Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Выявлять

Примеры в контексте "Detect - Выявлять"

Примеры: Detect - Выявлять
Africa suffers from factors that negatively impact its development and its ability to detect crime, enabling criminal bands to operate in mainstream public services. З. В Африке существует целый ряд факторов, которые негативно влияют на ее развитие и возможности выявлять преступления и способствуют проникновению преступных групп в государственные структуры.
The Security Police Board has the duty to prevent, combat and detect illegal activities of extremist groups or individuals (including those inciting to racial hatred). Управлению безопасности поручено предотвращать, пресекать и выявлять незаконные действия экстремистских групп или отдельных экстремистов (включая действия, направленные на разжигание расовой ненависти).
These transactions occur at record speed and do not leave sufficient time for investigators to detect them; Такие операции осуществляются в рекордные сроки, что не позволяет следователям их выявлять;
It was also necessary to strengthen the assessment and monitoring of existing partnerships so as to detect problems in time and make improvements. Необходимо также более строго оценивать и более пристально контролировать существующие партнерства, с тем чтобы вовремя выявлять проблемы и вносить усовершенствования.
In paragraph 62, the Board recommended that UNODC continue to closely monitor the implementation of its operations so as to detect and correct any discrepancy in expenditure reports. В пункте 62 Комиссия рекомендовала ЮНОДК продолжать внимательно следить за осуществлением своих операций, с тем чтобы выявлять и исправлять любые расхождения в отчетах о расходах.
There is limited ability to detect or predict indirect and cumulative effects, some of which may only become apparent after long time lags. Существует лишь ограниченная возможность выявлять и предсказывать косвенные и кумулятивные виды воздействия, часть из которых может проявиться лишь по истечении длительного периода времени.
Ukraine associates itself with those who stand for further strengthening the Agency and its ability to detect and deter the diversion of nuclear material for non-peaceful purposes. Украина присоединяется к тем, кто выступает за необходимость укрепления Агентства и расширение его возможностей выявлять и предотвращать случаи использования ядерного материала в немирных целях.
Teachers and others who have close contact with children are also being educated about how to detect and responsibly report such cases. Преподавателям и другим лицам, имеющим тесные контакты с детьми, также рассказывается о том, как выявлять такие случаи и надлежащим образом сообщать о них.
Much effort had been deployed in upgrading the skills of labour inspectors in terms of their awareness of gender issues and their ability to detect harassment. Большие усилия прилагаются для того, чтобы улучшить работу инспекторов по трудовым вопросам путем углубления их знаний по гендерной проблематике и повышения их способности выявлять подобные нарушения.
The Committee trusts that the improved monitoring capability offered by the scorecard will allow the Office of Human Resources Management to detect trends in geographical representation more quickly and take appropriate corrective measures. Комитет считает, что более широкие возможности контроля, предлагаемые этим листом, позволят Управлению людских ресурсов более быстро выявлять тенденции в географической представленности и принимать надлежащие меры по исполнению положения.
The system is an in-house tool that aggregates and analyses threat intelligence information from a number of sources in order to detect and mitigate the impact of infected computers or local websites. Эта система является комплексным инструментом, который агрегирует и анализирует разведданные об угрозах, поступающие из различных источников, с тем чтобы выявлять и смягчать воздействие зараженных компьютеров или местных веб-сайтов.
UNHCR worked with the Columbia Group for Children in Adversity on a pilot study in Rwanda and developed a child protection index to detect trends and impact by comparing survey results over time. УВКБ сотрудничало с Колумбийской группой "Дети в беде" в рамках экспериментального исследования в Руанде и разработало индекс защищенности детей, позволяющий выявлять тенденции и степень воздействия путем сопоставления результатов, получаемых с течением времени.
Similarly, the Independent Audit Advisory Committee (IAAC) could not say with certainty whether the low level of procurement investigations conducted in the United Nations was due to improved controls or was failure to report and/or detect fraud. Кроме того, Независимый консультативный комитет по ревизии не смог с точностью установить, является ли небольшое число расследований в сфере закупок, проведенных в рамках Организации Объединенных Наций, результатом повышения эффективности контроля или же следствием неспособности сообщать о случаях мошенничества и/или выявлять их.
In accordance with its mandate, the Panel carried out investigations to identify legislation or other measures that would enable Member States to detect and eventually freeze without delay assets owned or controlled by designated individuals and entities. В соответствии со своим мандатом Группа занималась аналитической работой для определения законодательных и других мер, которые позволили бы государствам-членам выявлять и впоследствии безотлагательно замораживать активы, принадлежащие включенным в соответствующие перечни физическим и юридическим лицам или находящиеся под их контролем.
