| The Labor Code (2008) devoted a separate chapter to women's rights and integrated domestic work as a profession. | В Трудовом кодексе (2008 год) правам женщин и интеграции работы в домашнем хозяйстве как профессии посвящена отдельная глава. |
| Part Three of the collection is devoted entirely to the problem of equality in law between men and women in Africa. | Часть третья этой работы полностью посвящена проблематике равноправия мужчин и женщин в Африке. |
| Those clarifications did not, however, entirely solve all of the problems relating to the moment at which a reservation can be formulated and the present part of the fifth report was thus devoted precisely to the questions left pending. | Однако эти уточнения не решают всех проблем, возникающих в связи с моментом, когда оговорка может быть сделана, и как раз этим нерешенным вопросам посвящена вторая часть пятого доклада Специального докладчика. |
| The Tenth Five-Year Plan, which devoted a specific chapter to the advancement of women, had established objectives with regard to the amendment of laws, including the Personal Status Act. | В Десятом пятилетнем плане, в котором вопросам улучшения положения женщин посвящена отдельная глава, установлены цели, касающиеся внесения поправок в различные законы, включая Закон о личном статусе. |
| Regarding the National Development Plan for 1988-1992, which devoted a whole chapter to women, there had been no assessment of its implementation. | Что касается национального плана развития на 1988-1992 годы, одна из глав которого целиком посвящена женщинам, то в докладе не содержалось информации об оценке его осуществления. |
| Each annual report of the Russian Federation principally reflects the environmental situation in the year to which it is devoted. | В Российской Федерации каждый ежегодный доклад главным образом отражает экологическую обстановку того года, которому он посвящен. |
| Theme B of the programme is devoted exclusively to experimenting with new ways to combat racism and xenophobia in the workplace. | В рамках этой программы подраздел В посвящен исключительно опробованию новых способов борьбы с расизмом и ксенофобией в мире труда. |
| During its tenth session, the Committee devoted one day to a general discussion on the topic of the administration of juvenile justice. | В ходе его десятой сессии один день работы Комитета был посвящен общей дискуссии по вопросу отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| In 2006 the Special Rapporteur devoted his thematic report to the study of the implementation of standards and jurisprudence relating to the rights of indigenous people. | В нынешнем году мой тематический доклад посвящен исследованию о выполнении норм и правовых положений, касающихся прав коренных народов. |
| The first wife of Ramesses II was well-known beauty Nefertari to whom the small temple in Abu-Simbele has been devoted. | Первой супругой Рамсеса II была знаменитая красавица Нефертари, которой был посвящен малый храм в Абу-Симбеле. |
| During his stay in Krosno Odrzańskie, Henry VI devoted himself to contemplation and ascetism. | Во время своего пребывания в Кросно-Оджаньске, Генрих VI посвятил себя созерцанию и аскетизму. |
| The First Committee also devoted a meeting to an informal exchange of views on its working methods. | Одно из заседаний Первый комитет посвятил также неофициальному обмену мнениями относительно методов своей работы. |
| He began to study medicine at Edinburgh in 1795, taking his medical in 1807, but ill-health interrupted his practice as a physician, and he devoted his time mainly to chemical research, especially with regard to gases. | Он начал изучать медицину в Эдинбурге в 1795 году, став врачом в 1807 году, но из-за плохого здоровья прервал свою практику в качестве врача и посвятил всё своё время главным образом химических исследованиям, особенно связанным с газами. |
| He devoted his life to education. | Он посвятил свою жизнь образованию. |
| I devoted my genius to him. | Я посвятил ему свой гений. |
| To it are devoted XXIV and XXIX hymns Homer and LXXXIV Orphic a hymn. | Ей посвящены XXIV и XXIX гимны Гомера и LXXXIV орфический гимн. |
| The informal pre-session consultations devoted attention to a preliminary review of draft resolutions to be considered at the twentieth session of the Commission that were made available in advance. | Неофициальные предсессионные консультации были посвящены предварительному обсуждению представленных заранее проектов резолюций, подлежащих рассмотрению на двадцатой сессии Комиссии. |
