Английский - русский
Перевод слова Devoted

Перевод devoted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посвящена (примеров 90)
It is to the issues of sources of, and policy responses to, social vulnerability that the remainder of the Report is devoted. Именно этим вопросам - источникам социальной уязвимости и политике реагирования на нее - посвящена остальная часть Доклада.
One of the chapters is devoted specifically to an international comparison and also cites foreign examples in staffing bodies in an exchange on best practice. Одна из его глав будет посвящена конкретно сравнению с данными по другим странам, и в качестве обмена наилучшей практикой будут также приведены примеры укомплектования кадрами органов в других странах.
Those clarifications did not, however, entirely solve all of the problems relating to the moment at which a reservation can be formulated and the present part of the fifth report was thus devoted precisely to the questions left pending. Однако эти уточнения не решают всех проблем, возникающих в связи с моментом, когда оговорка может быть сделана, и как раз этим нерешенным вопросам посвящена вторая часть пятого доклада Специального докладчика.
The Somali national reconciliation process under the auspices of IGAD has devoted almost a year of sustained effort to trying to arrive at a durable and inclusive solution to the conflict in Somalia. В рамках национального процесса примирения в Сомали под эгидой МОВР проходившая почти год работа была посвящена поддержке усилий, направленных на достижение долгосрочного и комплексного урегулирования конфликта в Сомали.
Regarding the National Development Plan for 1988-1992, which devoted a whole chapter to women, there had been no assessment of its implementation. Что касается национального плана развития на 1988-1992 годы, одна из глав которого целиком посвящена женщинам, то в докладе не содержалось информации об оценке его осуществления.
Больше примеров...
Посвящен (примеров 39)
The UNESCO publication Sources, devoted a whole issue to the problem of illicit traffic in July-August 1991. В июле-августе 1991 года проблеме незаконного оборота был посвящен целый номер издания ЮНЕСКО "Сорсис".
Its National Development Programme devoted an entire section to safeguarding the rights and interests of women and children and made numerous references to the Program for the Development of Chinese Women. Целый раздел его национальной программы развития посвящен защите прав и интересов женщин и детей и содержит многочисленные ссылки на Программу развития китайских женщин.
The 2005 World Summit Outcome devoted a large section to comprehensively setting out the responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, and requested the General Assembly to continue its consideration and enrichment of the concept. В Итоговом документе Всемирного саммита большой раздел посвящен подробному разъяснению «ответственности за обеспечение защиты населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности» и содержится просьба к Генеральной Ассамблее продолжить разработку и развитие этой концепции.
The present report is devoted entirely to the issue of mainstreaming; it seeks in particular to assess the progress that has been made in mainstreaming concerns within the United Nations system, and the gaps that still exist in this regard. Настоящий доклад полностью посвящен вопросу актуализации; его цель заключается в оценке, в частности, прогресса, достигнутого в деле актуализации вопросов положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в рамках системы Организации Объединенных Наций, и сохраняющихся в этой связи нестыковок.
The ninth report of the Special Rapporteur on that topic had been devoted entirely to the issues relating to prevention in respect of activities entailing a risk of causing transboundary harm. Девятый доклад Специального докладчика по этой теме был целиком посвящен вопросам, касающимся предотвращения трансграничного вреда в ходе деятельности, сопряженной с риском такого вреда.
Больше примеров...
Посвятил (примеров 427)
Since 1951 he devoted himself exclusively to painting. С 1951 он посвятил себя исключительно живописи.
Me, who's only devoted his entire life to building this place up. Я человек, который посвятил всю свою жизнь созданию этого места.
At its second session held in September/October 1992, the Committee devoted one day to a general discussion on the topic "Children in armed conflicts". На своей второй сессии, состоявшейся в сентябре-октябре 1992 года, Комитет посвятил один день работы общим прениям по теме "Дети в вооруженных конфликтах".
You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься?
You know, I've devoted my whole life to healing, but healing is more than finding the right medication, more than establishing the right treatment program. Знаете, я посвятил всю свою жизнь исцелению людей, но исцеление это не просто верно подобранные лекарства, или правильно разработанная программа лечения.
Больше примеров...
