Английский - русский
Перевод слова Devoted

Перевод devoted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посвящена (примеров 90)
The November/December session of the Bureau was devoted more specifically to the issues to be discussed at the forthcoming Committee session. Сессия Бюро в ноябре-декабре была посвящена более конкретному рассмотрению вопросов, которые будут обсуждаться на предстоящей сессии Комитета.
Art. XIII of the Constitution is devoted in its entirety to Social Justice and Human Rights, and to creating the independent CHRP. Статья XIII Конституции полностью посвящена социальной справедливости и правам человека, а также учреждению независимой ФКПЧ.
The Information Economy Report 2005 devoted a chapter to the opportunities offered by e-tourism to developing countries. В "Докладе об информационной экономике" 2005 года одна из глав была посвящена возможностям, открываемым электронным туризмом для развивающихся стран.
He pointed out that the CEI Instrument for the Protection of Minority Rights contained 27 articles, one of which was devoted entirely to the Roma. Он отметил, что документ ЦЕИ о защите прав меньшинств содержит 27 статей, одна из которых полностью посвящена рома.
The Universal Declaration of Human Rights devoted its article 23 to, inter alia, the right to work, the right to just and favourable conditions of work, the right to equal pay for equal work and the right to just and favourable remuneration. Статья 23 Всеобщей декларации прав человека посвящена, в частности, праву на труд, справедливые и благоприятные условия труда, праву на равную оплату за равный труд и праву на справедливое и удовлетворительное вознаграждение.
Больше примеров...
Посвящен (примеров 39)
The Plan of Action adopted by that session therefore devoted a separate chapter to the mobilization of resources. Поэтому в Плане действий, принятом на этой сессии, отдельный раздел был посвящен мобилизации ресурсов.
In 2006 the Special Rapporteur devoted his thematic report to the study of the implementation of standards and jurisprudence relating to the rights of indigenous people. В нынешнем году мой тематический доклад посвящен исследованию о выполнении норм и правовых положений, касающихся прав коренных народов.
The Tenth Five-Year Plan devoted a full section to the economic, social and political empowerment of women to ensure women's effective participation in the societal development process. Расширению экономических, социальных и политических прав и возможностей женщин в целях обеспечения действенного участия женщин в процессе общественного развития был посвящен целый раздел десятого пятилетнего плана.
The 2005 World Summit Outcome devoted a large section to comprehensively setting out the responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, and requested the General Assembly to continue its consideration and enrichment of the concept. В Итоговом документе Всемирного саммита большой раздел посвящен подробному разъяснению «ответственности за обеспечение защиты населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности» и содержится просьба к Генеральной Ассамблее продолжить разработку и развитие этой концепции.
The present report is devoted entirely to the issue of mainstreaming; it seeks in particular to assess the progress that has been made in mainstreaming concerns within the United Nations system, and the gaps that still exist in this regard. Настоящий доклад полностью посвящен вопросу актуализации; его цель заключается в оценке, в частности, прогресса, достигнутого в деле актуализации вопросов положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в рамках системы Организации Объединенных Наций, и сохраняющихся в этой связи нестыковок.
Больше примеров...
Посвятил (примеров 427)
Another aspect to which the Secretary-General has devoted a large part of his report is the prevention of conflicts. Другим аспектом, которому Генеральный секретарь посвятил значительную часть своего доклада, является предотвращение конфликтов.
The Special Rapporteur has devoted sections of his thematic reports to further analysis of the Declaration and its implementation. Специальный докладчик посвятил разделы своих тематических докладов дополнительному анализу Декларации и ее осуществлению.
I guess since then, I've devoted my life to chasing dreams, be they in the forms of cars or other. Мне кажется, с тех пор я посвятил жизнь погоне за мечтой, будь она во встречной машине или где ещё.
Ever since my very first day in office, I have devoted myself to the fight against hunger and poverty, both in Brazil and in the world. С самого первого дня моего президентства я посвятил себя борьбе с голодом и нищетой как в Бразилии, так и во всем мире.
He devoted his entire life and all his time to the promotion of peace and stability in the region as well as internationally. Он посвятил всю свою жизнь и все свои усилия укреплению мира и стабильности в регионе и во всем мире.
Больше примеров...
