| We'd lose our ability to deploy our military around the world. | Мы потеряем способность размещать войска по всему миру. |
| During the period under review, the Government continued to deploy troops in the townships at the request of the police authorities. | В течение рассматриваемого периода правительство продолжало размещать войска в поселках по просьбе полицейских органов. |
| UNOMIL would deploy observer teams in concert with ECOMOG deployment, including border crossings, airports and seaports. | МНООНЛ будет размещать группы наблюдателей параллельно с развертыванием ЭКОМОГ, включая пункты пересечения границы, аэропорты и морские порты. |
| The statement was made when the IDF continued to deploy additional forces in the territories, including armoured personnel carriers and tanks. | Это заявление было сделано в тот момент, когда ИДФ продолжили размещать в территориях дополнительные силы, в том числе бронетранспортеры и танки. |
| First, we suggest an agreement between India and Pakistan not to develop or deploy ballistic missiles. | Во-первых, мы предлагаем Индии и Пакистану заключить соглашение не разрабатывать и не размещать баллистические ракеты. |
| Secondly, we suggest an agreement between India and Pakistan not to manufacture or deploy nuclear weapons. | Во-вторых, мы предлагаем заключить между Индией и Пакистаном соглашение не производить и не размещать ядерное оружие. |
| Pursuant to the Ouagadougou Agreement, the Government began to deploy Ivorian Customs authorities to the northern borders in May 2008. | Согласно Уагадугскому соглашению в мае 2008 года правительство начало размещать ивуарийские таможенные органы вдоль северных границ. |
| Human resources: Identify and deploy experienced staff through internal deployment, external recruitment and standby arrangements with partners. | Людские ресурсы: выявлять и размещать опытных сотрудников на основе процедур внутреннего размещения, набора со стороны и резервных механизмов вместе с партнерами. |
| Belarus calls on the nuclear Powers to assume obligations not under any circumstances to deploy nuclear weapons in the territory of non-nuclear-weapon States. | Республика Беларусь призывает ядерные державы взять на себя обязательства ни при каких условиях не размещать ядерное оружие на территории стран, не обладающих ядерным оружием. |
| Troop/police contributors should know the minimum capability required so that they can decide whether to deploy existing or purchase new equipment. | Страны, предоставляющие войска/полицейские силы, должны быть осведомлены о минимальных технических требованиях, чтобы они могли решить, следует ли размещать имеющееся имущество или же закупать новое. |
| If we are to deploy those units alongside the Ethiopian troops, we must inform Thailand and Nepal immediately so that urgent pre-deployment preparations can be finalized. | Если нам предстоит размещать эти подразделения параллельно с войсками Эфиопии, то мы должны незамедлительно проинформировать об этом Таиланд и Непал, с тем чтобы обеспечить возможность для завершения всех необходимых подготовительных мероприятий на этапе до развертывания. |
| The Group is aware that Uganda's security concerns may limit its ability to deploy immigration and customs agents to some of its border areas. | Группа понимает, что проблемы обеспечения безопасности Уганды могут ограничить ее способность размещать иммиграционных и таможенных сотрудников в некоторых ее пограничных районах. |
| In 2004, Russia said that it would not be the first to deploy any type of weapons in outer space. | В 2004 году Россия объявила о том, что не будет первой размещать в космическом пространстве оружие любого вида. |
| We would like specifically to recall Russia's unilateral statement that it would not be the first to deploy weapons of any kind in outer space. | Особо хотелось бы напомнить об одностороннем заявлении России о том, что она не будет первой размещать оружие любого рода в космическом пространстве. |
| For its part Russia has unilaterally declared that it will not be the first to deploy weapons of any kind in space. | Со своей стороны Россия в одностороннем порядке заявила, что не будет первой размещать в космическом пространстве оружие любого вида. |
| The current mandate requires UNPROFOR to deploy units in many isolated locations that can be resupplied and rotated only by sending convoys through Bosnian Serb-controlled areas. | В соответствии с нынешним мандатом СООНО вынуждены размещать подразделения во множестве изолированных точек, а обеспечивать материально-техническое снабжение и смену этих подразделений можно лишь путем направления автоколонн через районы, контролируемые боснийскими сербами. |
| UNPROFOR must also deploy observers, soldiers and civilians in small groups in order to maintain an extensive and flexible liaison and observation network. | СООНО должны также размещать небольшими группами наблюдателей, военнослужащих и гражданских лиц для сохранения широкой и гибкой сети, позволяющей обеспечивать связь и наблюдение. |
| In terms of current bilateral agreements the fishing vessels of two foreign nations are allowed to deploy a limited number of vessels for tuna longlining within South Africa's 200 n.m. fishing zone. | В соответствии с действующими двусторонними соглашениями рыболовным судам двух зарубежных государств разрешено размещать в 200-мильной рыболовной зоне Южной Африки ограниченное количество ярусников для лова тунцов. |
| We are grateful to those States which commended Russia's statement that we would not be the first to deploy any type of weapons in space. | Мы благодарны государствам, давшим высокую оценку заявлению России о том, что она не будет первой размещать оружие любого вида в космическом пространстве. |
| My Special Representative and the Force Commander have repeatedly urged the Eritrean authorities not to deploy police and militia close to the southern boundary of the Zone. | Мой Специальный представитель и Командующий силами неоднократно настоятельно призывали эритрейские власти не размещать сотрудников полиции и милиции вблизи от южной границы зоны. |
| This will allow the Foundation to deploy seed capital where it is most needed among numerous projects in multiple countries at the same time. | Это позволит Фонду размещать стартовый капитал там, где он больше всего требуется, выбирая из многочисленных проектов одновременно осуществляемых в различных странах. |
| Consequently, the Mission's ability to deploy civilian staff, including support personnel, and to build, staff and maintain additional deployment locations in remote areas will be severely constrained. | По этой причине способность Миссии размещать гражданский персонал, в том числе вспомогательного назначения, для создания, укомплектования штатами и содержания дополнительных пунктов базирования в удаленных районах будет серьезно ограничена. |
| They furthermore committed themselves not to test, manufacture, possess, store, deploy or use nuclear weapons and to provide for verification. | Они далее обязались не испытывать, не производить, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерное оружие и обеспечивать контроль. |
| Last October, the Russian Federation was the first country to pledge that it would not be the first to deploy weapons of any kind in space. | В октябре этого года Российская Федерация стала первой страной, которая взяла на себя обязательство не размещать первой никакие виды вооружений в космосе. |
| UNMOT would continue to discharge its current functions in the maintenance of the ceasefire, deploy as necessary and carry out patrols and investigations, with a view to defusing tensions and containing conflicts that might arise. | МНООНТ будет продолжать выполнение своих нынешних функций по обеспечению соблюдения прекращения огня, размещать по мере необходимости патрули и осуществлять патрулирование и проводить расследования в целях ослабления напряженности и сдерживания возможных конфликтов. |