| Implementation of the plans to deploy a Global Missile Defence system does not contribute to maintaining strategic balance in the world and adversely affects nuclear arms control and disarmament. | Реализация планов развертывания глобальной системы противоракетной обороны не способствует сохранению стратегического равновесия в мире и отрицательно сказывается на контроле над ядерными вооружениями и разоружении. |
| They would be used at both levels to deploy brigade reserves, carry out reconnaissance, gather information and provide fire support to deployed battalions. | Они будут использоваться на обоих уровнях в целях развертывания бригадных резервов, ведения разведки, сбора информации и предоставления огневой поддержки развернутым батальонам. |
| We share as well his concerns over the plans to deploy national missile defences, which may lead to another arms race. | Мы разделяем также его обеспокоенность планами развертывания национальных систем противоракетной обороны, осуществление которых может привести к новой гонке вооружений. |
| The implementation of plans to deploy a global anti-ballistic missile system runs counter to the preservation of a strategic balance in the world and has a negative impact on nuclear missile control and disarmament. | Реализация планов развертывания глобальной системы противоракетной обороны противоречит сохранению стратегического равновесия в мире и отрицательно сказывается на контроле за ракетно-ядерными вооружениями и разоружении. |
| But that said, I would like to stress that we have no plans to deploy weapons in space. | Вместе с тем я хотела бы подчеркнуть, что у нас нет планов развертывания оружия в космосе. |
| To this end, it is also enhancing its capacity to gather information, assess needs and rapidly deploy necessary staff, including in integrated mission task forces. | С этой целью оно также укрепляет свой потенциал в области сбора информации, оценки потребностей и оперативного развертывания необходимого персонала, в том числе в составе комплексных целевых групп поддержки миссий. |
| In the previous article in this series, we examined several common deployment scenarios enterprises can use to deploy Windows Vista. | В предыдущей части этой серии статей мы рассмотрели несколько самых распространенных сценариев установки, которые используются предприятиями для развертывания Windows Vista. |
| These complex problems demand a plurality of innovative talent and long-term international collaboration - not just to find solutions, but also to deploy them. | Эти сложные проблемы требуют множества инновационных талантов и долгосрочного международного сотрудничества - не только для поиска решений, но и для их развертывания. |
| We will also be in Haiti, with 600 soldiers and 100 police officers when the time comes to deploy the United Nations peace-keeping force. | Мы направим также 600 солдат и 100 офицеров полиции в Гаити, когда придет время для развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The need to deploy the two battalions envisaged for phase 3 would depend upon how one of the scenarios in phase 2 unfolds. | Необходимость запланированного на этапе 3 развертывания двух батальонов будет определяться тем, по какому из вариантов будет осуществляться этап 2. |
| The first characteristic of these units is that it would take only a short time to deploy them, ranging from 2 to 10 days. | Основной особенностью этих модульных подразделений была бы сжатость сроков их развертывания, которые составляли бы от двух до десяти дней. |
| Another important factor in rapid deployment is the time needed to deploy resources in the field once they are ready. | Еще одним важным фактором быстрого развертывания является время, необходимое для развертывания ресурсов, когда они уже находятся в состоянии готовности, на местах. |
| Most organizations are improving the speed with which they can assemble and deploy a team at short notice by resorting to these bilateral arrangements with Governments. | С помощью таких двусторонних договоренностей с правительствами большинство организаций сумели ускорить темпы сбора и развертывания группы по первому требованию. |
| ∙ A perceived need to develop and to some extent deploy anti-satellite weapons; | осознанная необходимость разработки и развертывания - в определенной степени - противоспутникового оружия; |
| Moreover, there appears to be strong support in OAU for more forceful military action if the new Burundi authorities refuse to invite the regional force to deploy. | Кроме того, в ОАЕ существует, судя по всему, сильный настрой на более энергичные военные акции в том случае, если новые бурудийские власти откажутся пригласить для развертывания в стране региональные силы. |
| It will not operationally deploy its nuclear weapons and will keep them in a non-deployed mode; | во-вторых, она не будет производить оперативного развертывания своего ядерного оружия и будет держать его в неразвернутом режиме; |
| The rapid reconstitution of strategic deployment stocks is critical to maintain the readiness of the Department of Peacekeeping Operations to deploy to subsequent missions in a timely manner. | Оперативное восстановление стратегических запасов материальных средств для развертывания имеет решающее значение для поддержания готовности Департамента операций по поддержанию мира к своевременному развертыванию последующих миссий. |
| If we are to deploy those units alongside the Ethiopian troops, we must inform Thailand and Nepal immediately so that urgent pre-deployment preparations can be finalized. | Если нам предстоит размещать эти подразделения параллельно с войсками Эфиопии, то мы должны незамедлительно проинформировать об этом Таиланд и Непал, с тем чтобы обеспечить возможность для завершения всех необходимых подготовительных мероприятий на этапе до развертывания. |
| A year after our initial decision to deploy the mission, it is more than time for the Sudan to halt all obstruction of that deployment. | После принятия нами первоначального решения о развертывании миссии прошел целый год - более чем достаточный срок для того, чтобы Судан мог устранить все преграды, стоящие на пути развертывания миссии. |
| ECOMOG is also taking steps to deploy at Harper, the only port where ECOMOG is not currently deployed. | ЭКОМОГ также принимает меры для обеспечения развертывания в порту Харпер, единственном порту, в котором в настоящее время не обеспечено развертывание ЭКОМОГ. |
| He expressed appreciation for the fact that a number of Member States had initiated proposals and studies on alternative ways to provide the Organization with the ability to deploy quickly. | Он выразил удовлетворение по поводу того, что ряд государств-членов выдвинули предложения и провели исследования по вопросу об альтернативных путях обеспечения Организации возможности быстрого развертывания. |
| The Ministers took note of the advice and stressed the need for UNAMSIL to deploy throughout the country in order to facilitate effective implementation of the Abuja Agreement. | Министры приняли к сведению эту рекомендацию и подчеркнули необходимость развертывания МООНСЛ на всей территории страны в целях содействия эффективному выполнению Абуджийского соглашения. |
| Through the Brahimi report and other initiatives, we have made major improvements in our capacity to deploy and manage complex peacekeeping and peace-building operations. | При помощи доклада Брахими и других инициатив мы добились существенного улучшения нашего потенциала развертывания и управления сложными операциями по поддержанию мира и миростроительству. |
| The first objective had been achieved and sufficient strategic deployment stocks had been positioned at UNLB to rapidly deploy a headquarters for a traditional peacekeeping mission. | Первая из указанных целей уже достигнута, и в БСООН накоплены достаточные стратегические запасы для оперативного развертывания штаб-квартиры обычной миссии по поддержанию мира. |
| We are keen to explore opportunities to deploy this engineering unit in another peace operation, where it could make a very useful and important contribution. | Мы намерены изучить возможности развертывания этого инженерного подразделения в рамках другой миротворческой операции, где оно смогло бы внести очень полезный и важный вклад. |