Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Выявлять

Примеры в контексте "Detect - Выявлять"

Примеры: Detect - Выявлять
Improving the transparency of the global financial system also deters illicit financial flows, including to international financial centres, and enhances the ability to detect illicit activities. Повышение прозрачности функционирования мировой финансовой системы также сдерживает незаконные финансовые потоки, в том числе направляемые в международные финансовые центры, и повышает способность выявлять незаконную деятельность.
There was an urgent need to design effective tools at the national level in order to detect and ban racist content on the Internet, and to adopt legislative measures aimed at criminalizing the promotion and distribution of racist and xenophobic material via the Internet. Необходимо безотлагательно разработать на национальном уровне эффективные инструменты, позволяющие выявлять и запрещать расистский контент в Интернете, а также принять меры законодательного характера, направленные на квалификацию в качестве преступления подготовки и распространения через Интернет материалов расистского и ксенофобского содержания.
(b) Monitor the situation and detect children working at too early an age and motivate them to finish secondary education; and Ь) проводить мониторинг ситуации и выявлять детей, занимающихся трудовой деятельностью в слишком раннем возрасте, и побуждать их к окончанию средней школы; и
Secondly, in the performance of their functions and powers, the Chinese law enforcement authorities seek to detect acts of torture or ill-treatment in detention facilities on their own. Во-вторых, при отправлении своих функций и полномочий китайские правоохранительные органы стремятся собственными силами выявлять и обнаруживать акты пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы.
The preparation of a manual for law enforcement and customs officers on how to detect and deter the trafficking in hazardous substances, and of a manual for law enforcement officials on how to detect and deter the smuggling of endangered species might be envisaged. Можно было бы рассмотреть вопрос о подготовке пособия для работников правоохранительных и таможенных органов по выявлению и предупреждению незаконного оборота опасных веществ, а также пособия для работников правоохранительных органов о том, как выявлять и пресекать контрабанду видами, находящимися под угрозой исчезновения.
The IAEA safeguards system, designed to detect and deter the diversion of nuclear material, equipment or nuclear facilities from prescribed purposes, has considerably evolved since the creation of IAEA. З. Система гарантий МАГАТЭ, призванная выявлять и предотвращать переключение ядерных материалов, оборудования или ядерных установок на несанкционированные цели, претерпела существенные изменения с момента создания МАГАТЭ.
Based on the assumption that indirect discrimination is usually more difficult to detect and combat than direct discrimination, the present report will accord specific attention to this problem as it relates to freedom of religion or belief in the workplace. Исходя из предположения о том, что косвенную дискриминацию, как правило, сложнее выявлять и ликвидировать, чем прямую дискриминацию, в настоящем докладе этой проблеме будет уделяться особое внимание в той мере, в какой она касается свободы религии или убеждений на рабочем месте.
1.180 Through the auspices of the financial disclosure programme, covered staff members disclose assets, liabilities and outside activities for themselves and their immediate family members, in order for the United Nations to detect, mitigate and resolve actual, potential, and apparent conflicts of interest. 1.180 Сотрудники, участвующие в программе раскрытия финансовой информации, предоставляют данные об активах, пассивах и внешней деятельности в отношении себя и своих ближайших родственников, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выявлять, смягчать и урегулировать фактические, потенциальные и явные конфликты интересов.
(c) Increasing its efforts to ensure that judges, prosecutors and police officials are trained to be able to detect hate and racially motivated crimes; с) активизации усилий по обеспечению подготовки судей, прокуроров и сотрудников полиции, позволяющей им выявлять преступления на почве ненависти и расизма;
It not only tests and/or proves the delivery of objectives, it helps to anticipate, detect and resolve conflicts; to identify resistances and inconsistencies; and to reduce incoherence. Она позволяет не только проверить и/или доказать факт достижения целей, но и помогает предвидеть, выявлять и урегулировать конфликты; выявлять случаи сопротивления и существующие противоречия, а также снижать степень несогласованности.
It is aimed at improving the IAEA's ability to detect undeclared nuclear activities in the EU non-nuclear weapon states, by providing the IAEA with more information on the nuclear programmes of the States as well as additional access rights. Его цель заключается в повышении способности МАГАТЭ выявлять необъявленную ядерную деятельность в государствах - членах Европейского союза, не обладающих ядерным оружием, путем предоставления МАГАТЭ больше информации о ядерных программах государств, а также дополнительных прав доступа.
Every department of government was currently developing a statistics strategy for reviewing its data requirements and the data sources available to it and cooperating with the Statistics Office to detect and close any gaps. Сейчас каждое административное ведомство разрабатывает стратегию в области статистики, с помощью которой оно изучает свои потребности в данных и их источниках, имеющихся в его распоряжении, и совместно со Статистическим управлением стремится выявлять имеющиеся пробелы и устранять их.
Hence, it is crucial that we be present to detect and identify people of concern to the Office, and that we cooperate with governments to assure access to proper procedures and ultimately to durable solutions. Поэтому крайне важно, чтобы мы могли выявлять и идентифицировать подмандатных Управлению лиц и чтобы мы сотрудничали с правительствами для обеспечения доступа к надлежащим процедурам и, в конечном счете, долговременным решениям.
