Английский - русский
Перевод слова Deprivation
Вариант перевода Лишение

Примеры в контексте "Deprivation - Лишение"

Примеры: Deprivation - Лишение
By situating violence along a continuum, States may appropriately contextualize violence and recognize that the deprivation of water, food, and other human rights can be just as egregious and debilitating as family violence. Позиционируя это насилие в этой цепи, государства могут поместить его в должный контекст и признать, что лишение воды, продовольствия и других прав человека может носить столь же вопиющий и истощающий характер, как и насилие в семье.
The Committee therefore concludes that the deprivation of the author's tenancy rights was arbitrary and amounts to a violation of article 17 in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant. В этой связи Комитет приходит к выводу о том, что лишение автора прав на наем жилого помещения является произвольным и представляет собой нарушение статьи 17 в связи с пунктом 1 статьи 2 Пакта.
As previously indicated, deprivation of citizenship acquired by naturalization can occur for treason or conviction of a crime in any country within five years after becoming naturalized, for a period of imprisonment of at least twelve months. Как указывалось ранее, лишение гражданства, приобретенного в порядке натурализации, может иметь место за государственную измену или в случае осуждения за преступления в любой стране, совершенные в течение пяти лет после приобретения гражданства в порядке натурализации, с лишением свободы на срок не менее 12 месяцев.
In addition, the Code also provides for the imposition of non-custodial sentences for more frequent crimes; it also sets forth new types of punishment: deprivation of public rights, restriction of liberty, arrest. Кроме того, Кодекс предусматривает также назначение наказания, не связанное с лишением свободы, за более часто встречающиеся правонарушения; в нем также содержатся новые виды наказания: лишение общественных прав, ограничение свободы, арест.
Deprivation of life of an individual during a demonstration лишение лица жизни во время демонстрации
Deprivation of nationality for the sole purpose of expulsion Лишение гражданства для единственной цели высылки
Deprivation of opportunity to practice personal hygiene Лишение условий для личной гигиены
Deprivation of liberty/Conditions of detention Лишение свободы/условия содержания под стражей
Deprivation of nationality 918-926524 decision 927-938529 Лишение гражданства 918 - 926466
Situating violence along a continuum allows for an appropriate contextualizing of violence in that the deprivation of water, food, and other human rights can be just as egregious and debilitating as family violence. Рассмотрение насилия в континууме позволяет поместить его в соответствующий контекст и увидеть, что лишение доступа к воде и пище и прочих прав человека может представлять собой такое же вопиющее и тягостное насилие, как и насилие в семье.
In this regard, he is most concerned about the structural deprivation of most human rights, notably the rights to food, water, clothing, health care and a minimum of space, hygiene, privacy and security necessary for a humane and dignified existence. В этой связи наибольшую тревогу у него вызывает фактически ставшее нормой лишение заключенных большинства прав человека, особенно прав на пищу, воду, одежду, медицинское обслуживание и минимальную площадь, средства гигиены, возможность уединения и безопасность, необходимых для нормальной жизни при сохранении человеческого достоинства.
Assuming arguendo that his arrest on the initial warrant while on parole deprived him of liberty, within the meaning of article 9, paragraph 1, such deprivation must be both lawful and not arbitrary. Если допустить, что его арест на основании временного постановления после условного освобождения привел к лишению его свободы по смыслу пункта 1 статьи 9, то такое лишение свободы должно быть и законным, и не носить произвольного характера.
JS1 reported that although the Constitution provided that a person should not be arbitrarily deprived of freedom of movement, Section 26 (6) allowed for the deprivation of the right to freedom of movement when it is done under Swazi Law and Custom. В СП1 сообщалось, что, хотя в Конституции и предусмотрено, что никто не может без законных оснований быть лишен свободы передвижения, в статье 26 (6) допускается лишение лица свободы передвижения в соответствии с правом свази и обычаями.
Deprivation of basic human needs Лишение людей возможности удовлетворить основные потребности
Similarly, capability poverty, which has now been broadly accepted in human development literature, can also be regarded as the simultaneous deprivation of income, human development and social exclusion. Аналогичным образом нищету как лишение возможностей, о которой в настоящее время часто говорится в работах, посвященных вопросам развития человеческого потенциала, также можно рассматривать как одновременное лишение возможностей получения доходов и развития человеческого потенциала и как следствие состояние социального отчуждения.
Deprivation of light and auditory stimuli; лишение света и слуховых стимулов;
Deprivation of life shall not be regarded as inflicted in contravention of this article when it results from the use of force which is no more than absolutely necessary: Лишение жизни не рассматривается как нарушение настоящей статьи, когда оно является результатом абсолютно необходимого применения силы:
Deprivation of parental rights may be legally effected following an application by one of the parents (or persons acting in loco parentis) or the prosecutor's office, and also following an application from the authorities or institutions responsible for protecting the rights of juveniles. Лишение родительских прав производится в судебном порядке по заявлению одного из родителей (лиц, их заменяющих), прокурора, а также по заявлению органов или учреждений, на которые возложена обязанность по охране прав несовершеннолетних детей.
Deprivation of citizenship should not affect the citizenship of a spouse or his/her children. Лишение лица гражданства не влечет изменения гражданства супруга и детей лица, лишенного гражданства.