Посвящены (примеров 41)
The other meetings were devoted primarily to the implementation programme, especially the development of compilation guidance. Остальные совещания были посвящены главным образом программе внедрения, прежде всего составлению компиляционного пособия.
The Algerian legislature has devoted numerous articles to the protection of children in the framework of the family and in cases of dissolution of marriage. Целый ряд статей алжирского законодательства посвящены защите детей внутри семьи и в случае расторжения брака.
Last week the Government of the United States adopted an omnibus bill on appropriations, of which two full sections - 2809 and 2810 - are devoted entirely to detailing various ways to boycott the Cuban nuclear programmes, and in particular cooperation between the IAEA and Cuba. На прошлой неделе правительство США приняло комплексный законопроект об ассигнованиях, в котором целых два раздела - 2809 и 2810 - полностью посвящены детализации различных способов бойкотирования кубинской ядерной программы, и в частности сотрудничества между МАГАТЭ и Кубой.
Indeed, the Constitution of the Third Republic devoted more than 50 of its 229 articles to the issue of human rights and reaffirmed the country's commitment to human rights and fundamental freedoms. Фактически в Конституции третьей Республики более 50 статей из 229 посвящены вопросу прав человека, и в них подтверждается приверженность страны правам человека и основным свободам.
Five of its conventions focus on the protection and promotion of cultural heritage in all its forms, and one is devoted specifically to the protection and promotion of the diversity of cultural expressions. Пять из ее конвенций посвящены защите и развитию культурного наследия во всех его формах, а одна посвящена конкретно защите и поощрению разнообразия форм культурного самовыражения.
Больше примеров...
Посвящено (примеров 39)
Many international forums have devoted significant time and effort to developing mandates, goals, objectives and targets for water resources management. На многих международных форумах было посвящено много времени и усилий, для того чтобы определить соответствующие мандаты, цели и задачи в области регулирования водных ресурсов.
Please provide information on the effective results of the "New Deal" programmes to which 15 paragraphs are devoted in the State party's report. Просьба представить более подробную информацию об эффективности выполнения программ "Новый курс", которым в докладе государства-участника посвящено 15 пунктов.
The draft articles devoted several significant provisions to such norms, including article 26, the wording of which was greatly preferable to that of draft article 21 as provisionally adopted by the Commission's Editorial Committee the previous year. В проекте статей таким нормам посвящено несколько важных положений, включая статью 26, формулировка которой представляется значительно предпочтительнее формулировки проекта статьи 21, принятой в предварительном порядке Редакционным комитетом Комиссии в прошлом году.
I would like to start by commending Ambassador Kishore Mahbubani of Singapore, the current President of the Council, and Ambassador Jagdish Koonjul of Mauritius, the Chairman of the Working Group, for organizing this special meeting devoted, yet again, to the situation in Africa. Прежде всего я хотел бы поблагодарить посла Сингапура Кишоре Махбубани, нынешнего Председателя Совета, и Председателя Рабочей группы посла Маврикия Джагдиша Кунджула за организацию этого специального заседания, которое вновь посвящено ситуации в Африке.
Future meetings could emulate the 98th plenary meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly, held on 14 June 2011 which was devoted in part to a discussion of a post-2015 development framework. Будущие заседания могли бы последовать примеру 98-го пленарного заседания шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, которое состоялось 14 июня 2011 года и частично было посвящено обсуждению рамочной программы развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Преданный (примеров 48)
She keeps making eyes at me and pestering me like a devoted puppy. Она строит мне глазки и преследует меня, как преданный щенок.
Finn, the devoted acolyte, his love all too easily warped by our mother's sick hate. Финн, преданный слуга, чью любовь слишком легко извратила нездоровая ненависть нашей матери.
Well, be grateful that you have a friend as devoted and caring as Riley. Радуйся, что у тебя есть такой преданный и заботливый друг, как Райли.
She's such a devoted friend. Она такой преданный друг.
Being a very devoted and crazy grandfather, I sometimes chuck everything aside and go to pick him up. Поскольку я очень любящий и преданный дед, я иногда все откладываю и отправляюсь забрать его.
Больше примеров...
Уделяется (примеров 63)
At the same time, special attention is being devoted in the implementation of all policy measures to the specific protection of the poor. В то же время при реализации всех мер политики особое внимание уделяется конкретной защите малоимущих.
