Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Развертывания

Примеры в контексте "Deploy - Развертывания"

Примеры: Deploy - Развертывания
The need to develop and deploy a national police force and, while this is being done, to expand the International Security Assistance Force (ISAF) from the 5,000 committed to around 30,000 for deployment in different parts of Afghanistan cannot be overemphasized. Невозможно переоценить важность создания и развертывания национальных полицейских сил и одновременного расширения Международных сил содействия безопасности (МССБ) с первоначальной численности в 5000 человек примерно до 30000 для развертывания в различных частях Афганистана.
(b) Expected accomplishment 2: Reduction of the time required to plan, rapidly deploy and establish peacekeeping operations in response to Security Council mandates; Ь) ожидаемое достижение 2: сокращение времени, необходимого для планирования, быстрого развертывания и обеспечения полномасштабного функционирования операций по поддержанию мира во исполнение мандатов Совета Безопасности;
The magnitude and volume of peacekeeping operations demanded a high level of backstopping from Headquarters to conceive, plan, deploy and support such operations in a coordinated manner. Масштабы и объем операций по поддержанию мира требовали активной поддержки со стороны Центральных учреждений в деле разработки, планирования, развертывания и содействия проведению таких операций на скоординированной основе.
The readiness posture of alert forces is now measured in weeks rather than minutes, and in 1996 NATO ministers announced that NATO has "no intention, no plan, and no reason to deploy nuclear weapons on the territory of new member countries". Степень боеготовности дежурных сил исчисляется уже не минутами, а неделями, а в 1996 году министры стран НАТО объявили, что у НАТО нет "ни намерений, ни планов, ни резонов для развертывания ядерного оружия на территории новых стран-членов".
The subprogramme will also work towards ensuring operational readiness and will prioritize the timely deployment of financial and personnel resources, as well as enhance its capacity to rapidly deploy a fully effective mission to areas of operation. Подпрограмма также предусматривает усилия по содействию обеспечению оперативной готовности и своевременному выделению финансовых и кадровых ресурсов с учетом приоритетов, а также усилия по укреплению собственного потенциала в плане быстрого развертывания эффективно функционирующих во всех отношениях миссий в районах операций.
He highlighted that the prefects had been appointed to deploy the administration in the northern part of the country, and the judges in charge of holding court had already been appointed. Он подчеркнул, что были назначены префекты для развертывания администрации на севере страны, и были назначены судьи, отвечающие за судопроизводство.
Greater efforts should be made to further enhance disarmament, especially disarmament relating to nuclear weapons and other weapons of mass destruction, and to curb the growing danger of a new arms race, including attempts to deploy new missile systems. Следует предпринять более активные усилия для дальнейшего содействия разоружению, особенно разоружению применительно к ядерному оружию и другим видам оружия массового уничтожения, и сдерживать растущую угрозу новой гонки вооружений, включая попытки развертывания новых ракетных систем.
Peacekeeping operations in Kosovo and East Timor had underscored the serious lack of staff capacity within the Secretariat to plan, mount and deploy peacekeeping operations in a timely manner. З. Операции по поддержанию мира, развернутые в Косово и Восточном Тиморе, выявили серьезные недостатки в потенциале Секретариата в плане оперативного планирования, организации и развертывания операций по поддержанию мира.
Short-term charter will be used to deploy the medical unit, by flying three flights of 8 hours' duration each at $5,500 per hour plus $15,000 for crew subsistence and landing and parking fees, totalling $147,000. Краткосрочный фрахт будет использоваться для развертывания медицинской части тремя рейсами по 8 часов каждый по ставке 5500 долл. США за час плюс 15000 долл. США на выплату суточных для членов экипажей и оплату сборов за посадку и стоянку на общую сумму 147000 долл. США.
United Nations agencies have generally developed adequate capacity to rapidly deploy necessary staff and relief and logistical support materials (vehicles, personal support kits, etc.). В целом учреждения Организации Объединенных Наций создали адекватный потенциал для быстрого развертывания необходимого персонала, а также доставки помощи и предметов материально-технической поддержки (транспортные средства, средства индивидуальной поддержки и т.п.).
13 The objective of SDS is to provide the United Nations with the capacity to rapidly deploy one complex peacekeeping mission within 30 to 90 days after the adoption of a Security Council resolution establishing the mission. 13 Наличие СЗМСР призвано обеспечить Организации Объединенных Наций способность быстрого развертывания одной комплексной миссии по поддержанию мира в течение 30 - 90 дней после принятия резолюции Совета Безопасности об учреждении этой миссии.
