Английский - русский
Перевод слова Deprivation
Вариант перевода Лишение

Примеры в контексте "Deprivation - Лишение"

Примеры: Deprivation - Лишение
The limitation or deprivation of the physical capacity of mentally ill persons may be proposed by a legal-psychiatric commission, which must be composed of not less than three members. Ограничение или лишение физической дееспособности душевнобольных лиц может осуществляться по предложению судебно-психиатрической комиссии в составе не менее трех членов.
(c) Unlawful deprivation of freedom (Art. 176); с) незаконное лишение свободы (статья 176)
It then specifies safeguards, and these are commented on as follows: (a) The inherent right to life is not to be subject to arbitrary deprivation. Затем она указывает гарантии, которые комментируются следующим образом: а) неотъемлемое право на жизнь исключает произвольное лишение жизни.
The indivisibility and interdependence of human rights showed that denial or deprivation of one right could have repercussions on the exercise of other rights. Неделимость и взаимозависимость прав человека свидетельствуют о том, что лишение или ущемление одного из прав может отразиться на осуществлении других прав.
Poverty is a multidimensional phenomenon, which involves not only income deprivation but also lack of access to services, including education and health care. Нищета - это многоаспектное явление, включающее в себя не только лишение возможностей получения дохода, но и отсутствие доступа к различным услугам, в том числе к образованию и здравоохранению.
Pursuant to Article 65 of the Family Code of the Republic of Azerbaijan, deprivation from parental rights shall be carried out through judicial procedures. В соответствии со статьей 65 Семейного Кодекса Азербайджанской Республики, лишение родительских прав производится в судебном порядке.
It is further concerned that the deprivation of this right appears to be the rule and not the exception. Он также обеспокоен тем, что лишение этого права является, как представляется, правилом, а не исключением.
Similarly, economic torture includes deprivation of enjoyment of personal or joint property or that of access to or enjoyment of employment or economic resources. Экономический ущерб включает в себя лишение какой-либо личной или совместной собственности, работы или экономических ресурсов.
Consequently, deprivation of legal capacity based on a perceived or actual mental illness or psychosocial disability may constitute a violation of the obligations set out in article 12. Поэтому лишение правоспособности на почве предполагаемого или фактического психического заболевания или психосоциальной инвалидности может представлять собой нарушение обязанностей, изложенных в статье 12.
Where arbitrary deprivation of nationality renders a person stateless, they will likely be unable to benefit from such bilateral arrangements. В тех случаях, когда произвольное лишение гражданства превращает человека в лицо без гражданства, оно, скорее всего, не будет иметь возможности получать выгоды от таких двусторонних соглашений.
Arbitrary deprivation of nationality leads the affected persons to become non-citizens with respect to the State that deprived them of their nationality. Произвольное лишение гражданства ведет к тому, что затрагиваемые граждане становятся негражданами применительно к государству, которое лишило их гражданства.
Since the law prohibits the banishment or expulsion of a citizen, the deprivation of nationality is a possible precondition for a person's expulsion. Поскольку закон запрещает установление запрета на пребывание в стране или высылку гражданина, лишение гражданства является возможным предварительным условием для высылки лица.
The Constitution of the Republic of Belarus provides that the restriction or deprivation of personal liberty is possible in the instances and in the procedure established by law. Конституцией Республики Беларусь предусмотрено, что ограничение или лишение личной свободы возможно в случаях и порядке, установленных законом.
The delegation stated that the new Code would also resolve the problem of ineffective investigation into complaints of ill-treatment and deprivation of life. Делегация заявила, что новый Кодекс позволит также решить проблему неэффективности расследований в связи с жалобами на неправомерное обращение и лишение жизни.
The former Sub-Commission for the Protection and Promotion of Human Rights recognized that extreme poverty includes the lack of basic security, capability deprivation, and social exclusion. Бывшая Подкомиссия по поощрению и защите прав человека признала, что крайняя нищета включает отсутствие элементарной безопасности, лишение возможностей и социальное отчуждение.
In some cases, impossible conditions for release condemned individuals to arbitrary deprivation of freedom beyond the expiry of their terms, without the possibility of legal challenge. В некоторых случаях невозможность выполнения условий освобождения обрекала людей на произвольное лишение свободы по истечении их срока содержания без возможности искать юридической защиты.
Arbitrary deprivation of life; right to security of the person; adequacy of investigation; effectiveness of remedy произвольное лишение жизни; право на личную безопасность, адекватность расследования; эффективность средства правовой защиты
Illegal deprivation of individual liberty or abduction; незаконное лишение свободы и похищение физических лиц;
Regarding labour exploitation priority is given to excesses, such as deprivation of human rights or inhuman working conditions. В сфере эксплуатации труда приоритет отдается крайним проявлениям эксплуатации, таким как лишение прав человека или жестокое обращение.
Contemporary theories underscore the fundamental links between development and freedom, whereby poverty is understood as the deprivation of basic capabilities rather than merely as lack of income on its own. Современные теории подчеркивают основополагающие связи между развитием и свободой, когда бедность понимается как лишение основных возможностей, а не всего лишь нехватка доходов как таковая.
It was not a penalty but a security measure, which the Constitutional Council recognized as exceptional, as it could entail deprivation of freedom. Речь идет не о наказании, а о мере безопасности, которую Конституционный совет рассматривает в качестве исключительной, так как она влечет за собой лишение свободы.
A. Arbitrary or unlawful deprivation of life А. Произвольное или незаконное лишение жизни
It also encompasses deprivation in the areas of education, health, and housing, which effectively means non-participation in certain spheres of life. Она также охватывает лишение возможностей в области образования, здравоохранения и жилья, что по сути дела означает неучастие в определенных сферах жизни.
JS1 reported that Section 19 of the Constitution guaranteed the right to property, but that the land tenure system left citizens open to arbitrary deprivation. В СП1 сообщается, что в статье 19 Конституции гарантируется право собственности, но система собственности на землю допускает произвольное лишение граждан их имущества.
However, any such deprivation must take place with due regard to procedural and substantive safeguards, including the right to appeal before an independent tribunal. Тем не менее такое лишение гражданства допускается только при условии должного соблюдения процедурных и материальных гарантий, включая право на обжалование в независимом суде.