Посвящены (примеров 41)
Some episodes were devoted exclusively to the problems of women in rural areas. Некоторые выпуски были посвящены исключительно проблемам женщин, проживающих в сельской местности.
The other meetings were devoted primarily to the implementation programme, especially the development of compilation guidance. Остальные совещания были посвящены главным образом программе внедрения, прежде всего составлению компиляционного пособия.
Kuwaiti lawmakers, concerned to give constitutional status to the provisions prohibiting torture, had devoted two articles of the Constitution to the subject. В Кувейте законодательный орган придал запрету пыток конституционный характер, и этому запрету посвящены две статьи Основного закона.
These conferences are held at least twice a year and are devoted largely to the following matters: Эти совещания проводятся по меньшей мере два раза в год и посвящены главным образом следующим вопросам:
Other forums of interreligious communication, in particular those supported by international organizations, are devoted chiefly to promoting a broad consensus on political issues, such as protection of the environment, international peace or respect for human rights. Другие форумы для межрелигиозной коммуникации, в частности те, которые поддерживаются международными организациями, посвящены главным образом выработке широкого консенсуса по политическим вопросам, таким как защита окружающей среды, международный мир или уважение прав человека.
Больше примеров...
Посвящено (примеров 39)
Please provide information on the effective results of the "New Deal" programmes to which 15 paragraphs are devoted in the State party's report. Просьба представить более подробную информацию об эффективности выполнения программ "Новый курс", которым в докладе государства-участника посвящено 15 пунктов.
Last year's Conference, which was held in Niigata City, devoted one session to the discussion of the role of civil society and the media. На прошлогодней Конференции, проходившей в городе Ниигата, одно заседание было посвящено обсуждению роли гражданского общества и средств массовой информации.
A study of teacher education textbooks published in the United States of America between 1998 and 2001 found that they devoted about 3 per cent of content to gender issues, including in mathematics and science teaching methods. Анализ дидактических материалов для преподавателей, изданных в Соединенных Штатах Америки в 1998 - 2001 годах, показал, что гендерным вопросам посвящено около 3 процентов их содержания, в том числе касающихся методов преподавания математики и наук.
The annual meetings of the ASC have devoted a substantial number of sessions to these topics, thereby increasing the awareness of the importance of these issues, as well as sharing relevant expertise among American and non-American researchers and policymakers. На годовых собраниях АОК этой тематике было посвящено значительное число сессий, что способствовало росту осознания важности этих проблем, а также обмену актуальным опытом между американскими и неамериканскими исследователями и политическими деятелями.
The GSS for 2000,, was devoted for the first time to the access and use of ICTs among individual Canadians. ОСО 2000 года было впервые посвящено изучению доступа канадцев к ИКТ и использования ими этих технологий.
Больше примеров...
Преданный (примеров 48)
Finn, the devoted acolyte, his love all too easily warped by our mother's sick hate. Финн, преданный слуга, чью любовь слишком легко извратила нездоровая ненависть нашей матери.
He was a devoted husband and a loving father. Он преданный муж и любящий отец.
Frank Gallagher. Loving husband, devoted father. Фрэнк Галлагер. любящий муж, преданный отец.
Boyd Fowler is a devoted fan. Бойд Фаулер - ваш преданный фанат.
My father is an extremely devoted family man. Мой отец чрезвычайно преданный семьянин.
Больше примеров...
Уделяется (примеров 63)
With counter-terrorism operations under way in the Chechen Republic, particular attention is devoted by the courts to the investigation and review of cases involving offences committed by military personnel against the local population. В условиях проведения контртеррористической операции в Чеченской Республике повышенное внимание уделяется расследованию и рассмотрению судами дел о преступлениях, совершенных военнослужащими в отношении местного населения.
Particular attention is devoted, in this context, to legislation on migration, extradition and procedures for granting refugee status, apart from needs assessment for technical assistance. В этом плане особое внимание уделяется законам, касающимся миграции, выдачи и порядка предоставления статуса беженца, а также оценке потребностей в технической помощи.