| The determination of a kind original painting is already evident in the production that the artist created in the nineties, when painted several portraits, some of which were devoted friend Pea. | Определение своего рода авторской живописи уже сейчас очевидно, в производстве, что художник создал в девяностые годы, когда написал несколько портретов, некоторые из которых были посвящены другу Пи. |
| Finally, organizations around the world have developed education and outreach strategies, available on the Internet, devoted in some or large measure to Internet-based racism. | И наконец, некоторыми организациями в различных странах мира разработаны и предлагаются в Интернете стратегии просвещения и информирования общественности; эти стратегии в определенной, а порой и значительной мере посвящены расизму в Интернете. |
| As stated in paragraph 61 above, the work of IBWC, established by the 1944 Water Treaty between the United States and Mexico, and that of its precursor, the International Boundary Commission, established in 1889, has been devoted almost entirely to surface water issues. | Как указано в пункте 61 выше, работа МПВК, созданной согласно Договору о водных ресурсах 1944 года между Соединенными Штатами Америки и Мексикой, и работа ее предшественника, Международной пограничной комиссии, созданной в 1889 году, были почти полностью посвящены вопросам, касающимся поверхностных вод. |
| Many international forums have devoted significant time and effort to developing mandates, goals, objectives and targets for water resources management. | На многих международных форумах было посвящено много времени и усилий, для того чтобы определить соответствующие мандаты, цели и задачи в области регулирования водных ресурсов. |
| The third session of the CRIC devoted a great deal of time to regional consultations with little few tangible results for the session itself. | На КРОК З региональным консультациям было посвящено значительное время, при этом участникам самой сессии они дали мало ощутимых результатов. |
| At its first session of October 2005, having previously devoted one session to the regulation of workplace noise, the Commission is expected to give an opinion on a draft text regulating specific hazards, based on consideration of two documents: | После рассмотрения вопроса об уровнях шума на рабочих местах, которому было посвящено отдельное заседание, на своей первой сессии в октябре 2005 года эта комиссия должна вынести заключение по проекту положений о конкретных факторах риска на основе двух документов: |
| Future meetings could emulate the 98th plenary meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly, held on 14 June 2011 which was devoted in part to a discussion of a post-2015 development framework. | Будущие заседания могли бы последовать примеру 98-го пленарного заседания шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, которое состоялось 14 июня 2011 года и частично было посвящено обсуждению рамочной программы развития на период после 2015 года. |
| This year the meeting was devoted in its entirety to a presentation of the draft space protocol and the draft Unidroit convention, under consideration in the legal subcommittee. | В этом году это совещание было полностью посвящено презентации предварительного проекта космического протокола и проекта конвенции МИУЧП, вопрос об обсуждении которых включен в повестку дня Юридического подкомитета. |
| Can one of those selves be a devoted spouse... | Может, одна из личностей - преданный супруг... |
| He's a devoted medical practitioner and researcher. | Он преданный делу врач и исследователь. |
| and I cordially believe her to be its most devoted and formidable ally. | и я всем сердцем полагаю, что она самый преданный и значительный союзник. |
| Devoted servant of justice and one of its most industrious sentinels. | Преданный слуга правосудия и один из самых усердных его стражей. |
| Devoted father like you, | Какой же ты преданный отец. |
| Moreover, women are also considered to be within the group of more difficult to employ persons, to whom special attention is devoted. | Кроме того, женщины рассматриваются как входящие в группу лиц, которых сложнее трудоустроить и которым уделяется особое внимание. |
| At the same time, special attention is being devoted in the implementation of all policy measures to the specific protection of the poor. | В то же время при реализации всех мер политики особое внимание уделяется конкретной защите малоимущих. |
| The reform and revival of the United Nations, to which so much energy is being devoted, can emerge only from the principles of justice and equality enshrined in the Charter. | Реформа и активизация Организации Объединенных Наций, чему уделяется так много энергии, могут быть осуществлены лишь на основе принципов справедливости и равенства, зафиксированных в Уставе. |