In order to enable these individuals to better detect and document the signs of torture and ill-treatment, the Istanbul Protocol should be an integral part of these courses. Для того чтобы эти лица могли лучше выявлять и документировать случаи пыток и жестокого обращения, изучение Стамбульского протокола должно стать неотъемлемой частью такой подготовки.
Nevertheless, the Board is of the view that UNICEF should improve its preparation and review process so that it can detect any inconsistencies at an early stage, thus improving the quality of its financial information. Тем не менее, с точки зрения Комиссии, ЮНИСЕФ следует усовершенствовать процесс подготовки и анализа своих ведомостей, с тем чтобы он мог выявлять любые несоответствия на раннем этапе и, таким образом, добиваться повышения качества представляемой финансовой информации.
Nevertheless, the Board is of the view that UNICEF should improve its preparation and review process so that it can detect such matters at an early stage, thus improving the quality of its financial information. Вместе с тем Комиссия считает, что ЮНИСЕФ следует усовершенствовать процессы подготовки и обзора своей финансовой информации, чтобы быть в состоянии выявлять подобные недочеты на ранних стадиях, повышая таким образом ее качество.
In line with paragraph 9 of the recommendations, Ecuador suggested that responsibility for overseeing security firms should also be granted to non-governmental community monitoring centres, which could detect and prevent possible abuses, failure to observe codes of conduct and other irregularities. В соответствии с пунктом 9 рекомендаций Эквадор предложил также предоставить право осуществлять надзор за деятельностью охранных фирм неправительственным общественным центрам мониторинга, которые могли бы выявлять и предупреждать возможные злоупотребления в случае несоблюдения кодексов поведения и других нарушений.
Technological advances have been so rapid that parents and caregivers often struggle to keep up with developments, and to detect and respond to online risks. Научно-технический прогресс был столь быстрым, что родителям и детским работникам часто трудно поспевать за ним и выявлять сетевые риски и реагировать на них.
The task force has been training national police officers, customs agents, prosecutors and judges of different localities to detect how often such offences are committed. Благодаря этой координации была налажена подготовка сотрудников полиции, таможни, прокуроров и судей из различных населенных пунктов, позволяющая выявлять частотность совершения незаконных актов.
There is coordination between the different law enforcement authorities and independence through an autonomous duty to detect and investigate offences, though public prosecutors determine which law enforcement authority should carry out investigations. Существует координация между различными правоохранительными органами при том, что они самостоятельны и обязаны автономно выявлять и расследовать преступления, хотя правом определять, какое правоохранительное ведомство должно проводить расследования, наделена прокуратура.
Ms. Sveaass asked if there were plans to provide specific training on the Istanbul Protocol for prison doctors and for all medical personnel, law enforcement personnel, judges and immigration officials to enable them to detect signs of torture. Г-жа Свеосс спрашивает, планируется ли организовать специальную подготовку по Стамбульскому протоколу для врачей, работающих в тюремных учреждениях, а также для всего медицинского персонала, представителей сил правопорядка, судей и сотрудников иммиграционных служб с тем, чтобы они могли выявлять признаки применения пыток.
Filtering technologies mentioned above also facilitate the monitoring of web activity in order to enable the State to detect forbidden images, words, site addresses or other content, and censor or alter it. Упомянутые выше технологии фильтрации также способствуют мониторингу веб-активности, с тем чтобы позволить государствам выявлять запрещенные изображения, высказывания, адреса сайтов или другой контент, подвергать его цензуре или изменять.
As a consequence, efforts have begun at the global, regional and national levels to take up the task to begin or expand tracing systems as the key step to detect, disrupt and eradicate illicit trafficking networks. Благодаря этому на глобальном, региональном и национальном уровнях стали предприниматься усилия по созданию или расширению систем отслеживания как важнейшего шага, направленного на то, чтобы выявлять, разрушать и искоренять сети, занимающиеся незаконным оборотом.
Nevertheless, the Board is of the view that the Agency should improve its preparation and review process so that it can detect these matters at an early stage, thus improving the quality of its financial statements. Несмотря на это, Комиссия считает, что Агентству необходимо усовершенствовать процедуру подготовки и проверки, с тем чтобы оно могло заблаговременно выявлять подобные проблемы, что позволит повысить качество его финансовых ведомостей.