Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Выявлять

Примеры в контексте "Detect - Выявлять"

Примеры: Detect - Выявлять
It can detect conflicts at early stages and prevent their development, and each day it seeks to defend human rights and the rights of minorities, democracy, the independence of the media and the organization of free and regular elections. Она может выявлять конфликты на ранних стадиях и предотвращать их развитие, и она изо дня в день стремится защищать права человека и права меньшинств, демократию, независимость средств массовой информации и проведение свободных и регулярных выборов.
The ability to detect and assess accurately non-compliance depends on factors such as the nature of the obligations, the precision of the language by which they are expressed, the monitoring means included in the agreements, the compliance history of the parties and analytic capabilities. Способность выявлять и точно оценивать случаи несоблюдения зависит от таких факторов, как характер обязательств, точность формулировок, при помощи которых они описаны, средства наблюдения, предусмотренные в соглашениях, репутация сторон в плане соблюдения обязательств и возможности для анализа.
It seeks to detect non-compliance early enough to enable States parties to deal with the situation by bringing the violator back into compliance; counter the security threat presented by the violation; and thereby deny the violator the benefits of non-compliance. Он призван выявлять случаи несоблюдения как можно раньше, чтобы государства-участники могли исправить ситуацию, заставив нарушителя вновь соблюдать свои обязательства; нейтрализовать угрозу безопасности, которую порождают нарушения; и тем самым лишить нарушителя возможности воспользоваться выгодами, которые ему приносит несоблюдение.
In 2003 the Committee had urged Norway to take action to eliminate the pay gap between men and women, and the country had since developed a measurement tool to detect gender-based wage discrimination. В 2003 году Комитет настоятельно рекомендовал Норвегии принять меры по ликвидации разрыва в оплате труда мужчин и женщин, и с тех пор страна разработала механизм оценки, позволяющий выявлять дискриминацию в оплате труда по признаку пола.
Decree No. 208 "on the National System of Accounting for and Control of Nuclear Material" provides the norms for implementing the System in order to contribute to the efficient management of nuclear material and to detect any unauthorized use, loss or movement thereof. В Декрете Nº 208 «О Национальной системе отчетности и контроля над ядерными материалами» установлены нормы, касающиеся функционирования этой Системы, которые должны способствовать эффективному использованию этих материалов и выявлять любое несанкционированное использование, пропажу или перемещение ядерных материалов.
In accordance with his overall organizational reform, the Secretary-General continues his efforts to build an organizational culture based on shared values and standards of behaviour, reinforced by appropriate monitoring and accountability mechanisms in order to detect and address any departures from agreed standards. В контексте проведения им всесторонней организационной реформы Генеральный секретарь продолжает свои усилия по формированию организационной культуры, которая основана на общих ценностях и нормах поведения и укреплению которой способствуют соответствующие механизмы контроля и подотчетности, позволяющие выявлять и устранять любые отклонения от согласованных норм.
Also, management would be unable to maximize the protection of UNRWA information systems assets or detect and report information systems security violations that might compromise the integrity and confidentiality of data. Кроме того, руководство окажется не в состоянии обеспечивать максимальную защиту элементов информационных систем БАПОР или выявлять нарушения безопасности информационных систем, которые могли бы поставить под угрозу целостность и конфиденциальность данных, и сообщать о таких нарушениях.
This shows the need for urgent and concerted action to introduce legislative reforms, strengthen our ability to detect violations and impose penalties, ensure adequate logistical and technological support, improve road infrastructure and, above all, make people aware of road safety. Это указывает на необходимость срочных и согласованных мер по проведению законодательных реформ, повышению нашей способности выявлять нарушения правил дорожного движения и наказывать нарушителей, созданию адекватной материально-технической базы, совершенствованию инфраструктуры автодорог и, прежде всего, просвещению общественности в вопросах безопасности дорожного движения.
They must detect their underlying structural causes, inter alia by developing disaggregated data for access to water and sanitation, to target the most marginalized and vulnerable; Они должны выявлять основополагающие структурные причины этих явлений, в частности разрабатывая дезагрегированные данные о доступе к воде и санитарным услугам, для целевой работы с наиболее маргинализованными и уязвимыми группами;
To improve its control mechanisms at borders and entry points, in order to detect cases of trafficking, in accordance with its domestic legislation (Nicaragua); улучшать работу своих механизмов контроля на границах и пунктах въезда, с тем чтобы выявлять случаи торговли людьми в соответствии со своим внутренним законодательством (Никарагуа);
Many States have reported that they have introduced measures aimed at enhancing integrity in the issuance of identity and travel documents, and most have some capacity to detect fraudulent identity papers. Многие государства сообщили о том, что ими приняты меры по совершенствованию процесса выдачи удостоверений личности и проездных документов, а большинство государств в той или иной мере способны выявлять поддельные удостоверения личности.
To reduce related risks, observation technology aims to detect smaller objects, while protection technology targets larger debris as far as possible. Для снижения связанных с этим рисков технические средства наблюдения призваны выявлять более мелкие объекты, а технические средства защиты защищать, насколько это возможно, от более крупных фрагментов.
