UNMIL has helped the Government to train and deploy 4,200 police officers, 17 per cent of whom are women. |
МООНЛ оказывала помощь правительству в обучении и развертывании 4200 сотрудников полиции, 17 процентов которых составляют женщины. |
As members of the Reserve Force, they can be ordered to deploy on behalf of the RDF on short notice. |
Являясь членами резервных сил, они могут получать приказы о незамедлительном развертывании от имени РСО. |
The onus is on UNDP to quickly deploy high calibre and well-trained staff and consultants in the field. |
Обязанность ПРООН заключается в оперативном развертывании на местах высококвалифицированного и подготовленного персонала и консультантов. |
Consequently, the decision to deploy an Intervention Brigade in MONUSCO had been appropriate and feasible. |
Соответственно, решение о развертывании бригады оперативного вмешательства в составе МООНСДРК было уместным и целесообразным. |
Furthermore, the Security Council should consult Member States before deciding to deploy any international force. |
Также важно, чтобы Совет Безопасности перед принятием решения о развертывании международных сил консультировался с государствами-членами. |
They also mandated a technical committee to begin implementing the decision to deploy joint security units along their common borders. |
Они также поручили техническому комитету приступить к осуществлению решения о развертывании вдоль общих границ совместных подразделений безопасности. |
However, it is possible that, at some point, it may be necessary to deploy some police as formed units. |
Однако не исключено, что в определенный момент может возникнуть необходимость в развертывании нескольких сформированных полицейских подразделений. |
The decision to deploy the multinational force was taken on 29 November 1996. |
Решение о развертывании многонациональных сил было принято 29 ноября 1996 года. |
An agreement was reached to deploy a multinational force. |
Была достигнута договоренность о развертывании многонациональных сил. |
We, therefore, welcome the recent decision by the American President to delay the decision to deploy the system. |
Поэтому мы приветствуем недавнее решение американского президента отложить принятие решения по вопросу о развертывании системы. |
The decision of the Lebanese Government to deploy 15,000 of the country's armed forces to the south is a significant development. |
Решение правительства Ливана о развертывании 15000 военнослужащих на юге страны имеет большое значение. |
In deciding to deploy peace-support operations in Burundi and Darfur, the African Union was indeed aware of its limitations. |
Принимая решения о развертывании операций в поддержку мира в Бурунди и Дарфуре, Африканский союз в самом деле осознавал свои ограниченные возможности. |
The Security Council and the General Assembly were faced with the need to establish new and expensive missions and to deploy them at short notice. |
Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее приходилось принимать решения об учреждении новых дорогостоящих миссий и их развертывании по первому требованию. |
This has in some cases delayed the ability of UNMEE forces to deploy to final locations. |
В ряде случаев это привело к задержкам в развертывании сил МООНЭЭ в их конечных пунктах. |
A decision to deploy CSCE multinational peacekeeping forces in the area of the conflict was also taken. |
Было принято также решение о развертывании в зоне конфликта многонациональных сил СБСЕ по поддержанию мира. |
There was unanimous support in the Council for the Secretary-General's proposal to deploy such a force. |
Совет единодушно поддержал предложение Генерального секретаря о развертывании таких сил. |
It is expected that military units will deploy with a level 1 medical facility per battalion. |
Предполагается, что военные подразделения будут при развертывании иметь один медпункт уровня 1 на батальон. |
ECOWAS has also decided to deploy immediately 80 additional policemen to augment the personal security of the Ministers of the Government of National Reconciliation. |
ЭКОВАС уже приняло решение об оперативном дополнительном развертывании 80 полицейских для обеспечения личной безопасности министров правительства национального примирения. |
The challenges now are to deploy civilian police in the interior and to begin the process of restructuring the Liberian National Police. |
Задачи сейчас заключаются в развертывании гражданской полиции во внутренних районах страны и в начале процесса перестройки Либерийской национальной полиции. |
Arrangements have been made to rapidly deploy staff for short-term support to new or existing missions, without establishing a standby capacity. |
Достигнуты договоренности о быстром развертывании персонала для оказания краткосрочной поддержки новым или уже существующим миссиям без создания резервного потенциала. |
These challenges once again demonstrated the need to immediately deploy the right staff with the right skills. |
Эти проблемы вновь продемонстрировали необходимость в немедленном развертывании соответствующего персонала, имеющего надлежащие навыки. |
I also welcome the proposal of Operation Atalanta to deploy vessel protection detachments once regulatory approvals are in place. |
Я также поддерживаю предложение операции «Аталанта» о развертывании судовых охранных подразделений, после того как будут получены соответствующие разрешения. |
Since the rainy season begins in May, a decision to deploy would have to be taken no later than January 2007. |
Поскольку сезон дождей начинается в мае, решение о развертывании необходимо будет принять не позднее января 2007 года. |
Additional troops may be required to deploy at a very short notice owing to exigencies in the field. |
В связи с оперативными потребностями на местах может возникать необходимость в развертывании дополнительных войск в крайне сжатые сроки. |
Georgia is especially grateful to every State that has contributed personnel and helped to deploy the European Union Monitoring Mission within the shortest possible time after the conflict. |
Грузия особенно признательна всем государствам, направившим персонал в Миссию по наблюдению Европейского союза и оказавшим помощь в ее развертывании в кратчайшие сроки после конфликта. |