| Over the years, the Economic Survey of Europe has devoted substantial attention to the issues related to the Monterrey process. | В течение ряда лет в Обзоре экономического положения Европы значительное внимание уделяется вопросам, связанным с Монтеррейским процессом. |
| Industry has devoted a greater focus on sustainable production, without enough emphasis on the demand/consumption side of the equation. | В промышленности значительно больший акцент делается на обеспечении устойчивого производства, при этом аспектам, касающимся спроса/потребления, уделяется недостаточное внимание. |
| So, on Glenn's computer, there's a file devoted exclusively to Peter. | Так, на компьютере Глена есть файл, посвящённый исключительно Питеру. |
| In January 2012, The Economist launched a new weekly section devoted exclusively to China, the first new country section since the introduction of a section about the United States in 1942. | В январе 2012 года The Economist запустил новый еженедельный раздел, посвящённый исключительно Китаю, первый новый раздел страны с момента введения раздела о США в 1942 году. |
| Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity which seeks to strengthen parliamentary democracy and encourage greater public involvement in politics published, alongside their annual audit of political engagement, an additional section devoted entirely to politics and the media. | В прошлом году общество «Хансарда» - некоммерческая благотворительная организация, добивающаяся укрепления парламентской демократии и поощрения более широкого участия общественности в политике, - опубликовало, наряду с ежегодным аудитом политической активности, дополнительный раздел, полностью посвящённый политике и СМИ. |
| The Ad Hoc Working Group has devoted a thematic meeting in each of its recent sessions to this issue. | На каждой из своих последних сессий Специальная рабочая группа посвятила этому вопросу одно тематическое заседание. |
| The Commission devoted considerable time and attention to the need for improved international coordination and cooperation on oceans-related issues. | Комиссия посвятила значительное время и внимание необходимости улучшения международной координации и сотрудничества по вопросам, связанным с океанами. |
| At the second session, the Conference devoted the first three days to general debate, following which the Chairman outlined the key issues on which there was general agreement. 12 | На второй сессии Конференция посвятила первые три дня общим прениям, после чего Председатель изложил в общих чертах ключевые вопросы, по которым было достигнуто общее согласие 12/. |
| The Ministry for the Advancement of Women was indeed headed by a woman, who had devoted many years of her life to that cause, which she defended vigorously; furthermore, there were many women in ministerial posts in the Congo. | Министерство по улучшению положения женщин действительно возглавляет женщина, которая посвятила немало лет своей жизни этой работе и которая активно отстаивает права женщин; помимо неё в Конго есть немало женщин, занимающих министерские посты. |
| After Thomas Jefferson's retirement, Martha devoted much of her life to his declining years. | После выхода на пенсию Томаса Джефферсона она посвятила большую часть своей жизни заботе о нём. |
| Mr. Kamal (Pakistan): Much attention was devoted, throughout the fiftieth session of the General Assembly, to the question of the restructuring and reform of the Security Council. | Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): В ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи было уделено много внимания вопросу о перестройке и реформе Совета Безопасности. |
| Special emphasis was devoted during the second session of the Forum to sectoral approaches, and to an exchange of views on experiences with different market surveillance systems and practices. | В ходе второго заседания Форума особое внимание было уделено секторальным подходам и обмену мнениями по опыту использования различных систем и методов надзора за рынком. |
| In that connection, the World Bank's World Development Report had recently devoted its attention to the fight against poverty. | В этой связи в Докладе о мировом развитии, недавно выпущенном Всемирным банком, значительное внимание уделено борьбе с нищетой. |
