Английский - русский
Перевод слова Deprivation
Вариант перевода Лишение

Примеры в контексте "Deprivation - Лишение"

Примеры: Deprivation - Лишение
Deprivation of rights and lifting of immunity has been implemented in cases of parliamentarians and judges, though not always consistently. Лишение прав и снятие иммунитета применительно к парламентариям и судьям имеет место, хотя эта практика и не носит последовательный характер.
His delegation had no objection to the wording of draft article 8 (Deprivation of nationality for the purpose of expulsion). Делегация Австрии не возражает против формулировки проекта статьи 8 (Лишение гражданства для цели высылки).
Deprivation of access to justice usually means denial of human rights, political exclusion and legal uncertainty. Лишение доступа к правосудию обычно означает отказ в соблюдении прав человека, политическое отторжение и правовую неопределенность.
Deprivation of parents of their parental rights based on the court's decision is the extreme measure. В качестве крайней меры ответственности родителей является лишение их по решению суда родительских прав в отношении детей.
Deprivation of freedom may be used for periods strictly established in the law or in the court decision. Лишение свободы может продолжаться в течение сроков, строго оговоренных законом или в судебном решении.
Deprivation of freedom or its extension cannot be authorized if there are no circumstances to justify it. Лишение свободы или продление его сроков не может быть разрешено, если нет оправдывающих его обстоятельств.
Deprivation of parental rights is the ultimate legal sanction applicable to parents who do not provide their children with a proper upbringing. Лишение родительских прав является крайней мерой правового характера, которая применяется к родителям, не обеспечивающим надлежащее воспитание своих детей.
Deprivation of parental rights may be imposed through the courts exclusively as an extreme measure. В судебном порядке и лишь в качестве крайней меры может быть применено лишение родительских прав.
"71. Deprivation of nationality is a serious matter with important and lasting consequences for those affected. Лишение гражданства - это серьезный вопрос, имеющий важные и длительные последствия для затронутых лиц.
Deprivation of such rights could potentially lead to displacement of the indigenous peoples from their habitat. Лишение таких прав могло бы потенциально вести к перемещению коренных народов из среды их обитания.
Deprivation of parental rights is decided on by the courts (art. 68). Лишение родительских прав производится в судебном порядке (статья 68).
Deprivation of nationality is, in the United Kingdom and its Overseas Territories, based firmly on the rule of law. Лишение гражданства в Соединенном Королевстве и в его заморских территориях производится строго на основании закона.
Deprivation from nationality or sending humans on exile inside or outside the country as a punishment is forbidden. Запрещается применять в виде наказания лишение гражданства или ссылку как внутри страны, так и за ее пределы.
Deprivation of access to their land can mean denial of their very identity and existence as a people. Для этой категории населения лишение доступа к своей земле может означать утрату самобытности и самого существования в качестве отдельного народа.
Deprivation of food, water, rest and medical care is also reportedly a common method of punishment. Утверждается также, что в качестве обычного метода наказания практикуется лишение пищи, воды, отдыха и медицинской помощи.
Deprivation of property without just compensation is another result, not to mention loss of customs and culture. Другим следствием является лишение собственности без справедливой компенсации, не говоря уже об утрате обычаев и культуры.
Deprivation of food and water as punishment are reported to continue in Myanmar's prisons. Лишение пищи и воды, как сообщается, продолжает использоваться в тюрьмах Мьянмы в качестве наказания.
Deprivation of personal liberty, which is one of the most precious human rights, is an indispensible tool of criminal justice. Лишение личной свободы, которая является одним из наиболее ценных прав человека, относится к числу незаменимых средств воздействия в системе уголовного правосудия.
Deprivation of citizenship is, in very limited instances, permissible under international law, even if it results in statelessness. Лишение гражданства в очень ограниченном числе случаев допускается международным правом, даже если оно приводит к безгражданству.
Deprivation of nationality resulting in statelessness will generally be arbitrary unless it serves a legitimate purpose and complies with the principle of proportionality. Лишение гражданства, приводящее к безгражданству, является, как правило, произвольным, если оно не преследует легитимную цель и не соответствует принципу соразмерности.
Deprivation of nationality leads to statelessness where the person concerned does not possess or immediately acquire another nationality. Лишение гражданства приводит к безгражданству, если соответствующее лицо не обладает или сразу же не приобретает другое гражданство.
Deprivation of nationality on discriminatory grounds is arbitrary. Лишение гражданства по дискриминационным основаниям является произвольным.
Deprivation of housing is closely linked to violent and forced displacement, as in civil strife situations. Лишение жилья тесно связано с насильственными и принудительными перемещениями, как, например, в условиях гражданских войн.
Deprivation of children's liberty should always be a measure of last resort and should be imposed for the shortest possible period of time. Лишение детей свободы должно всегда применяться в крайних случаях и на самый короткий срок.
Deprivation or restriction of these rights is not permissible save in accordance with the law and based on a decision issued by a competent judicial authority. Лишение или ограничение этих прав запрещены за исключением случаев, предусмотренных законом и основанных на решении, вынесенном уполномоченной судебной властью .