Members of the Board noted with satisfaction the strengthened partnership between UNDP and UNCDF, as well as the attention devoted by UNCDF programmes to the gender dimension. Члены Совета с удовлетворением отметили укрепление партнерских отношений между ПРООН и ФКРООН, а также то внимание, которое уделяется в программах ФКРООН гендерным аспектам.
In implementing its social policy with regard to working parents the State has devoted serious attention to the establishment of conditions that make it possible to take into account professional and family obligations. При реализации социальной политики в отношении работающих родителей большое внимание уделяется созданию условий, позволяющих сочетать профессиональные и семейные обязанности.
Due attention to this situation is being devoted by the relevant responsible international factors and, within this framework, by the Security Council. Должное внимание уделяется этой ситуации со стороны соответствующих международных факторов, а также, в этом формате, со стороны Совета Безопасности.
Больше примеров...
Посвящённый (примеров 3)
So, on Glenn's computer, there's a file devoted exclusively to Peter. Так, на компьютере Глена есть файл, посвящённый исключительно Питеру.
In January 2012, The Economist launched a new weekly section devoted exclusively to China, the first new country section since the introduction of a section about the United States in 1942. В январе 2012 года The Economist запустил новый еженедельный раздел, посвящённый исключительно Китаю, первый новый раздел страны с момента введения раздела о США в 1942 году.
Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity which seeks to strengthen parliamentary democracy and encourage greater public involvement in politics published, alongside their annual audit of political engagement, an additional section devoted entirely to politics and the media. В прошлом году общество «Хансарда» - некоммерческая благотворительная организация, добивающаяся укрепления парламентской демократии и поощрения более широкого участия общественности в политике, - опубликовало, наряду с ежегодным аудитом политической активности, дополнительный раздел, полностью посвящённый политике и СМИ.
Больше примеров...
Посвятила (примеров 168)
UNDP pioneers this concept within the United Nations system and has devoted a lot of attention to its implementation. ПРООН является первопроходцем во внедрении этой концепции в системе Организации Объединенных Наций и посвятила ее реализации много внимания.
During 2011, UN-Habitat devoted more than six months of staff time to exploring partnership and/or transfer partners or structures for both the experimental reimbursable seeding operations and the slum upgrading facility programme portfolios with outside institutions. В 2011 году ООН-Хабитат посвятила более шести месяцев рабочего времени своего персонала изучению партнерств и/или партнеров или структур для передачи портфелей программы экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала и программы фонда благоустройства трущоб внешним учреждениям.
At the sessions in 1997, 2000 and 2001, the Working Group devoted part of its discussions to conflict prevention in the context of minority situations. На своих сессиях, проходивших в 1997, 2000 и 2001 годах, Рабочая группа посвятила часть своей работы обсуждению вопросов предотвращения конфликтов в контексте ситуаций меньшинств.
It is an even greater honour that this is the first time in history that the General Assembly has devoted two meetings to the significance of the work of volunteers for the development of peoples and countries. Еще более знаменательным является то, что впервые в своей истории Генеральная Ассамблея посвятила два заседания, чтобы подчеркнуть важное значение работы добровольцев в интересах развития народов и стран.
Mr. Akinsanya (Nigeria) said that the fifty-fourth session of the General Assembly had devoted a two-day plenary meeting to the International Year of Older Persons, in recognition of the important role that older persons played in shaping world events. Г-н АКИНСАНИЯ (Нигерия) отмечает, что пятьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи посвятила два дня пленарных заседаний празднованию Международного года пожилых людей в признание тех важных функций, которые они выполняют в рамках глобальных процессов.
Больше примеров...
Уделено (примеров 38)
Much attention has been devoted over the past decade to improving our peacebuilding knowledge and capacity. В прошедшее десятилетие много внимания было уделено расширению наших знаний и потенциала в области миростроительства.
However, we devoted little time to defining the message to be sent or to determining for whom it was intended. Однако мало времени было уделено определению того, каким должен быть этот сигнал и кому он должен быть направлен.
The project in general devoted more attention to the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) and SEE, which face the greatest challenges and for which information had never been presented in a systematic, comprehensive way. В целом в этом проекте особое внимание было уделено странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и ЮВЕ, перед которыми наиболее остро стоят сложные проблемы и информация по которым никогда не представлялась на систематической, всеобъемлющей основе.