| The Permanent Forum on Indigenous Issues devoted its third session in 2004 to the topic of indigenous women, highlighting the continuing and newly emerging challenges that they face. | Третья сессия Постоянного форума по вопросам коренных народов, проведенная в 2004 году, была посвящена такой теме, как женщины-представительницы коренных народов, и основное внимание на ней было уделено сохраняющимся и недавно возникшим проблемам, с которыми они сталкиваются. |
| The twenty-eighth session of the Economic Commission for Africa and nineteenth meeting of the Conference of Ministers responsible for economic development and planning, which was held in May 1993, devoted much attention to the challenges of Africa's development in the 1990s and beyond. | На двадцать восьмой сессии Экономической комиссии для Африки и девятнадцатом совещании Конференции министров, ответственных за вопросы экономического развития и планирования, состоявшемся в мае 1993 года, много внимания было уделено сложным проблемам развития в Африке в 90-е годы и в последующий период. |
| His delegation supported the proposal to hold a self-standing conference devoted specifically to the issue of financing for development. | Делегация Китая поддерживает предложение провести независимую конференцию, посвященную конкретно вопросу о финансировании развития. |
| He therefore proposed the creation of a new chapter devoted specifically to that subject. | Поэтому он предлагает добавить новую главу, посвященную именно этому вопросу. |
| This amendment followed the structure of the ICRC text in that it devoted a special article to grave breaches, but omitted any reference to an international jurisdiction. | Эта поправка структурно следовала тексту МККК в том плане, что содержала статью, специально посвященную серьезным нарушениям, однако в ней отсутствовала всякая ссылка на международную юрисдикцию. |
| The Permanent Forum devoted a half-day discussion to indigenous peoples in Asia, and in this context issued a series of recommendations on economic and social development. | Постоянный форум провел полдневную дискуссию, посвященную коренным народам в Азии, и вынес в этой связи ряд рекомендаций относительно экономического и социального развития. |
| In May 1998, the Council devoted a special session to the integrated and coordinated follow-up to major international conferences and summits, as the first subject-oriented session of its kind. | В мае 1998 года Совет провел специальную сессию, посвященную вопросу о комплексном и скоординированном осуществлении решений и последующей деятельности в связи с крупными конференциями и совещаниями на высшем уровне, в качестве первой тематической сессии такого рода. |
| Particular attention was devoted in the national law to the situation of female civil servants in special situations. | Особое внимание в рамках национального законодательства уделялось положению женщин из числа гражданских служащих, находящихся в особых условиях. |
| It should be noted that, since attention has been devoted primarily to urgent social issues, this problem has not been given priority. | Следует отметить, что, поскольку первоочередное внимание уделялось острым социальным проблемам, решению данного вопроса не придавалось приоритетного значения. |
| Within the MIUR, there is a specific General Directorate "For the student, Integration, Participation and Communication", which has always devoted particular attention to the emphasis on differences, starting from those relating to gender. | В Министерстве среднего и высшего образования (МИУР) имеется Главное управление по работе со студентами и обеспечению их интеграции, социального участия и коммуникации; в работе этого подразделения особое внимание всегда уделялось вопросам индивидуальных различий, начиная с различий по признаку пола. |
| The National Plan for 1997-2000 devoted special attention to women bringing up young children, mothers of large families, and women bringing up children with disabilities. | При этом в Плане действий на 1997 - 2000 гг. особое внимание уделялось женщинам, воспитывающим малолетних детей, матерям из многодетных семей, женщинам, воспитывающим ребенка-инвалида. |
| Those two workshops devoted special attention to regional realities. | В ходе последних двух практикумов особое внимание уделялось положению дел в регионах. |
| The percentage of development assistance devoted worldwide to training is paltry compared to the challenges: it amounts to less than 10%, of which barely 1% is spent on basic training. | Доля средств в рамках помощи на цели развития, выделяемых на международном уровне на образование, слишком мала в сравнении с теми задачами, которые необходимо решить: она составляет менее 10 процентов, из которых немногим более 1 процента выделяется на начальное образование. |