As a result of new emphases instituted by that Office, considerable attention is devoted in the present report to a review of compliance with previous recommendations. В соответствии с новыми приоритетами, установленными этим управлением, в настоящем докладе большое внимание уделяется рассмотрению вопроса о выполнении ранее принятых рекомендаций.
Concerning item 3.3, on assistance and guidance, chapter 6 of the implementing regulations of the Money-Laundering Act is devoted in its entirety to the subject of training, with due attention paid to training courses for officials involved in combating it, as follows: Что касается подпункта З.З, посвященного помощи и консультированию, то глава 6, в которой говорится об осуществлении положений Закона об отмывании денег, полностью посвящена теме профессиональной подготовки, причем должное внимание уделяется организации учебных курсов для должностных лиц, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег.
He has devoted a great deal of attention to peacemaking, peace-keeping, and peace-building in post-conflict periods. Значительное внимание уделяется миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству в постконфликтный период.
Many Security Council documents have referred with disquiet to the fate of these children and have devoted specific provisions in resolutions or in presidential statements to this issue. Во многих документах Совета Безопасности выражается озабоченность судьбой этих детей, в резолюциях этому вопросу посвящаются специальные положения, им также уделяется внимание в заявлениях Председателя.
Больше примеров...
Посвящённый (примеров 3)
So, on Glenn's computer, there's a file devoted exclusively to Peter. Так, на компьютере Глена есть файл, посвящённый исключительно Питеру.
In January 2012, The Economist launched a new weekly section devoted exclusively to China, the first new country section since the introduction of a section about the United States in 1942. В январе 2012 года The Economist запустил новый еженедельный раздел, посвящённый исключительно Китаю, первый новый раздел страны с момента введения раздела о США в 1942 году.
Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity which seeks to strengthen parliamentary democracy and encourage greater public involvement in politics published, alongside their annual audit of political engagement, an additional section devoted entirely to politics and the media. В прошлом году общество «Хансарда» - некоммерческая благотворительная организация, добивающаяся укрепления парламентской демократии и поощрения более широкого участия общественности в политике, - опубликовало, наряду с ежегодным аудитом политической активности, дополнительный раздел, полностью посвящённый политике и СМИ.
Больше примеров...
Посвятила (примеров 168)
The Ad Hoc Working Group has devoted a thematic meeting in each of its recent sessions to this issue. На каждой из своих последних сессий Специальная рабочая группа посвятила этому вопросу одно тематическое заседание.
I devoted my life to identifying the 10,000 victims of the Dirty War. Я посвятила свою жизнь идентификации 10000 жертв Грязной Войны.
The Working Group also devoted one meeting during its third session, on 28 August, to an interactive discussion with non-governmental organizations. Рабочая группа также посвятила одно заседание в рамках своей третьей сессии интерактивному обсуждению с неправительственными организациями, которое состоялось 28 августа.
E.G. Mestergazi has devoted almost a quarter of a century to studying the life and works of one of the first Russian emigrants: the poet, philologist, and author of "Sepulchral notes", Vladimir Sergeevich Pecherin (1807-1885). Почти четверть века Е. Г. Местергази посвятила изучению судьбы и творчества одного из первых русских эмигрантов, поэта, филолога, автора «Замогильных записок» Владимира Сергеевича Печерина (1807-1885).
The Special Rapporteur devoted her main report to the fifty-ninth session of the Commission to the issue of administrative detention of migrants, as she is concerned about the vulnerability of migrants to deprivation of liberty and the violations they experience while in detention centres. Специальный докладчик посвятила свой основной доклад на пятьдесят девятой сессии Комиссии вопросу об административном задержании мигрантов, поскольку она обеспокоена риском лишения свободы, которому подвергаются мигранты, и нарушениями, объектом которых они являются в местах заключения.
Больше примеров...
Уделено (примеров 38)
Serious attention was devoted also at the Conference to the question of combating illegal drug trafficking and organized crime. Серьезное внимание на конференции было уделено вопросу борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
All regional implementation meetings (RIMs) held in this respect, devoted a great deal of attention to UNCCD core issues and their deliberations contributed to gathering an impressive amount of information on how those issues were being tackled by different regions. В ходе всех проведенных в связи с этим региональных совещаний по вопросам осуществления (РСО) основным вопросам КБОООН было уделено большое внимание и их обсуждение способствовало сбору впечатляющего количества информации о том, как эти вопросы решаются в различных регионах.
