Примеры в контексте "Deprivation - Лишен"

Примеры: Deprivation - Лишен
The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. Поэтому законом должны строго регулироваться и ограничиваться те обстоятельства, при которых человек может быть лишен жизни такими органами власти".
Those who have been involved in banned economic, commercial or professional activities shall be sentenced to deprivation of freedom up to 2 years. Тот, кто участвует в запрещенной экономической, коммерческой или профессиональной деятельности может быть лишен свободы сроком до двух лет.
While the Government of that country allocated massive funding to military consolidation and nuclear testing, its people continued to suffer from the deprivation of their basic economic, cultural and social rights. В то время как правительство этой страны выделяет огромные средства на военные цели и ядерные испытания, ее народ все так же лишен своих основных экономических, культурных и социальных прав.
In addition to the limitations in many States concerning legal definitions of "property" or the requirement of deprivation of the "thing" misused, developments in technology have also changed the way that economic crime is committed through the misuse of personal information. Помимо существующих во многих государствах ограничений, касающихся правовых определений понятия "имущество" или требования, чтобы собственник был лишен ненадлежащим образом использованной "вещи", с развитием технологий меняются и способы совершения экономических преступлений посредством ненадлежащего использования личной информации.
The author based his petition on the deprivation of his right to confront or cross-examine witnesses against him and the alleged illegality of his arrest and of the search of his room, conducted without a warrant. Автор мотивировал свое ходатайство тем, что он был лишен права на очную ставку и перекрестный допрос показывающих против свидетелей, а также якобы незаконным характером его ареста и обыска его номера без соответствующего ордера.
This article makes it clear that the deprivation of property can only be made by the authority of law, be it an Act of Parliament or State Legislature or a rule or statutory order having force of law, and not by an executive fiat or order. Эта статья четко определяет, что человек может быть лишен собственности только на основании закона - акта парламента или законодательной ассамблеи штата или на основании постановления или указа, которые имеют силу закона, но не в силу исполнительного акта или решения.
The underdeveloped state of its capital markets and regulatory environment were mentioned as an explanation for the region's deprivation of its potential share of these resources. В качестве фактора, объясняющего причины того, почему регион лишен своей потенциальной доли этих ресурсов, приводилась недостаточная развитость его рынков капитала и нормативного регулирования.
The Court of Appeal found no basis on which to interfere with the Board's decision to affirm the denial of OHIP funding, because the appellant failed to establish a deprivation of his rights to life or security of the person under section 7 of the Charter. Апелляционный суд определил, что нет оснований для отмены решения Совета, подтвердившего отказ МСПО оплатить расходы, поскольку истец не смог доказать, что был лишен своих прав на жизнь или личную безопасность, как они определены в разделе 7 Хартии.
It is admissible to adopt a child without the consent of a parent who is deprived of rights after one year after the deprivation rights. Разрешается усыновление ребенка без согласия родителя, который был лишен прав, по истечении одного года с момента лишения прав.
Paragraph 3 stipulates the situations under which a citizen may be deprived of those rights and paragraph 4 the minimum guarantees surrounding such deprivation. В пункте З оговариваются ситуации, в которых гражданин может быть лишен свободы, а в пункте 4 предусматриваются минимальные гарантии, обеспечиваемые лишенному свободы лицу.
If the matrimonial proceedings reveal the existence of a reason for deprivation of parental authority, one of the parents may be deprived of that authority in the judgement of separation or divorce (Civil Code, art. 92 (3)). Если в ходе бракоразводного процесса подтверждается наличие причин для лишения родительской власти, то один из родителей может быть лишен такой власти на основании решения о раздельном проживании или разводе (статья 92.3 Гражданского кодекса).
Everyone who is deprived of liberty on the basis of this Code will be immediately notified in a language and manner which he or she understands of the reason for the deprivation of his or her liberty, and of his or her rights. Каждый, кто лишен свободы на основании этого Кодекса, незамедлительно уведомляется на понятном ему языке и понятным ему образом о причине лишения его свободы и о его правах.
JS1 reported that although the Constitution provided that a person should not be arbitrarily deprived of freedom of movement, Section 26 (6) allowed for the deprivation of the right to freedom of movement when it is done under Swazi Law and Custom. В СП1 сообщалось, что, хотя в Конституции и предусмотрено, что никто не может без законных оснований быть лишен свободы передвижения, в статье 26 (6) допускается лишение лица свободы передвижения в соответствии с правом свази и обычаями.
Such deprivation or limitation and any sentences or penalties may only proceed in strict compliance with the law. Человек не может быть ограничен в правах или лишен принадлежащих ему прав, осужден или подвергнут наказанию иначе как в точном соответствии с законом.