The Committee devoted 41 of the 57 meetings held in 1994 to the discharge of its obligations under article 9 of the Convention. |
Комитет посвятил 41 из 57 заседаний, которые он провел в 1994 году, вопросу выполнения своих обязательств по статье 9 Конвенции. |
In 1993, the Committee devoted a day of general discussion to this issue to assist it in formulating its views. |
В 1993 году Комитет посвятил данному вопросу день общей дискуссии для того, чтобы его члены могли высказать по нему свои соображения. |
In 2009, the Berlin-based culture magazine 032c devoted an issue to Mills. |
В 2009 году популярный берлинский журнал о культуре 032c посвятил ему один из выпусков. |
On 17 December 1988, Patrick Sabatier devoted a broadcast of "Avis de Recherche" on TF1. |
17 декабря 1988 Патрик Сабатье (Patrick Sabatier) посвятил ему выпуск своей передачи Avis de Recherche 17. на TF1. |
I can only say that as one who has devoted his life to the service of his country... |
Хочу заявить, что всю свою жизнь я посвятил работе на благо нашей страны... |
During those sessions the Committee devoted the following number of closed meetings to its activities under that article: |
Во время этих сессий Комитет посвятил деятельности по этой статье следующее число закрытых заседаний: |
The Security Council has devoted two meetings to that issue, at which it had prepared a document calling for the enhancement of the arrangements for consultation with troop-contributing States. |
Совет Безопасности посвятил этому вопросу два заседания, в результате чего был подготовлен документ, содержащий призыв укреплять механизм консультаций с государствами, предоставляющими контингенты. |
On the subject of the theme of the anniversary, the Committee devoted a considerable amount of time and effort to reaching agreement. |
Что касается вопроса о праздновании годовщины, Комитет посвятил значительное время и усилия достижению согласия. |
In this context it was recalled that the Special Rapporteur on El Salvador in one of his reports had devoted a chapter to the non-State actors. |
В этой связи напомнили, что Специальный докладчик по Сальвадору в одном из своих докладов посвятил целую главу сторонам, не являющимся государством. |
The United Nations Information Centre at Ouagadougou devoted one of its weekly television programmes to a local non-governmental organization, Club UNESCO du Burkina Faso. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Уагадугу посвятил одну из своих еженедельных телевизионных передач местной неправительственной организации "Клуб содействия ЮНЕСКО Буркина-Фасо". |
In the reporting period, the Special Representative has devoted considerable time to discussions and consultations with the Executive Director and senior staff of UNICEF to build collaboration and support. |
В отчетный период Специальный представитель посвятил много времени обсуждениям и консультациям с Директором-исполнителем и сотрудниками старшего звена ЮНИСЕФ в целях налаживания взаимодействия и сотрудничества. |
His Majesty King Taufa'ahaù Tupou IV was widely known as a man of vision who devoted his entire life to the cause of the development of his country. |
Его Величество король Тауфа'ахау Тупоу IV был широко известен как мудрый деятель, который посвятил всю свою жизнь делу развития своей страны. |
Indeed, the Council devoted, and is continuing to do so, much time and energy to the Balkans. |
Действительно, Совет посвятил и продолжает посвящать Балканам много времени и энергии. |
The Secretary-General has devoted barely three paragraphs of his report to that item, which are found at the beginning of his report. |
Генеральный секретарь посвятил этому вопросу в своем докладе всего три параграфа в начале доклада. |
The Secretary-General has devoted part of his report to the question of the maintenance of international peace and security and the protection of civilians in times of armed conflict. |
Генеральный секретарь посвятил часть своего доклада вопросу о поддержании международного мира и безопасности и защите гражданских лиц во время вооруженных конфликтов. |
In its resolution 2006/49, the Economic and Social Council devoted one section specifically to the issue of enhancing cooperation and policy and programme coordination. |
В своей резолюции 2006/49 Экономический и Социальный Совет посвятил один раздел конкретно вопросу об укреплении сотрудничества и координации в отношении политики и программ. |
My illustrious forebear, born in 1848, devoted a substantial part of his life to the scientific study of the oceans. |
Мой выдающийся предок, который родился в 1848 году, большую часть своей жизни посвятил научным морским исследованиям. |
His election on 17 December 1996 was a tribute to the eminent qualities of a man who has devoted his life to the service of the United Nations. |
Его избрание 17 декабря 1996 года явилось данью выдающимся качествам человека, который посвятил свою жизнь служению Организации Объединенных Наций. |
I should like, first of all, to pay tribute to the memory of President Rugova, who devoted his life to defending his people by peaceful means. |
Прежде всего я хотел бы отдать должное памяти президента Руговы, который посвятил свою жизнь защите интересов своего народа мирными средствами. |
We all know Mr. Santiago Mourão as an experienced disarmament diplomat who has devoted many years of his diplomatic career to multilateral diplomacy. |
Все мы знаем г-на Сантьяго Мурана как опытного дипломата и специалиста в области разоружения, который посвятил многие годы своей дипломатической карьеры многосторонней дипломатии. |
The Permanent Forum devoted two sessions to the Millennium Development Goals and has made a number of recommendations in relation to the Goals. |
Постоянный форум посвятил две сессии целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и вынес ряд рекомендаций в отношении этих целей. |
Ever since my very first day in office, I have devoted myself to the fight against hunger and poverty, both in Brazil and in the world. |
С самого первого дня моего президентства я посвятил себя борьбе с голодом и нищетой как в Бразилии, так и во всем мире. |
The Committee devoted a significant amount of time at its fourth session, held from 1 to 3 December 2008, to discussing the OIOS workplans and budget. |
В ходе своей четвертой сессии, которая была проведена в период с 1 по 3 декабря 2008 года, Комитет посвятил довольно много времени обсуждению планов работы и бюджета УСВН. |
The Fourth King devoted 34 years of his reign to setup every political and public institution necessary for the introduction of parliamentary democracy in 2008. |
Четвертый король посвятил 34 года своего правления созданию всех политических и общественных институтов, необходимых для введения в 2008 году парламентской демократии. |
During its thirteenth session, the Board of Trustees devoted one day to policy and strategic issues to address the needs of victims of slavery over the long term. |
В ходе своей тринадцатой сессии Совет попечителей посвятил один день политическим и стратегическим вопросам в интересах удовлетворения потребностей жертв рабства в долгосрочной перспективе. |