Again, with specific reference to the views expressed by the Council, it should be noted that the World Summit for Social Development devoted considerable attention to the drug abuse issue. Кроме того, ссылаясь конкретно на мнения, выраженные Советом, следует отметить, что на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития уделено значительное внимание вопросу о злоупотреблении наркотиками.
In that connection, the World Bank's World Development Report had recently devoted its attention to the fight against poverty. В этой связи в Докладе о мировом развитии, недавно выпущенном Всемирным банком, значительное внимание уделено борьбе с нищетой.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, commented that the text as a whole devoted very little attention to the information supplied by the State party. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, замечает, что в тексте в целом очень мало внимания уделено информации, предоставленной государством-участником.
Больше примеров...
Посвященную (примеров 18)
We would have preferred to have a separate subprogramme devoted exclusively to the right to development. Мы бы предпочли иметь отдельную подпрограмму, посвященную исключительно праву на развитие.
The following year, the General Assembly held the first special session ever devoted exclusively to the problems of a single region. На следующий год Генеральная Ассамблея провела первую за все время специальную сессию, посвященную исключительно проблемам одного региона.
His delegation supported the proposal to hold a self-standing conference devoted specifically to the issue of financing for development. Делегация Китая поддерживает предложение провести независимую конференцию, посвященную конкретно вопросу о финансировании развития.
In recognition of this human security dimension, the Security Council devoted a special session in January 2000 to HIV/AIDS in Africa. Учитывая эти аспекты для безопасности людей, Совет Безопасности провел в январе 2000 года специальную сессию, посвященную проблемам ВИЧ/СПИДа в Африке.
The plan of action adopted by the special session, therefore, devoted a separate chapter to the mobilization of resources, based on the realization that implementation would not be possible without additional resources, both in the national and the international context. Поэтому план действий, принятый на специальной сессии, содержит отдельную главу, посвященную вопросу мобилизации ресурсов, исходя из осознания того факта, что его осуществление будет невозможным без дополнительных ресурсов как в национальном, так и в международном контекстах.
Больше примеров...
Уделялось (примеров 30)
In recent years, several treaty bodies and special procedures have devoted specific attention to children affected by armed conflict. В последние несколько лет проблемам детей, затронутых вооруженными конфликтами, уделялось особое внимание в рамках деятельности ряда договорных органов и специальных процедур.
For these reasons, the provisions of the contract devoted full attention to confidentiality and how to handle sensitive data. По этим причинам в положениях заключенного контракта уделялось значительное внимание вопросам конфиденциальности и методам обработки "чувствительных" данных.
The Libyan legislature has devoted special attention to all groups under the social care umbrella, covering such matters as the rights of women, children and persons with special needs, and social security. В ливийском законодательстве уделялось особое внимание всем группам населения, на которые распространяется всеобъемлющая система социальной защиты, охватывающая такие аспекты, как права женщин, детей и лиц с особыми потребностями и социальное обеспечение.
The National Plan for 1997-2000 devoted special attention to women bringing up young children, mothers of large families, and women bringing up children with disabilities. При этом в Плане действий на 1997 - 2000 гг. особое внимание уделялось женщинам, воспитывающим малолетних детей, матерям из многодетных семей, женщинам, воспитывающим ребенка-инвалида.
The Russian Federation had also hosted the seventy-ninth session of the International Cocoa Council in Moscow in June 2009, which had devoted much attention to ensuring balance on the world cocoa market and promoting production methods which were consistent with social, economic and ecological requirements. В июне 2009 года Российская Федерация также приняла в Москве семьдесят девятую сессию Международного совета по какао, на которой большое внимание уделялось обеспечению равновесия на мировом рынке какао и пропаганде производственных методов, не противоречащих требованиям социального, экономического и экологического порядка.
Больше примеров...
Выделяемых (примеров 6)
The percentage of development assistance devoted worldwide to training is paltry compared to the challenges: it amounts to less than 10%, of which barely 1% is spent on basic training. Доля средств в рамках помощи на цели развития, выделяемых на международном уровне на образование, слишком мала в сравнении с теми задачами, которые необходимо решить: она составляет менее 10 процентов, из которых немногим более 1 процента выделяется на начальное образование.
