This is hard to detect and deal with but, in addition to national records, INTERPOL maintains a database of 15 million stolen or lost travel documents from 125 countries. |
Такие операции трудно выявлять и пресекать, однако помимо национальных баз данных существует база данных Интерпола, в которую занесены сведения о 15 миллионах украденных или утерянных проездных документах, полученные из 125 стран. |
For example, some satellite image providers have linked their data transmissions to coast guard units at no cost, in the service of international task forces designed to detect illegal dumping at sea. |
Поставщики других технологий безвозмездно предоставляют таможенным службам свое оборудование, которое позволяет выявлять незаконные партии химических и опасных отходов. |
They can report whether they are intact or not when interrogated by a reader. "Active" e-seals have their own energy source and can thus detect tampering when it occurs and add it to a time log of events. |
Они способны "сообщать" о том, были ли они повреждены, только с помощью считывающего устройства. "Активные" ЭП имеют собственный источник энергии и таким образом позволяют выявлять попытки вмешательства в режиме реального времени, регистрируя их в журнале происшествий. |
Practical implementation of methods to identify and halt cash couriers and also to detect the illicit movement of cash and bearer negotiable instruments through other means needs to be improved in most States. |
Большинству государств необходимо повысить эффективность практической реализации методов, позволяющих устанавливать личность и задерживать курьеров, перевозящих наличные средства, а также выявлять случаи незаконного перемещения наличности и оборотных документов на предъявителя с помощью других средств. |
Remarkable stories, good-news stories, all of which boil down to understanding something about the diseases that has allowed us to detect early and intervene early. |
Удивительные истории, позитивные истории, и все они сводятся к пониманию чего-то нового о заболеваниях, что позволяет нам выявлять и предупреждать их развитие на раннем этапе. |
Installation of fixed train-monitoring appliances, which can detect dangerous anomalies when convoys pass; |
ввод в эксплуатацию стационарных приспособлений для контроля поездов, способных выявлять опасные аномальные явления при прохождении составов; |
are able to detect radioactive sources or nuclear materials hidden in a consignment. |
Если транспортные средства покрыты радиоактивной пылью или заражена какая-либо часть самого автотранспортного средства, эта система также позволяет выявлять такие нарушения. |
The Lebanese Government was deploying security devices that would help to detect attempts to hide contraband, including drugs, at most points of entry and, in accordance with its financial capabilities, was seeking to equip the remaining ones with such devices. |
Правительство Ливана оснащает соответствующие подразделения в большинстве пунктов въезда специальными устройствами, которые помогают выявлять попытки провоза контрабанды, включая наркотики, и при условии наличия финансовых возможностей намерено обеспечить такими устройствами остальные пункты въезда. |
The Swedish Customs has reinforced its CBRN detection capability by i.e. establishing special CBRN trained and equipped Flexible Anti-smuggling Teams, with the purpose to improve the capability to detect and handle CBRN agents in the cross-border flow of goods and travellers. |
Задача этих групп заключается в том, чтобы выявлять химические, биологические, радиологические и ядерные материалы в трансграничном потоке товаров и пассажиров и обеспечить надлежащее обращение с такими материалами. |
You start with some water, pour in some nanotubes, add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it, and you can detect cancer. |
Берёте немного воды, добавляете нанотрубки и антитела, перемешиваете, берёте бумагу, окунаете её в раствор, сушите - и можно выявлять рак. |
According to the health and safety requirements for radiation safety in the procurement and sale of scrap metal, the inspections must reliably detect cases where the level of gamma radiation near the surface of the consignment exceeds by 0.05 μSv/h or more. |
Согласно упомянутым гигиеническим требованиям к обеспечению радиационной безопасности при заготовке и реализации металлолома при проведении контроля необходимо достоверно выявлять случаи превышения уровня гамма-излучения вблизи поверхности партии лома на 0,05 мкЗв/ч и более. |
Entitled "Sanctionnez les discriminations!"("Don't let discrimination go unpunished! "), the guide explains to investigators how to detect and characterize discrimination. |
В этом руководстве, озаглавленном «Накажем дискриминацию!», следователям разъясняется, каким образом выявлять и квалифицировать дискриминацию. |
(b) The OBD test-cycle is the test-cycle used to demonstrate the capacity of the OBD monitors to detect malfunctions. |
Ь) цикл испытаний БД системы представляет собой испытательный цикл, используемый для подтверждения способности контрольно-измерительных устройств БД системы выявлять соответствующие сбои. |
It has concerns, however, about the ability of banks in States with less effective regulators and those unable to afford effective compliance to detect and prevent illicit transfers involving the Democratic People's Republic of Korea (see para. 100). |
Вместе с тем она обеспокоена по поводу способности банков в государствах с менее эффективными регулирующими органами и государствах, не имеющих возможности обеспечивать эффективный контроль за соблюдением этих мер, выявлять и предотвращать незаконные поставки КНДР (см. пункт 100). |