Thirty-one States reported on their ongoing efforts to cooperate internationally to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking in weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials, in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law. Тридцать одно государство сообщило о своих усилиях, прилагаемых в рамках международного сотрудничества с целью выявлять, сдерживать, предотвращать и пресекать незаконный оборот оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов в соответствии со своими национальными нормами и законами и нормами международного права.
For monitoring purposes the act proposes that a suitably qualified officer may be appointed to monitor the financial reports and accounting practices of certain widely held companies in order to detect non-compliance with financial reporting standards that may prejudice users. В качестве меры контроля в законе содержится предложение о возможности назначения обладающего достаточной компетенцией сотрудника, который будет контролировать финансовые отчеты и практику бухгалтерского учета и отчетности некоторых публичных компаний, с тем чтобы выявлять случаи несоблюдения стандартов финансовой отчетности, которое может причинить ущерб их пользователям.
Determined to prevent, detect and deter in a more effective manner international transfers of illicitly acquired assets and to strengthen international cooperation on asset recovery, consistent with the Convention, будучи преисполнена решимости более эффективно предупреждать, выявлять и пресекать международные переводы незаконно приобретенных активов и укреплять международное сотрудничество в принятии мер по возвращению активов в соответствии с Конвенцией,
1.17 Could the Democratic Republic of the Congo please inform the Committee about the methods or machinery that the country utilizes to detect counterfeit or fraudulent documents? 1.17 Комитет просит Демократическую Республику Конго сообщить ему о методах или средствах, позволяющих ей выявлять поддельные или фальшивые документы.
In September 2005, the Minister of Interior had set up a body to monitor the implementation of the European Convention on Prevention of Torture, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment so as to detect and prevent all forms of torture by the police. В сентябре 2005 года Министерством внутренних дел был создан орган по наблюдению за осуществлением Европейской конвенции по предупреждению пыток и бесчеловечного или унизительного обращения и наказания, который должен выявлять и пресекать все формы применения пыток полицией.
That assessment must speak to the ability of those institutions to detect vulnerabilities in the global financial system and their ability to move quickly to ensure that such vulnerabilities are eliminated. Такая оценка должна производиться с учетом способности этих учреждений выявлять слабые места в глобальной финансовой системе и предпринимать быстрые меры по их устранению.
(e) To encourage school and health services to detect and report evidence of abuse and establish clear reporting systems for cases of violence in schools; and е) рекомендовать школам и медицинским службам выявлять и сообщать о случаях надругательства и создать четкие системы уведомления о случаях насилия в школах;
Further, he pointed out that it was necessary to detect ethnic and racial conflicts in advance and that the implementation of article 11 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was very difficult. Кроме того, он отметил, что следует заблаговременно выявлять очаги этнических и расовых конфликтов и что осуществлять статью 11 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации крайне трудно.
(e) Encourage schools and health services to detect and report evidence of abuse, ensure full and unannounced inspections of school facilities and widely publicize the investigations conducted, and establish clear reporting systems for cases of violence in schools; ё) побуждать школы и медицинские службы выявлять и представлять доказательства случаев надругательства, обеспечивать проведение всесторонних и необъявленных проверок школьных объектов, широко публиковать информацию о проведенных расследованиях и создавать четкие системы уведомления о проявлениях насилия в школах;
(b) Include the Istanbul Protocol in these training programmes so that the trainees, particularly medical staff, will be better equipped to detect and document signs of torture and ill-treatment; and Ь) включить в эти учебные программы Стамбульский протокол, чтобы подготовленные по ним лица, особенно медицинские работники, могли более эффективно выявлять и документально фиксировать последствия пыток и жестокого обращения;
The Plenary instructed the Administrative Support Mechanism to monitor the Internet to enable participants to detect and stop the use of the Kimberley Process logo for commercial purposes in accordance with the administrative decision on protecting the Kimberley Process logo and the guidelines for its use. Участники пленарной встречи поручили Механизму административной поддержки осуществлять мониторинг в Интернете, с тем чтобы участники Процесса могли выявлять и пресекать случаи использования логотипа Кимберлийского процесса в коммерческих целях, как это предусмотрено административным решением о защите логотипа Кимберлийского процесса и руководящих принципах в отношении его использования.
One of the best parts of the sensor, though, is that it has close to 100 percent accuracy, and can detect the cancer in the earliest stages when someone has close to 100 percent chance of survival. Но самое главное то, что точность этого индикатора близка к 100%, и он позволяет выявлять рак на ранних стадиях, когда у пациента почти 100%-ые шансы на излечение.
In the area of peace and security, the draft resolution contains provisions that will improve the ability of the Organization to detect potential threats to international peace and security, with the objective of supporting efforts by the Security Council and the Secretary-General to prevent conflicts. Что касается мира и безопасности, то в проекте резолюции содержатся положения, исполнение которых повысит способность Организации выявлять потенциальные угрозы международному миру и безопасности с целью оказания поддержки усилиям Совета Безопасности и Генерального секретаря по предотвращению конфликтов.