Английский - русский
Перевод слова Deprivation
Вариант перевода Лишение

Примеры в контексте "Deprivation - Лишение"

Примеры: Deprivation - Лишение
Arbitrary deprivation of life is unlawful in peacetime and in armed conflict. Произвольное лишение жизни является противоправным как в мирное время, так и в условиях вооруженного конфликта.
No dwelling should be deprived of water because such deprivation would render it unliveable. Ни одно жилище не должно быть лишено водоснабжения, поскольку такое лишение делает его не пригодным для жизни45.
The Committee recalled its jurisprudence that such mandatory sentencing is an arbitrary deprivation of life. Комитет сослался на свои предыдущие решения, в соответствии с которыми обязательное вынесение смертного приговора представляет собой произвольное лишение жизни.
Certain minority communities experience denial or deprivation of citizenship, with implications for enjoyment of their rights. Некоторые общины меньшинств испытывают на себе отказ в гражданстве или его лишение, что сказывается на реализации их прав.
As a general rule, human rights treaties state that any deprivation of life must be non-arbitrary. Как правило, в договорах по правам человека говорится, что любое лишение жизни не может носить произвольного характера.
Although Rule 31 of the SMRs prohibits total exclusion of light, solitary confinement will often include deprivation of any human contact or stimulation. Хотя согласно правилу 31 МСП запрещается полное исключение света, одиночное заключение зачастую предполагает лишение каких-либо контактов или взаимодействия с людьми.
The allegations concern various methods including shabeh, beatings, threats, deprivation of sleep and solitary confinement. Обвинения касались различных методов принуждения, включая "шабах", избиения, угрозы, лишение сна и одиночное заключение.
He also claims an arbitrary deprivation of tenancy rights, referring to the issues claimed in his father's communication. Говоря о вопросах, затронутых в сообщении отца, он также указывает на произвольное лишение права пользования жилищем.
The source submits that the deprivation of Mr. Khan's liberty may be considered arbitrary. Источник утверждает, что лишение г-на Хана свободы можно квалифицировать как произвольное.
International standards require that the deprivation of a person's liberty be based on a specific act justifying their arrest. Международные нормы требуют, чтобы лишение человека свободы основывалось на конкретных действиях, дающих основания для ареста.
Where the loss or deprivation of nationality leads to statelessness, the impact on the individual is particularly severe. В тех случаях, когда утрата или лишение гражданства ведет к безгражданству, оно имеет особенно тяжкие последствия для затрагиваемых лиц.
Therefore, the deprivation of Mongolian citizenship, exile or extradition of citizens of Mongolia are prohibited. Поэтому лишение гражданства Монголии, высылка монгольских граждан из страны или выдача их другому государству запрещаются.
If any of these requirements is not met the deprivation of life will be arbitrary. Если какое-либо из этих требований не соблюдено, лишение жизни считается произвольным.
This deprivation can be limited through an effective system of inspection. Это лишение может быть ограничено посредством эффективной системы инспекций.
The deprivation of the authors' freedom to choose their residence is incompatible with the rights enshrined in the Covenant. Лишение авторов их свободного выбора места жительства несовместимо с признанными в Пакте правами.
International law therefore strictly limits the circumstances in which loss or deprivation of nationality leading to statelessness can be recognized as serving a legitimate purpose. Поэтому нормы международного права строго ограничивают перечень обстоятельств, при которых утрата или лишение гражданства, приводящие к безгражданству, могут считаться необходимыми для достижения законной цели.
Even in such cases, however, the loss or deprivation of nationality must satisfy the principle of proportionality. Вместе с тем даже в таких случаях утрата или лишение гражданства должны соответствовать принципу соразмерности.
In these cases, there is a risk that international standards prohibiting arbitrary deprivation of nationality may not be respected. В таких случаях существует риск несоблюдения международных стандартов, запрещающих произвольное лишение гражданства.
Many allow for deprivation of nationality even if statelessness results. Многие допускают лишение гражданства, даже если это ведет к безгражданству.
Today, numerous States explicitly prohibit arbitrary or discriminatory deprivation of nationality in their domestic law. Сегодня многие государства в законодательном порядке прямо запрещают произвольное или дискриминационное лишение гражданства.
In the majority of States, loss or deprivation of nationality is a strictly individualized measure, in accordance with contemporary international standards. В большинстве стран в соответствии с современными международными стандартами лишение гражданства - мера строго персонализированная.
Loss or deprivation of nationality continues to cause cases of statelessness. Утрата или лишение гражданства по-прежнему нередко приводят к безгражданству.
International human rights law also explicitly provides for the prohibition of arbitrary deprivation of nationality. Международными нормами в области прав человека также прямо запрещено произвольное лишение гражданства.
States should carry the burden of proving that loss or deprivation of nationality will not result in statelessness. Бремя доказывания того, что утрата или лишение гражданства не приведет к безгражданству, должны нести государства.
States must also demonstrate that the loss or deprivation of nationality is proportionate, including in light of the severe impact of statelessness. Государства также должны демонстрировать, что утрата или лишение гражданства является соразмерной желаемому результату мерой, в том числе с учетом тяжелых последствий безгражданства.