France pledged an additional 400 million francs of bilateral financing to projects related to desertification and other areas under the scope of GEF, in addition to the 1 billion francs devoted annually to desertification control. Франция обещала предоставить дополнительно 400 млн. франков в рамках двустороннего финансирования проектов, связанных с борьбой с опустыниванием и другими областями деятельности, входящими в сферу компетенции ГЭФ, в дополнение к 1 млрд. франков, выделяемых ежегодно на борьбу с опустыниванием.
From their vantage point, ICT directors recognize that the United Nations system faces increasing demands for ICT investment and that the total amount of the budget devoted by the organizations to that purpose is generally increasing at a much higher rate than their operating budgets. Располагая более полной информацией, руководители подразделений, занимающихся ИКТ, признают, что в системе Организации Объединенных Наций растет спрос на инвестиции в ИКТ и что общая сумма бюджетных средств, выделяемых организациями на эти цели, как правило, увеличивается гораздо быстрее, чем их основные бюджеты.
Requests the Executive Director to continue to monitor and manage the share of the Environment Fund devoted, respectively, to post costs and non-post costs, while clearly prioritizing the application of the resources of the Environment Fund to programme activities. просит Директора-исполнителя продолжать осуществлять мониторинг средств Фонда окружающей среды, выделяемых соответственно на покрытие расходов, связанных и не связанных с должностями, и распоряжение ими, при этом четко устанавливая очередность направления ресурсов Фонда окружающей среды на осуществление мероприятий по программам.
With a few honourable exceptions, developing countries devoted only about 12 per cent to 14 per cent of their national budgets to basic social services throughout the 1990s, while donors allocated only 10 per cent to 11 per cent of their declining aid budgets. За немногими похвальными исключениями развивающиеся страны на всем протяжении 90-х годов направляли на базовые социальные услуги лишь примерно 12-14-процентную долю своих национальных бюджетов, а доноры - лишь 10-11-процентную долю от сокращающегося объема средств, выделяемых ими на цели помощи.
Больше примеров...
Посвящает (примеров 38)
It has devoted most of its resources to meeting the basic needs of its citizens, and has cooperated with United Nations humanitarian agencies and other international organizations in pursuit of that goal. Оно посвящает большую часть своих ресурсов удовлетворению основных потребностей своих граждан и сотрудничает с гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями в достижении этой цели.
Our initiatives and contributions are in no way transient: bringing about stability in our neighbouring State is our strategic goal, to which the Sudan has devoted considerable efforts over the decades, well before the problem of Darfur arose. Наши инициативы и вклады никоим образом не являются временными или преходящими: установление стабильности в соседнем с нами государстве является стратегической целью, достижению которой Судан посвящает значительные усилия на протяжении десятилетий, задолго до возникновения проблемы Дарфура.
Without peace and security, the laudable objective of sustainable development stood little or no chance of success, and it was for that reason that her delegation supported peacekeeping activities and devoted so much time and energy to that aspect of the work of the Committee. Без мира и безопасности благородная цель обеспечения устойчивого развития вряд ли может быть достигнута, и именно поэтому ее делегация поддерживает деятельность по поддержанию мира и посвящает так много времени этому аспекту работы Комитета и тратит так много энергии на него.
4.2 The State party adds that, in May 2005, a special judge was assigned to this case, which means that one judge's time is devoted exclusively to this investigation. 4.2 Государство-участник добавляет, что в мае 2005 года для рассмотрения этого дела был назначен специальный судья, т.е. такой судья посвящает все свое время исключительно этому расследованию.
The Committee has devoted much time and effort to overcoming difficulties arising from the implementation of the oil-for-food programme. Комитет значительную часть своего времени и усилий посвящает преодолению трудностей, связанных с осуществлением программы «Нефть в обмен на продовольствие».
Больше примеров...
Верный (примеров 9)
A family man devoted husband to his wife, Evelyn loving father to his daughter, India. Примерный семьянин, верный муж своей жене, Эвелин, любящий отец своей дочери, Индии.
I'm your friend and you're my friend, an old devoted friend! Ты мой друг и я твой друг, Старый верный друг.
Your devoted husband, Nelson. Твой верный муж, Нельсон
Your devoted husband, Nelson. Nucky. Твой верный муж Нельсон.
The thoughtweft is his informant, and he its devoted guardian. Узы сплетенных мыслей - его советники, а он - их верный страж.
Больше примеров...