The Permanent Forum on Indigenous Issues devoted its third session in 2004 to the topic of indigenous women, highlighting the continuing and newly emerging challenges that they face. Третья сессия Постоянного форума по вопросам коренных народов, проведенная в 2004 году, была посвящена такой теме, как женщины-представительницы коренных народов, и основное внимание на ней было уделено сохраняющимся и недавно возникшим проблемам, с которыми они сталкиваются.
The special session of the General Assembly to follow up on implementation of the recommendations of the Social Summit, also devoted much discussion to this topic. На специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления рекомендаций Встречи на высшем уровне в интересах социального развития этому вопросу также было уделено пристальное внимание.
Больше примеров...
Посвященную (примеров 18)
OHCHR has devoted a section of its website to the World Programme and regularly replies to related queries. УВКПЧ создало на своем веб-сайте страницу, посвященную Всемирной программе, и регулярно отвечает на соответствующие запросы.
The following year, the General Assembly held the first special session ever devoted exclusively to the problems of a single region. На следующий год Генеральная Ассамблея провела первую за все время специальную сессию, посвященную исключительно проблемам одного региона.
Those should include at least one session devoted especially to substantive consideration of economic development issues, bringing together all relevant agencies within the United Nations system. Они должны были бы включать, по крайней мере, одну сессию, посвященную конкретно существенному рассмотрению вопросов экономического развития, объединяя вместе все соответствующие учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In recognition of this human security dimension, the Security Council devoted a special session in January 2000 to HIV/AIDS in Africa. Учитывая эти аспекты для безопасности людей, Совет Безопасности провел в январе 2000 года специальную сессию, посвященную проблемам ВИЧ/СПИДа в Африке.
As already indicated, the legislature has devoted a separate chapter in the Criminal Code to racism, revisionism and other categories of discrimination. Как указывалось выше, законодатели предусмотрели в Уголовном кодексе отдельную главу, посвященную расизму, ревизионизму и другим видам дискриминации.
Больше примеров...
Уделялось (примеров 30)
Particular attention was devoted in the national law to the situation of female civil servants in special situations. Особое внимание в рамках национального законодательства уделялось положению женщин из числа гражданских служащих, находящихся в особых условиях.
In recent years, several treaty bodies and special procedures have devoted specific attention to children affected by armed conflict. В последние несколько лет проблемам детей, затронутых вооруженными конфликтами, уделялось особое внимание в рамках деятельности ряда договорных органов и специальных процедур.
The programme devoted particular attention to three priority areas: the monitoring of social intolerance and tension among various social groups and regions; the development of effective technologies for creating social norms for tolerance; and the creation of tolerance and social safety pilot centres. Особое внимание в программе уделялось трем приоритетным направлениям: организации мониторинга социальной нетерпимости и напряженности в различных социальных группах и регионах; разработке эффективных технологий формирования социальных норм толерантности; созданию пилотных центров толерантности и социальной безопасности.
Reports before the General Assembly, especially those submitted to the Second and Third Committees, devoted attention to gender equality by including gender analysis in the body of the report, and/or by providing recommendations for action. В докладах, представляемых Генеральной Ассамблее, в частности ее Второму и Третьему комитетам, большое внимание уделялось вопросам гендерного равенства.
Those two workshops devoted special attention to regional realities. В ходе последних двух практикумов особое внимание уделялось положению дел в регионах.
Больше примеров...
Выделяемых (примеров 6)
The percentage of development assistance devoted worldwide to training is paltry compared to the challenges: it amounts to less than 10%, of which barely 1% is spent on basic training. Доля средств в рамках помощи на цели развития, выделяемых на международном уровне на образование, слишком мала в сравнении с теми задачами, которые необходимо решить: она составляет менее 10 процентов, из которых немногим более 1 процента выделяется на начальное образование.
France pledged an additional 400 million francs of bilateral financing to projects related to desertification and other areas under the scope of GEF, in addition to the 1 billion francs devoted annually to desertification control. Франция обещала предоставить дополнительно 400 млн. франков в рамках двустороннего финансирования проектов, связанных с борьбой с опустыниванием и другими областями деятельности, входящими в сферу компетенции ГЭФ, в дополнение к 1 млрд. франков, выделяемых ежегодно на борьбу с опустыниванием.
