Английский - русский
Перевод слова Deprivation
Вариант перевода Лишение

Примеры в контексте "Deprivation - Лишение"

Примеры: Deprivation - Лишение
Deprivation of the right to hold certain posts or work in certain areas (in 104 articles of the Criminal Code) for up to five years лишение права занимать определенные должности и заниматься определенной деятельностью (в 104 статьях УК АР) - до 5 лет;
Deprivation of nationality may indeed result from and be legitimized by the national authorities through the application of discriminatory legislation or measures, but may also at times be enacted without basis in or in ignorance of national legislation. Лишение гражданства может, действительно, быть обусловлено действиями национальных властей и узаконено ими вследствие принятия дискриминационных законов или мер, но иногда может также осуществляться вопреки национальному законодательству или вследствие незнания законов.
The provisions of the Article 1 of the Convention contained in the criminal part Unlawful Deprivation of Freedom from the Article 145 of the Criminal Code of RS say: Положения статьи 1 Конвенции против пыток закреплены в Уголовном кодексе СР, в статье 145 которого "Незаконное лишение свободы" говорится следующее:
Deprivation or partial withdrawal of parental authority: Поражение в родительских правах и частичное лишение родительских прав
Deprivation of the function, post or assignment held by the convicted person, even if he was elected to it; лишение права выполнять определенные функции и обязанности или занимать определенную должность, даже если осужденный был на нее избран на выборах;
Article 69 of the Family Code on "Deprivation of parental authority" stipulates that the parents (or one of them) may be deprived of their parental authority if they: Статья 69 Семейного кодекса Республики Таджикистан "Лишение родительских прав" устанавливает, что родители (один из них) могут быть лишены родительских прав, если они:
Sent materials on deprivation of parental rights Направлено материалов на лишение родительских прав
Right to life - deprivation of life Право на жизнь - лишение жизни
Arbitrary deprivation of rights. З. Незаконное лишение прав.
(e) Mass deprivation of nationality ё) Массовое лишение гражданства
You've experienced oxygen deprivation before. Ты испытывал кислородное лишение прежде.
c) Unlawful deprivation of freedom; с) незаконное лишение свободы
Fines - 20.5 per cent Deprivation of the right to hold certain posts or work in certain areas - 0.1 per cent Community service - 5.1 per cent Correctional labour - 12.2 per cent Restriction of liberty - 6.3 per cent Suspension of sentence - 10.5 per cent штраф - 20,5%; лишение права занимать определенные должности и заниматься определенной деятельностью - 0,1%; общественные работы -5,1% исправительные работы - 12,2%; ограничение свободы - 6,3%; условное осуждение - 10,5%.
It would not be an exaggeration to state that the deprivation of economic and social rights is a mere continuation of policies of ethnic cleansing. Не будет преувеличением заявить, что лишение экономических и социальных прав является одной из форм политики этнической чистки.
Under international law, loss or deprivation of nationality that does not serve a legitimate aim, or is not proportionate, is arbitrary and therefore prohibited. В соответствии с международным правом несоразмерное лишение гражданства, не направленное на достижение законной цели, является произвольным и, следовательно, запрещено.
They do not have to work and may not be subjected to such disciplinary penalties as deprivation of visits, withholding of parcels or money orders, or solitary confinement. Так, арестованные обвиняемые не заняты трудовой деятельностью, на них не могут быть наложены такие предусмотренные для осужденных дисциплинарные взыскания, как лишение свиданий, запрет на получение посылок или переводов, помещения в одиночную камеру.
The Constitution provides that the accused shall be afforded a fair hearing within reasonable time by an independent and impartial court established by law.This has the effect of preventing arbitrary deprivation of life where one is charged with an offence that carries the death penalty. Это позволяет предотвращать произвольное лишение жизни людей, обвиняемых в совершении преступления, для которых в качестве меры наказания предусмотрена смертная казнь.
The Committee accordingly concludes that the State party is responsible for the arbitrary deprivation of life of the author's husband, in breach of article 6 of the Covenant. На этом основании Комитет приходит к заключению о том, что государство-участник несет ответственность за произвольное лишение жизни мужа автора в нарушение статьи 6 Пакта.
A number of countries provide for a "warning" to first be issued to the individual concerned, and deprivation of nationality is pursued only if the person ignores an explicit request to cease rendering services to a foreign State. В некоторых государствах предусмотрено, что сначала затрагиваемому лицу должно быть вынесено предупреждение, а лишение гражданства происходит только в том случае, если требование прекратить службу у другого государства игнорируется.
Punishment in the form of deprivation of correspondence and visits does not apply to communication between detainees/prisoners, their counsel and members of the social services. Лишение в порядке взыскания возможности переписки с внешним миром и свиданий не распространяется на контакты обвиняемых и осужденных с их адвокатом и сотрудниками социальной службы.
The persons concerned have been subjected to measures such as official warnings, charges of administrative responsibility, referral to preventive clinics that involve treatment and work, and the deprivation of parental rights. В отношении данных лиц применяются такие меры, как вынесение официальных предупреждений, привлечение к административной ответственности, направление в лечебно-трудовые профилактории, лишение родительских прав.
For States in which the death penalty continues to be used, international law imposes stringent requirements that must be met for judicial killing not to be regarded as an arbitrary deprivation of life and therefore unlawful. Нормы международного права обязуют государства, в которых по сегодняшний день применяется смертная казнь, соблюдать жесткие требования, чтобы судебное решение о назначении такой меры наказания не расценивалось как произвольное лишение жизни, и, следовательно, незаконное.
(c) Deprivation of nationality, which is the withdrawal by a State of its nationality from an alien who has acquired it, for security reasons or any other grounds generally provided for in its domestic criminal law. с) утрата гражданства: она представляет собой лишение государством своего гражданства иностранца, который приобрел его, по соображениям безопасности или иным основаниям, как правило предусмотренным в национальном уголовном законодательстве.
In addition to arrest, the law provides for another form of deprivation of freedom, namely pre-trial detention, which as a law enforcement measure is generally chosen in the case of crimes punishable by deprivation of freedom for a period of more than one year. Согласно законодательству, кроме ареста, установлен еще один вид лишения свободы - предварительное заключение, которое, как мера пресечения, как правило, выбирается по отношению к тем преступлениям, за которые в качестве меры наказания законом предусмотрено лишение свободы на срок более одного года.
Poverty could then be regarded as deprivation of human development, and extreme poverty as extreme or severe deprivation. В этом случае нищету можно было бы рассматривать в качестве состояния, вызванного лишением возможностей для развития человека, а крайнюю нищету - как состояние, при котором это лишение принимает крайние или особо тяжелые формы.