Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Развертывания

Примеры в контексте "Deploy - Развертывания"

Примеры: Deploy - Развертывания
Taking into account the tight deployment schedule of Umoja, combined with the prerequisites to deploy the rations system and the contractual recruitment challenges, integration of the rations system with Umoja is planned in June 2014, and the pilot phase is planned for the end of 2014 С учетом жесткого графика развертывания «Умоджи» в совокупности с задачей обеспечить соблюдение нужных требований для развертывания системы пайкового обеспечения и трудностями найма по контрактам интеграция системы пайкового обеспечения с проектом «Умоджа» запланирована на июнь 2014 года, а этап экспериментального внедрения запланирован на конец 2014 года
Pays tribute to those Member States who participated in the multinational stabilization force established in accordance with its resolution 1088 (1996), and welcomes their willingness to assist the parties to the Peace Agreement by continuing to deploy a multinational stabilization force; воздает должное тем государствам-членам, которые участвовали в многонациональных Силах по стабилизации, учрежденных в соответствии с его резолюцией 1088 (1996), и приветствует их готовность оказать помощь сторонам Мирного соглашения путем дальнейшего развертывания многонациональных Сил по стабилизации;
Higher number due to the necessity to deploy additional troops at vital installations owing to the country's unstable situation, particularly in Monrovia (25-26 troops per key installation, 10 installations per sector, four sectors for 273 days) Большее число человеко-дней объясняется необходимостью развертывания дополнительного числа военнослужащих на жизненно важных объектах из-за нестабильной ситуации в стране, особенно в Монровии (по 25 - 26 военнослужащих на основной объект, по 10 объектов на сектор, 4 сектора, по 273 дня)
The premium for enabling capacity will be awarded for those pre-identified capabilities that can rapidly deploy. Надбавка на основные вспомогательные силы и средства будет выплачиваться тем отобранным заранее подразделениям, которые обладают способностью быстрого развертывания.
SP1 also will continue to make it easier for IT administrators to deploy and manage Windows Vista. Пакет обновления 1 (SP1) еще более упрощает для ИТ-администраторов процесс развертывания и управления Windows Vista.
Scope management focuses on the management, sizing and prioritization of new or amended requirements of the existing Umoja design, build, test and deploy scope. Группа по управлению объемом работ занимается вопросами управления, оценки и определения степени приоритетности новых или скорректированных потребностей в отношении существующего проектного решения, компиляции и развертывания системы «Умоджа».
Once UNIFIL and UNSCOL are stabilized, a second cutover activity is required to deploy Umoja Foundation to the rest of the missions. После завершения процесса окончательной отладки в ВСООНЛ и ЮНСКОЛ будет проведено второе завершающее мероприятие, необходимое для развертывания программы «Умоджа» в базовой конфигурации в остальных миссиях.
In addition, I stressed the need to continue to deploy only troops under his strict political control, and to avoid any excessive use or show of force. Я также напомнил о необходимости уважения основных прав человека и международного гуманитарного права возвращающимися силами. Кроме того, я подчеркнул необходимость сохранения практики развертывания только тех войск, которые находятся под строгим политическим контролем, и избежания любого чрезмерного применения силы или ее демонстрации.
The United Nations Headquarters structure would need to be adequately staffed and sufficiently flexible to allow backfilling when the first elements deploy and for a degree of surge capability. Структура в штаб-квартире Организации Объединенных Наций должна быть надлежащим образом укомплектована кадрами и быть достаточно гибкой, чтобы обеспечивать поддержку после развертывания первых элементов, а также располагать определенным потенциалом для функционирования в условиях максимальной интенсивности операций.
Accordingly, the number of gendarmes supported by UNHCR would decrease progressively, as PTPH and MINURCAT deploy to new locations, until all gendarmes have been replaced. Соответственно, число жандармов, пособия которым выплачивает УВКБ, будет постепенно сокращаться по мере развертывания ЧПГЗ и МИНУРКАТ в новых точках до тех пор, пока не будут заменены все жандармы.
As to reconstruction: we should capitalize on where the United Nations is uniquely positioned either to deploy operations in the field or to coordinate those of others. Говоря о проблеме восстановления, я хотел бы заметить, что нам необходимо в полной мере воспользоваться уникальными возможностями Организации Объединенных Наций посредством развертывания полевых операций или на основе координации деятельности других учреждений.
The commander of the coalition forces in Afghanistan recently briefed UNAMA on plans to deploy teams - referred to as joint regional teams - outside Kabul. Командующий силами коалиции в Афганистане недавно выступил с брифингом перед МООНСА, в ходе которого он сообщил о планах развертывания так называемых совместных региональных групп за пределами Кабула.
