No country could build and deploy such a system alone. |
Ни одна страна не могла бы в одиночку создать и развернуть такую систему. |
The primary reason for the reduced requirements was that UNISFA was not able to deploy international staff as quickly as planned. |
Уменьшение потребностей объяснялось главным образом тем, что ЮНИСФА не смогли развернуть международный персонал с той быстротой, с которой это планировалось. |
The situation calls for emergency humanitarian aid, which is not always easy to mobilize or deploy in isolated areas where access is difficult. |
В такой ситуации необходима чрезвычайная гуманитарная помощь, которую не всегда легко обеспечить или развернуть в отдаленных и труднодоступных районах. |
A second option would be to raise and deploy an international force to stop the fighting and compel a political solution. |
Второй вариант - создать и развернуть международные силы для прекращения боевых действий и принуждения к политическому решению. |
In March 2014, IGAD decided to deploy a regional force to South Sudan. |
В марте 2014 года МОВР принял решение развернуть региональные силы в Южном Судане. |
I intend to deploy the requested additional five battalions in three phases. |
Я намерен развернуть предлагаемые дополнительные пять батальонов в три этапа. |
Secondly, the African Union was unable to deploy the mandated 12 helicopters it had planned to use during the period. |
Во-вторых, Африканский союз не смог развернуть предусмотренные мандатом 12 вертолетов, которые он планировал использовать в отчетный период. |
In Jonglei State, the Government decided to deploy 2,000 auxiliary police to Pibor County to address cattle-raiding and inter-communal violence. |
В штате Джонглей для борьбы с угоном скота и межобщинным насилием правительство решило развернуть в округе Пибор вспомогательные полицейские силы численностью 2000 человек. |
I want to deploy it within the hour. |
Я хочу развернуть её через час. |
We want to land a craft, deploy solar sails. |
Мы хотим запустить корабль и развернуть солнечный парус. |
They can't deploy anything until tomorrow... |
До завтра они ничего не смогут развернуть. |
Such an agreement would pave the way for the establishment of the conditions that would allow the Security Council to deploy a United Nations peacekeeping operation. |
Это соглашение способствовало бы созданию условий, которые позволили бы Совету Безопасности развернуть миротворческую операцию Организации Объединенных Наций. |
I urge those troop-contributing countries that have committed themselves to UNMIS to deploy their forces in a timely manner. |
Я настоятельно призываю предоставляющие войска страны, которые приняли на себя обязательства в отношении МООНВС, своевременно развернуть свои силы. |
The ideal was to be able to deploy a strong force in Burundi in support of the transition process. |
Идеальный вариант заключается в том, чтобы можно было развернуть в Бурунди мощные силы в поддержку переходного процесса. |
In this connection, the Mission is planning to deploy 16 marine patrol boats. |
В этой связи Миссия планирует развернуть 16 морских патрульных катеров. |
In the Democratic Republic of the Congo we waited three years to be able to deploy 10,800 troops. |
В Демократической Республике Конго мы три года ожидали возможности развернуть войска численностью 10800 человек. |
The Transitional Government has requested CNDD-FDD (Nkurunziza) to deploy some troops to support FAB military operations. |
Переходное правительство просило НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) развернуть некоторые подразделения для поддержки военных операций ВСБ. |
We trust therefore that NATO will be able to deploy extra forces ahead of the electoral campaign, which will start in early September. |
Поэтому мы рассчитываем, что НАТО сможет развернуть дополнительные силы до избирательной кампании, которая развернется в начале сентября. |
In this final article we validated how to deploy a language pack and use it with Auto Attendant. |
В этой последней статье серии мы разобрались с тем, как развернуть языковой пакет и использовать его с автосекретарем. |
The UN Security Council agreed in September to deploy a UN force in eastern Chad. |
В сентябре Совет безопасности ООН решил развернуть в восточном Чаде миротворческий контингент ООН. |
On 19 August, the allied troops crossed the Ebro unchallenged and were allowed to deploy their army during the night. |
19 августа союзные войска переправились через реку Эбро и сумели развернуть свою армию в течение ночи. |
It also contains XML files called deployment descriptors which describe how to deploy the modules. |
Он также содержит XML-файлы, так называемые дескрипторы развёртывания, которые описывают, как развернуть модули. |
Although it landed safely, it was unable to correctly deploy its solar panels and telecom antenna. |
Хотя он приземлился безопасно, он не смог правильно развернуть свои солнечные батареи и телекоммуникационную антенну. |
The application server uses JBoss AOP to deploy services such as security and transaction management. |
Сервер приложений использует АОР JBoss, чтобы развернуть службы, такие как управление безопасностью и управление транзакциями. |
The request indicates that Eritrea plans to deploy at least five demining teams, which could be increased if adequate financial and logistical support is found. |
Запрос указывает, что Эритрея планирует развернуть по крайней мере пять команд по разминированию, которые могли бы быть увеличены, если будет изыскана адекватная финансовая и логистическая поддержка. |