Заппа лучшим хранителем музыкальных секретов Америки?». |
Jean devoted the years between 1950 and 1960 to travel, mostly in Europe (Italy, Greece, England, Ireland, Austria, Denmark, Sweden, the Netherlands, Spain, and Portugal) and North Africa. |
Последние годы жизни (1950-1960 гг.) художник посвятил путешествиям, в основном по Европе (Италия, Греция, Англия, Ирландия, Австрия, Дания, Швеция, Голландия, Испания, Португалия) и Северной Африке. |
Where would we be if... say, Clarence Darrow had devoted the best years of his life to supervising his ne'er-do-well relatives? |
Где бы мы были, если скажем, Кларенс Дэрроу посвятил бы лучшие годы жизни тому, что нянчился бы со своими непутёвыми родственниками? |
Mr. RANDRIAMALALA (Madagascar) said the Committee had devoted its three previous meetings to the organization of its work and it was time to move on to substantive issues, particularly the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. |
Г-н РАНДРИАМАЛЛА (Мадагаскар) говорит, что Комитет посвятил три предыдущих заседания организации своей работы и что сейчас настало время перейти к обсуждению вопросов по существу, в частности к обсуждению предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
AFLA also devoted a special issue of its Africa Legal Aid Quarterly (April-June, 2003) to "The AU-NEPAD and Changing Relations Between Africa and Northern Countries." |
Фонд также посвятил специальный выпуск своего ежеквартального бюллетеня «Правовая помощь африканским странам» (апрель - июнь 2003 года) теме «АС - НЕПАД и изменяющиеся отношения между Африкой и странами Севера». |