It is intended to deploy more observers to the area when security conditions allow. |
Миссия намерена направить в данный район дополнительных наблюдателей, как только обстановка в области безопасности позволит это сделать. |
In the statement, the Council noted the intention of the Secretary-General to deploy a United Nations assessment mission. |
В своем заявлении Совет отметил намерение Генерального секретаря направить миссию Организации Объединенных Наций по оценке. |
The Organization can now deploy expertise, logistical support and resources to the field in record time, often within 72 hours. |
В настоящее время Организация способна в рекордно короткие сроки, зачастую в течение 72 часов, направить на места специалистов и ресурсы и оказать там материально-техническую поддержку. |
The Office intends to deploy an adviser for West and Central Africa to facilitate technical assistance activities in the countries of the zone. |
Управление намеревается направить советника по западной и центральной частям Африки для содействия деятельности в области технической помощи в странах зоны. |
In this context, they welcomed the announcements made by regional organizations and other partners of their intention to deploy electoral observers. |
В этом контексте они приветствовали объявления региональных организаций и других партнеров о намерении направить наблюдателей за выборами. |
The European Union and the International Criminal Police Organization (INTERPOL) also pledged to deploy liaison officers. |
Европейский союз и Международная организация уголовной полиции (Интерпол) также взяли обязательство направить офицеров связи. |
The African Union and the Economic Community of West African States were the only partners to confirm their intention to deploy international observers. |
Свое намерение направить международных наблюдателей из всех партнеров подтвердили только Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств. |
The mission encouraged CPLP and the International Organization of la Francophonie to deploy representatives in Bissau. |
Миссия призвала СПЯС и Международную организацию франкоязычных стран направить в Бисау своих представителей. |
In order to assess the impact of the measures being taken, the Mechanism decided on 19 August to deploy a second joint verification mission. |
Чтобы оценить воздействие принимаемых мер, Механизм принял 19 августа решение направить вторую совместную контрольную миссию. |
The decision by NATO to deploy additional troops and assets for the forthcoming elections is most encouraging. |
Решение НАТО направить дополнительные войска и ресурсы в связи с предстоящими выборами дает основания для оптимизма. |
The Security Council, in its resolution 772 (1992), authorized me to deploy United Nations observers. |
Совет Безопасности в своей резолюции 772 (1992) уполномочил меня направить наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The Government of Zaire indicated that it would be prepared to deploy a national security force of about 1,500 to 2,500 troops to the camps. |
Правительство Заира указало, что оно было бы готово направить в лагеря национальные силы безопасности в составе 1500-2500 военнослужащих. |
OSCE is ready to deploy one human rights officer to the office and to pay a proportionate share of the costs of the programme. |
ОБСЕ готова направить в отделение одного сотрудника по правам человека и оплачивать пропорциональную долю расходов по этой программе. |
The Secretariat stands ready to deploy such officers, subject to the allocation of the necessary resources. |
Секретариат готов направить таких сотрудников при условии выделения для этих целей необходимых ресурсов. |
In our view, the fact that the Secretary-General was unable to deploy the fact-finding team confirms various things. |
По нашему мнению, тот факт, что Генеральный секретарь не смог направить группу по установлению фактов, подтверждает некоторые обстоятельства. |
Under the new agreement, they reaffirmed their readiness to create a joint force and to deploy observers along their common borders. |
В этом новом соглашении стороны подтвердили готовность сформировать совместные силы и направить наблюдателей в приграничные районы вдоль их общей границы. |
WFP intends to deploy a civil-military coordinator to facilitate effective liaison and sound working relations between the humanitarian agencies and the military forces on the ground. |
МПП намеревается направить военно-гражданского координатора для содействия налаживанию эффективной связи и крепких рабочих отношений между гуманитарными учреждениями и вооруженными силами на местах. |
OHCHR intends to deploy a Human Rights Advisor to support these efforts. |
УВКПЧ намерено направить советника по правам человека для оказания помощи в проведении этой работы. |
It is my intention to deploy HIV/AIDS policy advisers in all major peacekeeping operations. |
Я намерен направить советников по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом во все крупные миротворческие операции. |
UNDP intends to deploy additional specialists to the Centres, away from Headquarters. |
ПРООН намерена направить дополнительных специалистов в центры, расположенные вне штаб-квартиры. |
The African Union plans to deploy 270 police advisers and mentors to AMISOM for that purpose. |
Для этой цели Африканский союз планирует направить в состав АМИСОМ 270 советников и инструкторов полиции. |
The Mediation Support Unit can deploy this team within days of a request. |
Группа поддержки посредничества может направить эту группу всего через несколько дней после поступления запроса. |
The African Union has also indicated its intention to deploy observers for either polling or a longer duration. |
Свое намерение направить наблюдателей на период голосования или на более длительный срок выразил также Африканский союз. |
The Secretary-General is already planning to deploy an assessment mission to Benin in November to explore the options for United Nations support. |
Генеральный секретарь уже планирует направить в ноябре в Бенин миссию по оценке с целью изучить возможности предоставления поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Group was doubtful that UNOCI would agree to deploy the necessary forces to intercept a shipment of military materiel at Yamoussoukro Airport. |
У Группы были сомнения в том, что ОООНКИ согласится направить необходимые силы для перехвата партии военной техники в аэропорту Ямусукро. |