The Department of Political Affairs should be made more adept at dealing with crises with an enhanced capability to deploy mediators and other peacemaking expertise to the field in a swift manner. |
Департаменту по политическим вопросам следует более умело урегулировать кризисы и иметь более широкие возможности для оперативного развертывания на местах посредников и других специалистов в области миротворчества. |
This represents a realistic expectation of what the Mission will be able to deploy between 1 July and 31 December 2013 and is based upon a phased deployment to begin addressing the urgency of the situation in Mali. |
Эти показатели отражают реалистические ожидания в отношении того, какое количество персонала Миссия сможет развернуть в период с 1 июля по 31 декабря 2013 года, и основаны на концепции поэтапного развертывания, позволяющей начать урегулирование экстренной ситуации в Мали. |
In 1999, drawing upon this experience, the Secretariat began to deploy government-provided corrections personnel, using the arrangements in place for the deployment of United Nations police officers. |
В 1999 году, опираясь на этот опыт, Секретариат начал развертывать предоставленный правительством персонал исправительных учреждений, используя существующие механизмы развертывания контингентов полиции Организации Объединенных Наций. |
The Committee recalls that the Security Council, in its resolution 2124 (2013), took note of the Secretary-General's intention to deploy an appropriate United Nations Static Guard Unit and requested further details with regard to its deployment. |
Комитет напоминает, что в своей резолюции 2124 (2013) Совет Безопасности принял к сведению намерение Генерального секретаря развернуть адекватное подразделение стационарного охранения Организации Объединенных Наций и запросил дополнительную информацию относительно его развертывания. |
In an effort to ensure the timeliness of international responses, the main focus for OCHA has been on efforts to establish mechanisms to deploy its humanitarian staff on short notice, in particular, through the use of surge deployment rosters. |
Преследуя цель обеспечения своевременности мер международного реагирования, УКГВ уделяло основное внимание усилиям по созданию механизмов экстренного развертывания своих гуманитарных сотрудников, в частности при помощи реестров по оперативному развертыванию. |
International support and assistance is urgently required to deploy a stabilization force to strengthen the African Union Mission in Somalia and to support long-term peace and stability in that country. |
Срочно необходимы международная поддержка и помощь для развертывания сил по стабилизации в целях укрепления Миссии Африканского союза в Сомали и для содействия установлению долгосрочного мира и стабильности в этой стране. |
The Secretariat has maintained close coordination and cooperation with regional organizations, in particular the African Union and the European Union, to better plan, deploy and conduct civilian or military-led operations. |
В целях улучшения планирования, развертывания и проведения операций гражданской или военной направленности Секретариат поддерживает тесную координацию и сотрудничество с региональными организациями, в частности с Африканским союзом и Европейским союзом. |
For example, the funds and programmes work with global support budgets, where savings from one particular country are part of the global envelope and in many cases are used to deploy staff in emergencies. |
Например, фонды и программы работают с глобальными вспомогательными бюджетами, в которых экономия в какой-то одной конкретной стране является частью глобального пакета и во многих случаях используется для развертывания персонала в чрезвычайных ситуациях. |
That exercise will consolidate command and control procedures within AMIS and ensure that AMIS can deploy its resources to maximum effect and support the integration of the military, civilian police and humanitarian components of the Mission. |
В рамках этой работы будут унифицированы процедуры командования и управления МАСС и обеспечены условия для развертывания ею своих ресурсов с максимальной эффективностью и поддержаны усилия по интегрированию военного, гражданского и полицейского компонентов Миссии. |
The Cabinet approves the security establishment's recommendations to prepare and deploy the necessary forces in order to be ready for urgent military action as obligated by the PA's actions and intentions. |
Кабинет утверждает рекомендации сил безопасности, касающиеся подготовки и развертывания необходимых сил, с тем чтобы быть в состоянии готовности к осуществлению срочных военных мер, которые будут реакцией на действия и намерения ПА. |
To conclude, therefore, Uganda urges the Security Council to do the following: to move quickly to mobilize the international community, with the United Nations taking the lead, to provide the necessary logistical and financial support to AMISOM to fully deploy in Somalia. |
Поэтому в заключение Уганда настоятельно призывает Совет Безопасности сделать следующее: быстро принять меры к мобилизации под руководством Организации Объединенных Наций международного сообщества на предоставление АМИСОМ необходимой материально-технической и финансовой поддержки для ее полного развертывания в Сомали. |
Also urges the United Nations to contribute, where appropriate, to the enhancement of the capacity of the African Union to deploy peace support missions; |
настоятельно призывает также Организацию Объединенных Наций способствовать в соответствующих случаях укреплению потенциала Африканского союза в деле развертывания миссий по поддержке мира; |