| France pledged an additional 400 million francs of bilateral financing to projects related to desertification and other areas under the scope of GEF, in addition to the 1 billion francs devoted annually to desertification control. | Франция обещала предоставить дополнительно 400 млн. франков в рамках двустороннего финансирования проектов, связанных с борьбой с опустыниванием и другими областями деятельности, входящими в сферу компетенции ГЭФ, в дополнение к 1 млрд. франков, выделяемых ежегодно на борьбу с опустыниванием. |
| From their vantage point, ICT directors recognize that the United Nations system faces increasing demands for ICT investment and that the total amount of the budget devoted by the organizations to that purpose is generally increasing at a much higher rate than their operating budgets. | Располагая более полной информацией, руководители подразделений, занимающихся ИКТ, признают, что в системе Организации Объединенных Наций растет спрос на инвестиции в ИКТ и что общая сумма бюджетных средств, выделяемых организациями на эти цели, как правило, увеличивается гораздо быстрее, чем их основные бюджеты. |
| Requests the Executive Director to continue to monitor and manage the share of the Environment Fund devoted, respectively, to post costs and non-post costs, while clearly prioritizing the application of the resources of the Environment Fund to programme activities. | просит Директора-исполнителя продолжать осуществлять мониторинг средств Фонда окружающей среды, выделяемых соответственно на покрытие расходов, связанных и не связанных с должностями, и распоряжение ими, при этом четко устанавливая очередность направления ресурсов Фонда окружающей среды на осуществление мероприятий по программам. |
| With a few honourable exceptions, developing countries devoted only about 12 per cent to 14 per cent of their national budgets to basic social services throughout the 1990s, while donors allocated only 10 per cent to 11 per cent of their declining aid budgets. | За немногими похвальными исключениями развивающиеся страны на всем протяжении 90-х годов направляли на базовые социальные услуги лишь примерно 12-14-процентную долю своих национальных бюджетов, а доноры - лишь 10-11-процентную долю от сокращающегося объема средств, выделяемых ими на цели помощи. |
| In 2012, the city of Bern devoted its Migrants' Forum to the topic of access to the housing market. | В 2012 году город Берн посвящает свой Форум мигрантов теме доступа к жилищному рынку. |
| Mr. van BOVEN said that other treaty-monitoring bodies, particularly the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, usually devoted one day per session to a question that was giving rise to specific concerns and the Committee might also consider doing the same in future. | Г-н ван БОВЕН говорит, что другие договорные органы, в частности Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, обычно посвящает один сессионный день вопросу, вызывающему особое беспокойство, и что Комитет также мог бы в будущем предусмотреть такой подход. |
| The Committee has devoted much time and effort to overcoming difficulties arising from the implementation of the oil-for-food programme. | Комитет значительную часть своего времени и усилий посвящает преодолению трудностей, связанных с осуществлением программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
| In 1779, after a dispute with the ecclesiastical authorities, he devoted himself to the teaching of music and wrote his system of harmony, which was published by Jean-Benjamin de La Borde. | В 1779 году, после конфликта с церковными властями, он посвящает себя преподаванию музыки и написанию своей системы гармонии, которая издаётся в Ля-Борде. |
| It would be appropriate to draw inspiration from the European Convention on Nationality, which devoted several articles to the issue and contained interesting provisions on the withdrawal of nationality. | Нужно было бы последовать духу Европейской конвенции о гражданстве, которая посвящает этому вопросу несколько статей и содержит интересные положения в отношении лишения гражданства. |
| The Honourable Judge, devoted husband, respectable family man. | Почётный судья, верный муж, уважаемый семьянин. |
| A family man devoted husband to his wife, Evelyn loving father to his daughter, India. | Примерный семьянин, верный муж своей жене, Эвелин, любящий отец своей дочери, Индии. |
| I'm your friend and you're my friend, an old devoted friend! | Ты мой друг и я твой друг, Старый верный друг. |
| Your devoted husband, Nelson. Nucky. | Твой верный муж Нельсон. |
| The thoughtweft is his informant, and he its devoted guardian. | Узы сплетенных мыслей - его советники, а он - их верный страж. |