Poverty was an underlying cause of environmental degradation, and underdevelopment and deprivation resulted in economic, political and social hardships in developing countries. |
Одной из главных причин деградации окружающей среды является нищета, а недостаточное развитие и депривация приводят к созданию экономических, политических и социальных трудностей в развивающихся странах. |
Discrimination against women continues and results in various forms of violence such as deprivation, psychological abuse and physical assault. |
Применение практики дискриминации в отношении женщин продолжается и выливается в различные формы насилия, такие, как депривация, психологическое давление и физическое нападение. |
Most of this deprivation is concentrated in urban slums and informal settlements. |
Такая депривация по большей части сосредоточена в городских трущобах и неформальных поселениях. |
Hallucinogens, neurotoxins and sensory deprivation. |
Галлюциногены, нейротоксины и сенсорная депривация. |
But boosters of caste politics claim that it is not economic deprivation but the social backwardness from which these castes have historically suffered that makes caste reservations necessary. |
Но сторонники кастовой политики утверждают, что не столько экономическая депривация, сколько социальная отсталость от которой исторически страдали касты, делает необходимым кастовые резервации. |
Indeed, in several of the celebrated development "success" stories of the previous decade, underlying repression, deprivation and inequality led to violent mass protest and the rolling back of any development gains. |
В нескольких широко известных случаях достижения «успеха» в прошлом десятилетии сопутствующие репрессии, депривация и неравенство привели к ожесточенным массовым протестам и нивелированию достигнутых результатов на пути развития. |
The Office should review its expenditures and direct its resources towards meeting real needs in combating hunger, poverty, deprivation and illness, which prevented many people from enjoying their rights. |
Управлению следует пересмотреть свои расходы и направлять свои ресурсы на удовлетворение реальных потребностей в борьбе с такими явлениями, как голод, нищета, депривация и болезни, которые не позволяют многим людям пользоваться своими правами. |
In his opinion, the reason for the deviant behavior of the criminal was social deprivation, which in turn was the result of Gray's 8-year-old isolation in solitary confinement. |
По его мнению, причиной девиантного поведения преступника стала Социальная депривация, которая в свою очередь стала следствием 8-летней изоляции Грея в одиночной камере. |
Additionally, the 'deprivation' criteria has been adopted in fund allocation, school feeding, quota system, basic education scholarship programmes, and in the area of access for female enrolment to teacher training colleges. |
Кроме того, был введен критерий "депривация" для системы распределения средств, школьного питания, системы квот, программ стипендий на получение базового образования и в области доступности образования в педагогических колледжах для женщин. |
The word is described by writer Brian Dunning as "not-quite-idiomatic German" meaning "sense delete" or "sensory deprivation". |
Это слово журналистом Брайаном Дэннингом охарактеризовано как «не совсем идиоматически немецкое», означающее «смысловое удаление» или «сенсорная депривация». |
As opposed to mobile societies, where education and work allow for climbing the social ladder, inter-generational poverty has been described as deprivation transmitting itself from one generation to the next. |
В отличие от мобильных обществ, где образование и работа дают возможность подняться по социальной лестнице, межпоколенная бедность описывалась как депривация, передаваемая от одного поколения к другому. |
The ganzfeld effect (from German for "complete field"), or perceptual deprivation, is a phenomenon of perception caused by exposure to an unstructured, uniform stimulation field. |
Эффект ганцфельда (от нем. «полное поле»), или перцептивная депривация, это феномен восприятия, вызванный нахождением человека в однородном и бесструктурном зрительном и слуховом окружении. |
Another form of poverty was deprivation of family care, both in its emotional effect and because families were the first line of defence in protecting children from abuse, violence and exploitation. |
Еще одна форма нищеты - депривация в заботе и уходе семьи, что имеет последствия эмоционального характера и пагубное воздействие, потому что именно семья стоит на переднем крае защиты детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации. |
Indeed, sensory deprivation can produce hallucinations in the sense mode that is deprived. |
Действительно, сенсорная депривация может вызвать галлюцинации в области отсутствия сенсорных впечатлений. |
He also introduced the concept of "relative deprivation": in many cases, it was relative deprivation - one's perceived deprivation in relation to another - and not absolute, factual deprivation which motivated someone to migrate. |
Он также охарактеризовал понятие "относительная депривация": во многих случаях побудительным мотивом миграции какого-либо лица является не абсолютная, фактическая депривация, а относительная депривация, т.е. |