The outcome targets first set by the World Health Assembly in 1991 are to detect at least 70% of new smear-positive cases in DOTS programmes and to successfully treat at least 85% of detected cases. |
Задачи по достижению результатов, впервые поставленные Всемирной ассамблеей здравоохранения в 1991 г., - выявлять в рамках ДОТС-программ, по крайней мере, 70% новых случаев заболевания с положительным мазком и успешно излечивать, по крайней мере, 85% выявленных больных. |
They made it possible to study ocean circulation patterns, to monitor the sea level and wind velocity, to observe and measure sea ice and land topography, to make gravimetry measurements and to detect underwater features such as sea faults. |
Они открыли возможность исследовать круговорот океанских течений, контролировать уровень моря и скорость ветра, вести наблюдение и измерять морские льды и топографию суши, проводить гравиметрические измерения и выявлять подводные объекты, такие как трещины и разломы на морском дне. |
With regard to the detection of forged or falsified travel documents, the Policía de Investigaciones, which is responsible for border controls of persons, has increasingly been sending its officers on international training courses to learn how to detect such forgeries or falsifications. |
Что касается выявления незаконно подделанных или измененных проездных документов, то следственное управление полиции Чили, на которое возложен пограничный контроль, активно осуществляет проведение курсов повышения квалификации на международном уровне, что позволяет ее сотрудникам выявлять случаи подделки или изменения проездных документов. |
Request the International Atomic Energy Agency to implement the International Nuclear Security Advisory Service (INSServ) in Mexico in order to strengthen its capacity to prevent and detect nuclear terrorism; |
обращение к Международному агентству по атомной энергии с просьбой направить Международную консультативную службу ядерной безопасности (ИНССерв) в Мексику для укрепления ее способности предотвращать и выявлять акты ядерного терроризма; |
Through the analysis and sharing of information, the NRAC increases Canada's ability to detect and stop the movement of high-risk goods into and out of the country by using sophisticated intelligence-gathering techniques and technology. |
Благодаря анализу информации и обмену информацией НЦОР повышает способность Канады выявлять и пресекать ввоз в страну и вывоз из нее товаров, относящихся к группе повышенного риска, используя для этого современные методы и технические средства сбора разведывательной информации. |
Failure to ensure that audit certifications of implementing partners were carried out in compliance with the rules, resulting in an inability to detect and correct in a timely manner weak financial controls and practices; |
не обеспечивалось проведение актов ревизий партнеров-исполнителей в соответствии с установленными нормами, вследствие чего стало невозможным своевременно выявлять и исправлять недостатки в финансовом контроле и практике; |
In addition, UNFPA supported the integration of gender-based violence services into the national health system to detect, treat and refer survivors of gender-based violence and 1,200 health service providers were trained on gender-based violence response. |
ЮНФПА содействовал интеграции услуг для пострадавших от гендерного насилия в национальную систему здравоохранения, что позволит выявлять жертв такого насилия и оказывать им медицинскую и консультативную помощь, а 1200 медицинских работников прошли подготовку по вопросам оказания помощи пострадавшим от гендерного насилия. |
It should also detect areas that are not sufficiently covered and look at mechanisms to take into account user requirements; |
Она также должна выявлять области (например, рамочные основы, сбор данных), которым не уделяется достаточно внимания, а также заниматься поиском механизмов, позволяющих учет потребностей; |
Due to the lack of medical systems to check up, detect and monitor diseases, the number of people who contract diseases in reality may be higher than the number known by statistics. |
В связи с отсутствием медицинских систем, позволяющих проводить обследования, выявлять случаи заболеваний и наблюдать за больными, число реально заболевших людей может быть выше, чем показывают статистические данные. |
In that regard, the Bank of Tanzania has set up an early warning system to detect weaknesses in the financial sector and is constantly on alert to take any decisive action that might be necessary to respond to any weaknesses that might be detected. |
В рамках этих мер Банк Танзании создал систему раннего предупреждения, которая позволяет выявлять проблемы в финансовом секторе и всегда готова принять все необходимые меры для решения любой возникшей проблемы. |
The Independent Commission on the Verifiability of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty provides assurance that the various scientific instruments and networks will be able to detect, locate and identify with high probability any deviation from the demands of the Treaty. |
Независимая комиссия по контролю за осуществлением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний заявляет о наличии гарантий того, что с помощью имеющихся различных научных методов, приборов и сетей можно будет регистрировать, выявлять и опознавать с высокой долей вероятности любые нарушения требований Договора. |