Английский - русский
Перевод слова Deprivation
Вариант перевода Обездоленность

Примеры в контексте "Deprivation - Обездоленность"

Примеры: Deprivation - Обездоленность
The end result was always poverty and deprivation. Конечный результат был во всех случаях один - нищета и обездоленность.
The root causes of hunger and food insecurity were poverty and deprivation, which in turn limited access to food. Коренными причинами голода и отсутствия продовольственной безопасности являются нищета и обездоленность, которые, в свою очередь, ограничивают доступ к продуктам питания.
The deprivation, displacement and limited access to basic social services are both symptoms and drivers of conflict. Обездоленность, перемещение и ограниченный доступ к основным социальным услугам являются одновременно последствиями и движущими силами конфликта.
Conflicts and chaos, and deprivation and disasters continue to spawn humanitarian problems and to create situations in which human rights are compromised. Конфликты и хаос, обездоленность и стихийные бедствия продолжают плодить гуманитарные проблемы и создавать ситуации, в которых попираются права человека.
The issues of poverty, underdevelopment and deprivation also threaten the environment. Нищета, отсталость и обездоленность создают также угрозу для окружающей среды.
It is time that we acknowledged that economic deprivation and social injustice lead to political and economic instability. Мы уже осознали, что к политической и экономической нестабильности ведут экономическая обездоленность и социальная несправедливость.
We have witnessed extreme drought and desertification, which have caused much hunger and deprivation. Мы бываем свидетелями чрезвычайных засух и опустынивания, которые несут с собой сильный голод и обездоленность.
Poverty is sometimes defined as relative social and economic deprivation. Порой нищета определяется как относительная социально-экономическая обездоленность.
History has proven that isolation and deprivation breed radicalism, and it is in the interest of peace that more opportunities be created. История уже доказала, что изоляция и обездоленность плодят радикализм, и создавать больше возможностей следует именно в интересах мира.
We need to address the causes of deprivation, poverty and illiteracy. Должны быть ликвидированы главные причины - обездоленность, нищета и невежество.
Hence, poverty should be viewed as deprivation or lack of basic capabilities rather than merely as low income. Таким образом, бедность следует рассматривать как обездоленность или как отсутствие элементарных возможностей, а не просто как недостаточный доход.
Dialogue with the North, however, was no less important, as its prosperity was unsustainable as long as poverty and deprivation continued in the South. Однако диалог со странами Севера не менее важен, так как его успешное проведение не может быть устойчивым до тех пор, пока в странах Юга будут сохраняться нищета и обездоленность.
Poverty and deprivation are not simply causes of underdevelopment, they are also responsible for domestic disputes and the proliferation of hotbeds of tension. Нищета и обездоленность являются причинами не только отсталости, но и внутренних разногласий и распространения очагов напряженности.
Poverty and deprivation, which are the daily lot of peoples in the developing countries, are further exacerbated by the debt burden on their economies. Нищета и обездоленность, являющиеся повседневной участью народов развивающихся стран, еще более усугубляются лежащим на их экономических структурах бременем задолженности.
Economic deprivation and discrimination exercised over extensive periods prior to the conflicts are often ignored, although in most cases they are the root causes of the conflict. Часто игнорируются экономическая обездоленность и продолжительная дискриминация за долго до начала конфликтов, хотя в большинстве случае именно они и являются коренными причинами конфликта.
The challenge, therefore, is to prevent the current situation from evolving into an intractable vicious cycle that allows widespread impoverishment and deprivation among the population to feed into the insurgency. Поэтому сложнейшая задача состоит в том, чтобы предотвратить преобразование нынешней ситуации в тот неразрывный порочный круг, который приводит к тому, что широко распространенная нищета и обездоленность в среде населения создают питательную среду для повстанческого движения.
As in other places, conflicts in Africa have their roots in social discrimination, economic deprivation and lack of accountability in the use of political power. Как и в других регионах, первопричинами конфликтов в Африке являются социальная дискриминация, экономическая обездоленность и безотчетность в использовании политической власти.
It would seem obvious that the fundamental source of conflict in the world today is the socio-economic deprivation of billions of people across the globe, coexisting side by side with islands of enormous wealth and prosperity within and among countries. Представляется вполне очевидным, что основной причиной конфликтов в сегодняшнем мире является социально-экономическая обездоленность миллиардов людей по всему миру, которая существует рядом с островками сказочного богатства и благополучия в тех или иных странах и между ними.
The girl child was particularly vulnerable to neglect, abuse and exploitation, and economic deprivation and widespread poverty forced parents to send their children to work instead of to school. Особенно сильно от отсутствия ухода, злоупотреблений и эксплуатации страдают девочки, при этом экономическая обездоленность и повсеместная нищета вынуждают родителей посылать своих детей на работу вместо школы.
(a) Social protection embodies society's responses to levels of either risk or deprivation that are deemed unacceptable. а) социальная защита воплощает в себе комплекс мер, принимаемых в обществе как реакция на риски или обездоленность, масштабы которых считаются неприемлемыми.
Unfortunately, we also lived through horrible tragedies and conflicts, which in many regions took a huge toll on peace, democracy, human rights and freedoms, further aggravating poverty, backwardness, suffering and deprivation and abysmal differences. К сожалению, нам пришлось пережить также и ужасающие трагедии и конфликты, которые во многих регионах нанесли тяжелые удары по миру, демократии, правам человека и его свободам, еще более усугубив нищету, отсталость, страдания и обездоленность и глубочайшее неравенство.
We are disturbed at the abuses that children suffer in camps, and at the general suffering and deprivation that they endure because of conflicts. У нас вызывают беспокойство те надругательства, которые детям приходится переносить в лагерях, равно как и вообще навлекаемые на них конфликтами страдания и обездоленность.
As set out by the Secretary-General, social protection systems aim at responding to "levels of risk or deprivation that are deemed unacceptable within a given society". Как подчеркивает Генеральный секретарь системы социальной защиты действуют как реакция на "риски и обездоленность, масштабы которых считаются неприемлемыми в любом определенном обществе".
The multigenerational nature of poverty, with successive generations inheriting the disadvantages of their predecessors, means that over the years poverty and deprivation have become part of the characterization of particular racial and ethnic groups trapped in poverty. Характер нищеты, передающейся из поколения в поколение, когда последующим поколениям достаются в наследство неблагоприятные условия, в которых жили их предки, означает, что за многие годы нищета и обездоленность стали характерным признаком конкретных расовых и этнических групп, пребывающих в нищете.
Mr. Doron presented various types of social injustice based on Nancy Fraser's classification, such as exploitation, marginalization and deprivation, in addition to cultural injustice exemplified by domination, non-recognition and disrespect. Г-н Дорон представил различные виды социальной несправедливости на основе классификации Нэнси Фрейзер, такие как эксплуатация, маргинализация и обездоленность, в дополнение к несправедливости, которая коренится в культурных традициях и примерами которой служат доминирование, непризнание и неуважение.