Английский - русский
Перевод слова Deprivation
Вариант перевода Лишение

Примеры в контексте "Deprivation - Лишение"

Примеры: Deprivation - Лишение
However, aside from the problem of Kivu, deprivation of nationality is today a way of punishing political dissent. Однако, если оставить в стороне район Киву, лишение гражданства используется в настоящее время в качестве политической санкции.
As stated in paragraph 83, deprivation of citizenship is not permitted under any circumstances. Как отмечалось в пункте 83, лишение гражданства не допускается ни при каких условиях.
As stated in paragraph 184, the court may impose deprivation or restriction of parental rights as a penalty. Как отмечалось в параграфе 184, суд может применить в качестве санкции лишение или ограничение родительских прав.
The arbitrary deprivation of nationality on grounds including gender was also identified as a violation of human rights (resolution 1999/28. Произвольное лишение гражданства (резолюция 1999/28) по различным признакам, включая признак пола, определяется в качестве одного из нарушений прав человека.
In the corporate context, deprivation of access to data ranges from circumstances where data may be recoverable, to the unrecoverable destruction of data. Применительно к компаниям лишение доступа к данным варьируется от ситуации, когда данные поддаются восстановлению, до необратимого разрушения данных.
One in five staff members do not have e-PAS evaluations for various reasons, including deliberate deprivation of work assignments. Один из каждых пяти сотрудников не имеет оценок в рамках e-PAS по самым разным причинам, включая преднамеренное лишение рабочих заданий.
The common element in all these cases is some kind of deprivation that evokes the description "poor". Общим элементом во всех этих случаях является своего рода лишение, которое и вызывает необходимость использования слова "бедный".
Full deprivation of legal capacity must only be used as a last resort, when no other alternative exists. Полное лишение право- и дееспособности может использоваться лишь как крайняя мера, когда отсутствуют другие альтернативы.
Secondly, migration by its very nature entails the deprivation of some rights. Во-вторых, миграция в силу своей природы влечет за собой лишение каких-то прав.
Complaints about deprivation of food or contact with relatives in police custody were highly unlikely to lead to reprisals. Жалобы на лишение пищи или отказ в контакте с родственниками при содержании под стражей в полиции являются весьма маловероятными поводами для репрессий.
The infliction of such conditions could include the deprivation of access to food and medicine. Создание таких условий может включать лишение доступа к пище и медикаментам.
Others considered that only deprivation of nationality as a possible preliminary to expulsion fell within the framework of the present topic. По мнению других членов Комиссии, в рамки данной темы входит лишь лишение гражданства в качестве возможного предшествующего условия высылки.
There is no provision in the Law allowing the deprivation of the citizenship on grounds of nationality, ethnicity, race, religion or language. В законе отсутствует положение, допускающее лишение гражданства по признаку национальности, этнического происхождения, расы, религии или языка.
The deprivation of freedom, according to paragraph 1 of this article, cannot last longer than 12 hours. Согласно пункту 1 этой статьи лишение свободы не может продолжаться более 12 часов.
Section 242 addresses wilful deprivation of such rights "under color of law". В статье 242 предусматривается наказание за умышленное лишение таких прав "под видом соблюдения закона".
Article 27 of the Constitution stated that deprivation of nationality was not permitted "except by law". Статья 27 Конституции провозглашает, что лишение гражданства не допускается «кроме как в соответствии с законом».
UNHCR recommended that, where national legislation allows for deprivation of nationality, States must include safeguards to ensure that such deprivation not be arbitrary. УВКБ рекомендовало государствам в случаях, когда национальное законодательство допускает лишение гражданства, обеспечить гарантии того, чтобы такое лишение не было произвольным.
Sentences can include restriction of liberty, imprisonment, deprivation of the right to hold a position, deprivation of a business licence, correctional labour and community service. Приговоры могут включать ограничение свободы, лишение свободы, лишение права занимать какую-либо должность, лишение коммерческой лицензии, исправительные работы и общественные работы.
The displacement, poverty and deprivation contribute to their increasing probability of their HIV risks. Повышенному риску заражения ВИЧ способствуют такие факторы, как перемещение, нищета и лишение прав.
The European Convention on Nationality does not allow deprivation on this ground if it would lead to statelessness. Европейская конвенция о гражданстве запрещает лишение гражданства на этом основании, если это ведет к безгражданству.
It's called food deprivation, and it's one of the most effective tools in mind control. Это называется лишение пищи, и это один из самых эффективных методов контроля разума.
The deprivation of Mr. Leonard Peltier is not arbitrary. Лишение свободы г-на Леонарда Пелтиера не является произвольным.
In areas where security is not at stake any more, such deprivation constitutes an obvious obstruction to sustainable return. В районах, в которых более не существует проблем в области обеспечения безопасности, лишение таких прав представляет собой явное противодействие устойчивому возвращению.
Such capability deprivation can lead to conditions of severe lack of "dignity" of the people suffering from such deprivation. Такое лишение возможностей способно создать условия острого дефицита "чувства собственного достоинства" у лиц, страдающих от таких лишений.
For example, States' fundamental obligations to refrain from arbitrary deprivation of life and to undertake due diligence to protect against the deprivation of life by non-State actors do not become inapplicable merely because the deprivation involves the environment. Например, основополагающие обязательства государств воздерживаться от произвольного лишения жизни и проявлять должную осмотрительность с целью защиты от лишения жизни в результате действий, совершаемых негосударственными субъектами, не становятся неприменимыми лишь на том основании, что лишение связано с окружающей средой.