Английский - русский
Перевод слова Deprivation
Вариант перевода Лишение

Примеры в контексте "Deprivation - Лишение"

Примеры: Deprivation - Лишение
Such deprivation would not be contrary to draft article 8, which prohibited the deprivation of nationality for the sole purpose of expulsion. Лишение гражданства в таком случае не будет противоречить проекту статьи 8, запрещающей лишение гражданства для единственной цели высылки.
There would, of course, be major overlaps in the analyses of these causes and effects because income deprivation and human development deprivation all occur within a social context. Разумеется, при анализе этих причин и последствий будет много совпадений, поскольку лишение дохода и лишение возможностей развития человека происходит в определенном социальном контексте.
If the deprivation is part and parcel of a breach of an international duty then the act of deprivation will be illegal. Если лишение гражданства является составной частью нарушения международной обязанности, тогда акт лишения гражданства будет незаконным.
Specific instances of arbitrary deprivation of nationality are dealt with by other international treaties, specifically those which proscribe the deprivation of nationality on discriminatory grounds or if it results in statelessness. Конкретные примеры произвольного лишения гражданства рассматриваются в других международных договорах, в частности в тех, которые запрещают лишение гражданства на дискриминационных основаниях или в случаях, когда оно приводит к безгражданству.
Deprivation of the right to development led to deprivation of other basic rights. Лишение права на развитие ведет к лишению других основных прав.
There was no legal authority responsible for the deprivation of citizenship in Denmark. В Дании не существует предусмотренного законом органа, ответственного за лишение гражданства.
The rights of victims and of the community must be protected, and deprivation of life necessitated an appropriate penalty. Необходимо стоять на страже прав потерпевших и общества, и лишение человека жизни заслуживает надлежащего наказания.
The most serious abuses involve arbitrary deprivation of the right to life. Самым серьезным нарушением является произвольное лишение права на жизнь.
The right to life, and prohibitions on the arbitrary deprivation of life, are found in many human rights instruments. Право на жизнь и запрет на произвольное лишение жизни предусмотрены во многих договорах по правам человека.
Therefore, no arbitrary deprivation of nationality is possible within the Portuguese legal framework. Поэтому в рамках португальской правовой системы никакое произвольное лишение гражданства невозможно.
Section 31 (3) of the Constitution prohibited deprivation of life, with the sole exception of death arising from acts of war. Статья 31 (3) Конституции запрещает лишение жизни за одним единственным исключением, когда смерть людей обусловлена военными действиями.
Some conflicts are rooted in the denial or deprivation of citizenship to certain identity groups. Причиной некоторых конфликтов является отказ в предоставлении гражданства представителям определенных групп населения или лишение их такого гражданства.
Poverty is a pronounced deprivation of economic well-being. Нищета - это существенное лишение экономического благополучия.
Please comment on how the deprivation of citizenship on the basis of national or ethnic origin is compatible with the Covenant. Просьба пояснить, каким образом лишение гражданства на основе национального или этнического происхождения согласуется с положениями Пакта.
Suppression, deprivation, intimidation and double standards are the main evils that should be removed from international relations. Угнетение, лишение, запугивание и двойные стандарты - это основные бедствия, которые следует устранить из сферы международных отношений.
The Working Group notes that it does not appear any legal basis justifying Mr. Rastanawi's deprivation of his liberty. Рабочая группа отмечает, что, как представляется, нет законного основания, оправдывающего лишение г-на Растанави свободы.
Arbitrary deprivation of nationality has particularly negative effects on the human rights of women. Произвольное лишение гражданства особенно негативно сказывается на правах человека женщин.
The deprivation of the right to development of hundreds of millions of people was a reality that had to be reversed. Лишение права на развитие сотен миллионов людей является реальностью, которую следует обратить вспять.
Under article 53 of the Criminal Code, deprivation of freedom consists in confinement in a correctional labour colony or in imprisonment. Согласно статье 53 УК Туркменистана, лишение свободы состоит в изоляции осужденного путем помещения его в исправительную колонию или тюрьму.
Sentences or measures involving deprivation of freedom of perpetual character or unlimited or indefinite term are prohibited under constitution. Приговоры или меры наказания, предусматривающие лишение свободы на пожизненный, неограниченный или неопределенный срок, запрещены КРМ.
The spiralling violence and the persecution, deprivation of rights and deteriorating humanitarian conditions of the refugees were of the utmost concern. Крайнюю обеспокоенность вызывают резкое усиление насилия и преследования, лишение прав и ухудшение гуманитарных условий беженцев.
According to the author, the State party is responsible for the arbitrary deprivation of her son's life. По мнению автора, государство-участник несет ответственность за незаконное лишение жизни ее сына.
Additional sanctions such as confiscation of property, deprivation of certain rights are also applicable to those offences or crimes. К этим правонарушениям и преступлениям применимы также такие дополнительные санкции, как конфискация имущества и лишение определенных прав.
Penalties include liquidation, deprivation of business licence, fine and/or forfeiture of property. Санкции включают ликвидацию, лишение коммерческой лицензии, штраф и/или конфискацию имущества.
The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. Лишение людей жизни государственными властями является вопросом чрезвычайной важности.