In addition, a fully operational infantry battalion should be available to deploy with infantry brigades anywhere in the country in support of the Sierra Leone police within 24 hours. |
Кроме того, должен иметься полностью боеготовый пехотный батальон для развертывания вместе с пехотными бригадами в любом районе страны в течение 24 часов в поддержку полиции Сьерра-Леоне. |
As a result, the Organization has neither sustained its capacity to rapidly deploy highly qualified, expert and experienced staff nor has it developed the capacities required to support the broader needs of United Nations peace operations, as they have evolved. |
Вследствие этого Организация не смогла ни сохранить потенциал для быстрого развертывания высококвалифицированных и опытных специалистов, ни обеспечить возможности для удовлетворения более широких потребностей Организации Объединенных Наций в пользу мира по мере их развития. |
We look forward to enabling MONUC to deploy as soon as possible, reflecting the intention of the international community to assume its responsibility for the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы с нетерпением ожидаем возможности скорейшего развертывания МООНДРК, что явилось бы отражением намерения международного сообщества взять на себя ответственность за урегулирование положения в Демократической Республике Конго. |
May the Council be able to support the efforts of MONUC to train the police and provide an additional number of police officers in Kisangani in order to make it possible to effectively deploy its forces. |
Пусть Совет поддержит усилия МООНДРК, направленные на то, чтобы обучить полицию и пополнить контингент полицейских в Кисангани с целью обеспечить условия для эффективного развертывания ее сил. |
In order to deploy a peacekeeping operation in 30 to 90 days, the United Nations can choose from a number of options to deliver the key materials and support services that establish a new mission. |
Для развертывания миротворческой операции в течение 30-90 дней Организация Объединенных Наций может выбрать один из нескольких вариантов обеспечения основных материалов и вспомогательных услуг для создания новой миссии. |
As attempts were made by the United Nations to establish a broad-based, multi-ethnic, fully representative transitional administration, the need to deploy some form of multinational force in Afghanistan had become more urgent. |
По мере того, как Организация Объединенных Наций предпринимает попытки создать временную администрацию, включающую представителей широких слоев населения и многих национальностей, становится все более насущной необходимость развертывания в Афганистане определенных многонациональных сил. |
Despite the Government's efforts to continue strengthening its capacity to take over security responsibilities from UNAMSIL, plans to deploy additional Sierra Leone police to areas vacated by UNAMSIL troops have been implemented only partially. |
Несмотря на предпринимаемые правительством усилия по наращиванию своего потенциала с целью взять на себя передаваемую МООНСЛ ответственность за поддержание безопасности, планы развертывания дополнительных подразделений полиции Сьерра-Леоне в районах, покидаемых войсками МООНСЛ, были осуществлены лишь частично. |
Concerning the timeline for the deployment of the remaining pledged additional capabilities, Bangladesh was expected to complete the deployment of the infantry battalion and deploy one formed police unit by October. |
Что касается графика развертывания остальных дополнительных сил, в отношении которых были взяты обязательства, то Бангладеш намерена завершить развертывание пехотного батальона и развернуть одно сформированное подразделение полиции к октябрю. |
In addition, both the strategic deployment stocks programme and troop-contributing countries will deploy material handling equipment at an early stage of mission deployment. |
Кроме того, как программа создания стратегических запасов для развертывания, так и страны, предоставляющие воинские контингенты, будут обеспечивать наличие в миссиях техники для погрузочно-разгрузочных работ на раннем этапе их развертывания. |
The importance of supporting the AU to deploy more soldiers and police to Darfur was highlighted by an AMIS success in the month of May. |
Свидетельством важности оказания поддержки Африканскому союзу в деле развертывания дополнительного числа военнослужащих и полицейских в Дарфуре стала успешная деятельность МАСС в мае. |
Although there was room for improvement in effective logistics support, such as in strategic deployment stocks, the United Nations was able to rapidly deploy a new mission. |
Хотя не все возможности повышения эффективности материально-технической поддержки, например в области стратегических запасов для развертывания, были задействованы, Организация Объединенных Наций смогла быстро развернуть новую миссию. |
Furthermore, Danish policy is to deploy Legal Advisers with all military units participating in international operations, so that legal advice is available to commanders directly prior to and during deployment. |
Кроме того, датская политика предусматривает прикомандирование юрисконсультов ко всем военным подразделениям, участвующим в международных операциях, с тем чтобы до и в ходе развертывания командиры были в состоянии получать юридические консультации. |
Its Rapid Response Unit had enabled it to deploy human rights officers at very short notice, as in the case of Lebanon during the July 2006 crisis. |
Группа быстрого развертывания Управления позволяет оперативно направлять на места сотрудников по правам человека, как это было в Ливане в ходе кризиса в июле 2006 года. |