In accordance with the evolutionary approach, the first 10 years of the Authority's life were devoted primarily to organizational matters. |
В соответствии с эволюционным подходом первые 10 лет деятельности Органа были посвящены прежде всего организационным вопросам. |
Some episodes were devoted exclusively to the problems of women in rural areas. |
Некоторые выпуски были посвящены исключительно проблемам женщин, проживающих в сельской местности. |
His main works are devoted mainly to the agrarian history of Russia of the 1861-1917 period. |
Основные труды посвящены преимущественно аграрной истории России 1861-1917. |
To it are devoted XXIV and XXIX hymns Homer and LXXXIV Orphic a hymn. |
Ей посвящены XXIV и XXIX гимны Гомера и LXXXIV орфический гимн. |
The Administrator added that General Assembly resolution 53/192 devoted 10 paragraphs to funding, an issue that was of the highest priority. |
Администратор добавил, что 10 пунктов резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи посвящены финансированию - вопросу, имеющему самое приоритетное значение. |
So far, both meetings have been devoted largely to issues concerning the transition process. |
Последние два заседания были посвящены главным образом проблемам, касающимся переходных процессов. |
The Tribunal's sessions were devoted essentially to administrative and legal matters not directly related to cases. |
Сессии Трибунала были посвящены главным образом административным и правовым вопросам, не имеющим непосредственного отношения к рассматриваемым делам. |
The United Nations country team devoted considerable effort to the integration of risk management into a national urban and rural poverty programme. |
Значительные усилия страновой группы Организации Объединенных Наций были посвящены учету вопросов управления рисками в рамках программы борьбы с нищетой на национальном, городском и сельском уровнях. |
The other meetings were devoted primarily to the implementation programme, especially the development of compilation guidance. |
Остальные совещания были посвящены главным образом программе внедрения, прежде всего составлению компиляционного пособия. |
The right to education is devoted particular provisions in article 28 of the Convention. |
Праву на образование посвящены специальные положения статьи 28 Конвенции. |
These sections are devoted both to the refutation of the conventional science, and to the search in it the support of occult teachings. |
Эти два раздела посвящены как опровержению ортодоксальной науки, так и поиску в ней поддержки оккультных учений. |
The Algerian legislature has devoted numerous articles to the protection of children in the framework of the family and in cases of dissolution of marriage. |
Целый ряд статей алжирского законодательства посвящены защите детей внутри семьи и в случае расторжения брака. |
UNFPA devoted a significant proportion of its programme to ensuring women's access to appropriate and quality reproductive health care, especially emergency obstetric care and psychosocial counselling. |
В значительной мере программы ЮНФПА были посвящены обеспечению доступности для женщин надлежащих качественных услуг в области охраны репродуктивного здоровья, особенно скорой акушерской помощи и психосоциальной поддержки. |
The informal pre-session consultations devoted attention to a preliminary review of draft resolutions to be considered at the twentieth session of the Commission that were made available in advance. |
Неофициальные предсессионные консультации были посвящены предварительному обсуждению представленных заранее проектов резолюций, подлежащих рассмотрению на двадцатой сессии Комиссии. |
Two thematic fields under Initiative EQUAL have been devoted exclusively to guaranteeing equal opportunities for women and men: |
Две тематические области в рамках Инициативы "Равенство" посвящены исключительно гарантированию равных возможностей для женщин и мужчин: |
The Third Committee devoted two agenda items to gender equality issues: one on the advancement of women and another on follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
Два пункта повестки дня Третьего комитета были посвящены вопросам гендерного равенства: первый - улучшению положения женщин и второй - последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In recent years, the themes of the high-level segment, notably its focus on the internationally agreed development goals, have provided a link among the different segments and across the particular themes to which they were devoted. |
В последние годы темы этапа заседаний высокого уровня, в частности акцент на согласованные на международном уровне цели в области развития, обеспечивали связь между различными этапами и конкретными темами, которым они были посвящены. |
Preeminent among these are such major deities as Ceres and Saturn, but a large number of the many Roman deities known by name either supported farming or were devoted solely to a specific agricultural function. |
Среди них выделялись такие крупные божества, как Церера и Сатурн, но большое количество римских божеств, известных по имени, либо способствовали земледелию, либо были посвящены исключительно определённой сельскохозяйственной функции. |
The determination of a kind original painting is already evident in the production that the artist created in the nineties, when painted several portraits, some of which were devoted friend Pea. |
Определение своего рода авторской живописи уже сейчас очевидно, в производстве, что художник создал в девяностые годы, когда написал несколько портретов, некоторые из которых были посвящены другу Пи. |
Reports and essays Ovchinnikov devoted mainly to social, political and economic problems around the world - the trade union movement, the national liberation struggle, relations with developing countries by transnational corporations, humanitarian issues. |
Репортажи и очерки Овчинникова посвящены, главным образом, социальным и политико-экономическим проблемам разных стран мира - профсоюзному движению, национально-освободительной борьбе, отношениям развивающихся стран с транснациональными корпорациями, гуманитарным вопросам. |
About 40 academics, experts and diplomats participated in the discussions which were devoted mainly to the problems and perspectives of the entry into force and further implementation of this convention. |
В обсуждениях, которые были посвящены главным образом проблемам и перспективам вступления в силу и будущего выполнения этой конвенции, приняли участие около 40 ученых, экспертов и дипломатов. |
Kuwaiti lawmakers, concerned to give constitutional status to the provisions prohibiting torture, had devoted two articles of the Constitution to the subject. |
В Кувейте законодательный орган придал запрету пыток конституционный характер, и этому запрету посвящены две статьи Основного закона. |
These conferences are held at least twice a year and are devoted largely to the following matters: |
Эти совещания проводятся по меньшей мере два раза в год и посвящены главным образом следующим вопросам: |
Finally, organizations around the world have developed education and outreach strategies, available on the Internet, devoted in some or large measure to Internet-based racism. |
И наконец, некоторыми организациями в различных странах мира разработаны и предлагаются в Интернете стратегии просвещения и информирования общественности; эти стратегии в определенной, а порой и значительной мере посвящены расизму в Интернете. |
Last week the Government of the United States adopted an omnibus bill on appropriations, of which two full sections - 2809 and 2810 - are devoted entirely to detailing various ways to boycott the Cuban nuclear programmes, and in particular cooperation between the IAEA and Cuba. |
На прошлой неделе правительство США приняло комплексный законопроект об ассигнованиях, в котором целых два раздела - 2809 и 2810 - полностью посвящены детализации различных способов бойкотирования кубинской ядерной программы, и в частности сотрудничества между МАГАТЭ и Кубой. |