TETRA The initial plan to deploy a typical radio infrastructure was revised to focus mainly on TETRA for in-theatre secured tactical communications. Первоначальный план развертывания стандартной инфраструктуры радиосвязи был пересмотрен, с тем чтобы перенести основное внимание на систему магистральной связи «ТЕТРА» для обеспечения защищенной тактической связи на местах.
Headed by France, it will be deployed until 1 September, the time needed to enable the Secretary-General to deploy a strengthened MONUC contingent in that city. Still, this emergency action cannot suffice. Возглавляемая Францией миссия будет действовать до 1 сентября, и этот период времени потребуется Генеральному секретарю для развертывания в этом городе усиленного контингента МООНДРК.
The United Nations would deploy and support the strategic communications needs through peacekeeping surplus equipment, strategic deployment stocks and existing commercial contracts. Налаживанием и поддержанием требующейся стратегической связи Организация Объединенных Наций будет заниматься, привлекая излишки оборудования миротворческих миссий, задействуя стратегические запасы материальных средств для развертывания и обращаясь к действующим коммерческим контрактам.
The Logistics Base can deploy strategic deployment stocks within 90 days only when warehousing, inventory and maintenance controls are sound. База материально-технического снабжения может осуществлять отправку имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания в течение 90 дней лишь при наличии надлежащих механизмов контроля за складированием, инвентарным учетом и хранением имущества.
Planning decisions regarding the make-up of a rapid deployment team can and should be made well in advance of the signal to deploy. Таким образом, сроки развертывания, в которые постоянный полицейский компонент в целом должен уложиться после утверждения мандата, и сроки развертывания отдельных его сотрудников, указанные в уведомлении о направлении в миссию, могут быть и будут разными.
The objective of a strategic reserve was to provide the Organization with the capability to deploy new peacekeeping missions within the rapid deployment time frames. Что касается графика быстрого развертывания, то опыт показал, что новые миротворческие операции могут зачастую ожидаться до принятия полного мандата.
Expenditure in the amount of $1,652,000 was incurred primarily to deploy civilian personnel on temporary arrangements during the start-up phase of the Mission. Расходы в размере 1652000 долл. США были главным образом связаны с развертыванием гражданского персонала в соответствии с соглашениями о временном прикомандировании на этапе первоначального развертывания Миссии.
We are told that a decision - on whether to deploy or not - will not be taken until the year 2000 or thereafter: that is, the possibility of future deployment cannot be ruled out. Нам говорят, что решение - развертывать их или нет - будет принято не раньше 2000 года: т.е. возможность будущего развертывания нельзя исключать.
That historic opportunity could be missed, however, if the United States plan to deploy a national ABM system, in violation of the ABM Treaty of 1972, was translated into action. Вместе с тем этот исторический шанс может быть упущен, если будут осуществлены объявленные Соединенными Штатами планы развертывания национальной системы ПРО в нарушение Договора по ПРО 1972 года.
In preparation of the International Heliophysical Year 2007, the programme is already serving to deploy instrumentation, develop plans for new instrumentation and identify educational opportunities for the host countries. В рамках подготовки МГГ-2007 эта программа уже используется для развертывания аппаратуры, разработки планов оснащения новыми приборами и выявления учебно-образовательных возможностей для принимающих стран.
They also committed themselves to immediately deploy their national monitors to the temporary headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism in Assosa, Ethiopia, and to nominate representatives to the Ad Hoc Committee. Они также заявили о своей приверженности делу немедленного развертывания своих национальных наблюдателей во временной штаб-квартире Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей в Ассоса, Эфиопия, и назначения представителей в специальный комитет.
Until UNMIL receives sufficient troops to deploy to those areas, however, sporadic fighting, looting, harassment of civilians and interference with the Mission's patrols to the interior of Liberia can be expected to continue. Однако до тех пор пока МООНЛ не получит достаточных контингентов войск для развертывания в этих районах, вспышки боевых действий, грабежи, запугивание гражданского населения и воспрепятствование доступу патрулей Миссии во внутренние районы Либерии будут, как ожидается, продолжаться.
In order to further bolster capacities to rapidly deploy, and specifically with the intent of truncating preparation time lines, the Special Committee calls upon the Secretariat to improve the efficacy of all existing aspects of pre-mandate operational preparedness. В целях дальнейшего укрепления потенциала быстрого развертывания, в частности для сокращения сроков подготовки, Специальный комитет призывает Секретариат содействовать повышению эффективности всех осуществляемых видов деятельности по обеспечению оперативной готовности на этапе до утверждения мандата.