From their vantage point, ICT directors recognize that the United Nations system faces increasing demands for ICT investment and that the total amount of the budget devoted by the organizations to that purpose is generally increasing at a much higher rate than their operating budgets. Располагая более полной информацией, руководители подразделений, занимающихся ИКТ, признают, что в системе Организации Объединенных Наций растет спрос на инвестиции в ИКТ и что общая сумма бюджетных средств, выделяемых организациями на эти цели, как правило, увеличивается гораздо быстрее, чем их основные бюджеты.
Requests the Executive Director to continue to monitor and manage the share of the Environment Fund devoted, respectively, to post costs and non-post costs, while clearly prioritizing the application of the resources of the Environment Fund to programme activities. просит Директора-исполнителя продолжать осуществлять мониторинг средств Фонда окружающей среды, выделяемых соответственно на покрытие расходов, связанных и не связанных с должностями, и распоряжение ими, при этом четко устанавливая очередность направления ресурсов Фонда окружающей среды на осуществление мероприятий по программам.
With a few honourable exceptions, developing countries devoted only about 12 per cent to 14 per cent of their national budgets to basic social services throughout the 1990s, while donors allocated only 10 per cent to 11 per cent of their declining aid budgets. За немногими похвальными исключениями развивающиеся страны на всем протяжении 90-х годов направляли на базовые социальные услуги лишь примерно 12-14-процентную долю своих национальных бюджетов, а доноры - лишь 10-11-процентную долю от сокращающегося объема средств, выделяемых ими на цели помощи.
Больше примеров...
Посвящает (примеров 38)
She then accepted the role of icon in support of self-determination by the Burmese people and devoted herself to activities in support of goals of greater political freedoms. Она принимает роль символа в поддержку самоопределения бирманских людей и посвящает себя борьбе за политические свободы.
For almost 50 years, this forum has devoted much of its energy to the search for a climate of security in the midst of conflicts related to decolonization, economic recovery, the arms race, the struggle against apartheid, and the threat of nuclear destruction. На протяжении почти 50 лет этот форум посвящает значительную часть своей энергии достижению обстановки безопасности на фоне конфликтов, связанных с деколонизацией, подъемом экономики, гонкой вооружений, борьбой с апартеидом и угрозой ядерного уничтожения.
Japan has devoted itself to disarmament and non-proliferation education, believing that Japan owes it to itself to pass on the realities of the catastrophes caused by nuclear weapons to future generations. Япония посвящает свои усилия делу просвещения в области разоружения и нераспространения, исходя из того, что Япония обязана по отношению к самой себе донести реальную картину катастроф, вызванных применением ядерного оружия, до будущих поколений.
The Dipavamsa gives a fuller account of the arrival of Theri Sangamitta (daughter to Asoka), but the epic story of Dutugamunu is treated only briefly, in ten Pali stanzas, while the Mahavamsa devoted ten chapters to it. «Дипавамса» содержит более полное описание прибытия Сангамитты (дочери Ашоки), но эпическая история о Дутугамуну изложена весьма кратко, в десяти палийских строфах, в то время как «Махавамса» посвящает ей десять глав.
It would be appropriate to draw inspiration from the European Convention on Nationality, which devoted several articles to the issue and contained interesting provisions on the withdrawal of nationality. Нужно было бы последовать духу Европейской конвенции о гражданстве, которая посвящает этому вопросу несколько статей и содержит интересные положения в отношении лишения гражданства.
Больше примеров...
Верный (примеров 9)
The Honourable Judge, devoted husband, respectable family man. Почётный судья, верный муж, уважаемый семьянин.
A family man devoted husband to his wife, Evelyn loving father to his daughter, India. Примерный семьянин, верный муж своей жене, Эвелин, любящий отец своей дочери, Индии.
I'm your friend and you're my friend, an old devoted friend! Ты мой друг и я твой друг, Старый верный друг.
Your devoted husband, Nelson. Nucky. Твой верный муж Нельсон.
He was also known to be a very devoted parent. Он также был известен как верный и преданный семьянин.
Больше примеров...