The immigration authorities are responsible for implementing ongoing security measures to detect falsified documents upon entry into or exit from the country with the help of public security forces units; in situations exceeding the latter's capacity, Guatemalan army units provide immediate support. Органы миграционного контроля отвечают за принятие на постоянной основе мер безопасности, позволяющих выявлять поддельные документы при въезде в страну и выезде из нее, при содействии подразделений сил общественной безопасности, а когда выполняемые функции превышают их возможности, помощь незамедлительно оказывают подразделения сухопутных войск Гватемалы.
In addition, in Peru, training on the use of intelligence analysis software has been provided, along with software and computers, to specialized police and prosecution units to support their technical capacity to detect and link the activities of organized criminal groups. Кроме того, в Перу обеспечивается подготовка кадров по использованию программного обеспечения для анализа оперативной информации в сочетании с программным обеспечением и компьютерами для специализированных подразделений полиции и судебного преследования в целях поддержки их технического потенциала выявлять деятельность организованных преступных групп и связи между ними.
However, the problem with microRNAs is that we cannot use existing DNA-based technology to detect them in a reliable way, because they are very short sequences of nucleotides, much smaller than DNA. Однако проблема с микроРНК в том, что существующие технологии с применением ДНК не позволяют выявлять их надёжно, потому что микроРНК - очень короткая цепочка нуклеотидов, гораздо короче, чем ДНК.
Long-term and well-designed research and monitoring programmes and studies in order to detect and determine statistically significant trends in the composition, quantities and effects of marine litter globally and regionally разработка долгосрочных, хорошо продуманных исследований и программ мониторинга, чтобы выявлять и определять статистически значимые тенденции в структуре, объемах и воздействии замусоривания морской среды на глобальном и региональном уровнях;
It should also detect the less visible impacts and anticipate the less predictable ones, those that are below ground, effects on ecosystem functions and off-site implications. Необходимо также выявлять менее видимые проявления и прогнозировать менее предсказуемые из них, которые происходят под землей, а также изучать их последствия для функций экосистем и последствия, проявляющиеся на периферии.
We noted such inspections were carried out less frequently than required and lacked rigour, which impaired the Mission's ability to detect the unauthorized distribution in a timely manner; Комиссия отметила, что такие проверки проводились реже, чем это предписывается, и не очень тщательно, что не позволяло Миссии оперативно выявлять случаи несанкционированного распределения;
We are teaching children and their parents to identify and avoid the threat of landmines, and we are also conducting research and development into new technologies to detect and clear landmines more safely, quickly and efficiently. Мы учим детей и их родителей выявлять минную опасность и избегать ее, а также проводим научные исследования и разрабатываем новые технологии более безопасного, быстрого и эффективного обнаружения и обезвреживания наземных мин.
In particular, we support efforts to increase access to information and locations in order to improve the Agency's ability to detect diversion of nuclear material from declared facilities and to provide credible assurance of the absence of undeclared facilities. В частности мы поддерживаем усилия по облегчению доступа к информации и объектам в целях повышения способности Агентства выявлять случаи отвлечения ядерного материала с объявленных объектов и обеспечивать надежные гарантии отсутствия необъявленных объектов.
At the same time, the Ministry of Justice encouraged non-governmental organizations (NGOs) to conduct public information campaigns and courses, and to detect and report human rights violations to the Ministries of the Interior, Defence and Justice in order that they might take appropriate measures. Одновременно с этим министерство юстиции призвало неправительственные организации проводить просветительную работу среди населения, выявлять случаи нарушений прав человека и сообщать о них в министерства внутренних дел, национальной обороны и юстиции в целях принятия соответствующих мер.
This Protocol is the culmination of several years of intensive efforts to devise ways to strengthen the international safeguards system and make it even more effective as a tool for enhancing confidence in the IAEA's ability to detect diversion and other violations of the NPT. Данный протокол является результатом многолетних напряженных усилий, направленных на нахождение способов укрепления международной системы гарантий и повышения ее эффективности в качестве инструмента укрепления доверия в отношении способности МАГАТЭ выявлять случаи невыполнения и другие нарушения ДНЯО.
The representative of Spain noted that the patterns of abuse changed quickly and that, as a result, systems were needed to detect new trends and to allow the development of appropriate responses. Представитель Испании отметил, что масштабы, формы и тенденции зло-употребления наркотиками меняются довольно быстро и поэтому необходимы системы, которые позволяли бы выявлять новые тенденции и разра-батывать соответствующие ответные меры.
However, the problem with microRNAs is that we cannot use existing DNA-based technology to detect them in a reliable way, because they are very short sequences of nucleotides, much smaller than DNA. Однако проблема с микроРНК в том, что существующие технологии с применением ДНК не позволяют выявлять их надёжно, потому что микроРНК - очень короткая цепочка нуклеотидов, гораздо короче, чем ДНК.