UNSOA will continue to deploy staff permanently to Mogadishu. |
ЮНСОА будет продолжать развертывать персонал на постоянной основе в Могадишо. |
Additionally, neither Party should deploy additional forces in violation of the Agreement. |
Помимо этого ни одна из Сторон не должна развертывать в нарушение Соглашения дополнительные силы. |
It was able to quickly deploy teams to undertake assessments. |
Она в состоянии быстро развертывать группы для проведения оценок. |
We believe in the beneficial effect of women peacekeepers in post-conflict countries and will therefore strive to deploy more women police and military personnel. |
Мы верим в благотворное воздействие женщин-миротворцев в постконфликтных странах и поэтому будем стремиться к тому, чтобы развертывать больше женщин в составе полицейского и военного контингентов. |
As a result, the Organization can more effectively deploy and manage complex peacekeeping and peace-building operations. |
В результате Организация теперь в состоянии более эффективно развертывать и проводить комплексные операции по поддержанию и строительству мира. |
The multiplayer component allows players to team up against the enemy forces and deploy tactics based on their personal styles. |
Многопользовательский компонент позволяет игрокам объединяться против вражеских сил и развертывать тактику, основанную на их личных стилях. |
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. |
DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах. |
The CubeSat Space Protocol enables distributed embedded systems to deploy a service-oriented network topology. |
Космический протокол CubeSat позволяет распределенным встроенным системам развертывать сервис-ориентированную топологию сети. |
Closer to election day, the mission will deploy short-term observers and also a delegation of seven MEPs. |
Ближе к день выборов миссия будет развертывать краткосрочных наблюдателей, а также делегацию из семи депутатов Европарламента. |
Our capacity to deploy rapid reaction forces also needs strengthening. |
Наша способность развертывать силы быстрого реагирования также нуждается в укреплении. |
It was subsequently decided in October 1995 not to deploy the stand-by force. |
Впоследствии в октябре 1995 года было принято решение не развертывать резервные силы. |
It welcomes his intention to deploy the infantry battalions in stages. |
Он приветствует намерение Генерального секретаря развертывать пехотные батальоны поэтапно. |
The United Nations is being induced to deploy peace-keeping missions in which countries with diverse military traditions participate. |
Организации Объединенных Наций приходится развертывать миссии по поддержанию мира, в которых одновременно принимают участие государства с различными военными школами. |
A number of States are developing military units that could deploy without undue delay upon a decision of the Security Council. |
Ряд государств формируют воинские подразделения, которые можно было бы без лишних задержек развертывать по решению Совета Безопасности. |
In the Unification Treaty, Germany vowed that it would only deploy its armed forces within the framework of this Charter. |
В Договоре об объединении Германия обязалась развертывать свои вооруженные силы только в рамках этого Устава. |
Under these circumstances, the United Nations cannot deploy operations "rapidly and effectively" within the timelines suggested. |
В таких условиях Организация Объединенных Наций не может развертывать операции «быстро и эффективно» в пределах предлагаемых сроков. |
We have taken note of the recent decision by the President of the United States not to deploy a national missile defence system at this time. |
Мы приняли к сведению недавнее решение президента Соединенных Штатов не развертывать в настоящее время национальную систему противоракетной обороны. |
Of course, we must rapidly deploy all the troops required by Security Council resolutions. |
Разумеется, мы должны оперативно развертывать все контингенты, требуемые положениями резолюций Совета Безопасности. |
Countries must undertake not to test, deploy or use any weapon systems or components in space. |
Страны должны обязаться не испытывать, не развертывать и не применять в космосе любые оружейные системы или их компоненты. |
VJ units clearly began to violate this requirement in mid-December and continue to deploy units above the agreed-to limits in size and location. |
Подразделения ВСЮ начали явно нарушать это требование в середине декабря и продолжают развертывать подразделения сверх согласованных пределов, установленных в отношении численности и мест размещения. |