The build-up of strategic deployment stocks to equip the Secretariat for complex missions, by pre-positioning equipment at the Logistics Base at Brindisi, would undoubtedly be beneficial to a large number of troop-contributing countries which were unable to deploy fully equipped and self-sustained troops. Создание стратегических запасов материально-технических средств для развертывания с тем, чтобы Секретариат мог осуществлять сложные миссии посредством предварительного размещения снаряжения на тыловой базе в Бриндизи, несомненно, будет полезным для большого числа стран, предоставляющих войска, которые не могут развертывать полностью оснащенные и самодостаточные войска.
Building on last year's efforts to enhance the strategic deployment stocks at Brindisi, the Secretariat this year improved its capacity to deploy staff with the development of a rapid deployment roster for civilian personnel. Опираясь на результаты прошлогодних усилий по укреплению стратегических запасов материальных средств для развертывания в Бриндизи, Секретариат в этом году усилил свою способность обеспечивать развертывание персонала благодаря созданию списка кадрового резерва гражданского персонала.
His delegation welcomed the recent dialogue between Member States and the Secretariat on the issue of rapid deployment and supported the concept of strategic deployment stocks as a means of enabling the United Nations to deploy peacekeeping missions more rapidly. Его делегация поддерживает начатый недавно диалог между государствами-членами и Секретариатом по вопросу быстрого развертывания и выступает за принятие концепции резервов для стратегического развертывания в качестве метода, который даст Организации Объединенных Наций возможность быстрее разворачивать миротворческие миссии.
It is worth recalling here that the decision of the OAU/AU to deploy a peacekeeping mission to Burundi was taken with a view to, and while awaiting the deployment of, a peacekeeping operation by the United Nations. Здесь надлежит вспомнить, что решение ОАЕ/АС направить миротворческую миссию в Бурунди было принято ввиду развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций и в период ее ожидания.
The increase in the number of peace- building and peacekeeping missions in the past year has also placed great strain on the Organization's resources and its capacity to plan, deploy and manage those missions. Увеличение числа операций по миростроительству и поддержанию мира в прошлом году также привело к серьезному истощению ресурсов Организации и ее возможностей в области планирования, развертывания и управления этими операциями.
Strengthened policy and doctrine, liaison, planning and force generation capacities have better equipped the Office to enhance its engagement with troop-contributing countries, resulting in improved capacity to deploy to specific missions. Укрепление политики и доктрины, связи, планирования и возможностей наращивания сил позволяет Управлению усиливать свое взаимодействие со странами, предоставляющими воинские контингенты, а это способствует расширению возможностей в плане развертывания в рамках конкретных миссий.
Throughout the needs assessment and New Horizon processes, Member States have highlighted the need for clear pre-deployment training standards to enhance their ability to adequately prepare and deploy military and police capabilities. На всех стадиях оценки потребностей и процесса «Новые горизонты» государства-члены указывали на необходимость четких стандартов подготовки в преддверии развертывания, чтобы помочь им в организации адекватной подготовки и развертывания военных и полицейских контингентов.
Staff members have been and continue to participate in assessment missions with the intention of further enhancing coordination with other components in the department in order to decrease the amount of time required to deploy rule of law and security-related staff if and when required. Его сотрудники участвовали и продолжают участвовать в миссиях по оценке, призванных способствовать укреплению координации с другими подразделениями Департамента в целях сокращения сроков развертывания компонентов обеспечения законности и безопасности, когда в них есть необходимость.
Since disasters often destroy infrastructure that is vital to fulfilling these communication needs, it is essential to have the capability to deploy rapidly alternative communication systems that are not susceptible to damage from disasters, such as satellite-based communications. Поскольку бедствия нередко приводят к разрушению инфраструктуры, которая имеет жизненно важное значение для удовлетворения таких коммуникационных потребностей, крайне важно обладать потенциалом в деле стремительного развертывания альтернативных систем связи, которые не подвержены бедствиям, например спутниковой связи.
As a result, it was not possible to conclude all negotiations on a memorandum of understanding prior to the deployment of contingents and it has been difficult for some troop-contributing countries to procure all the required equipment to deploy in a timely fashion. В результате не представилось возможным завершить все переговоры относительно меморандума о понимании до развертывания контингентов, и для некоторых предоставляющих войска стран было сложным обеспечить все требующееся снаряжение для своевременного развертывания.
Maintaining a positive perception of the force and continuing to ensure a safe and secure environment in which humanitarian actors can operate effectively and which provides the conditions for MINURCAT to fully deploy will be critical to success. Важное значение для их успешной работы будет иметь сохранение позитивного имиджа сил и дальнейшее обеспечение безопасных условий для эффективной работы гуманитарных организаций и полного развертывания МИНУРКАТ.
However, the Government has also indicated that it would welcome MONUC assistance to train and deploy three military police battalions and build capacity for military justice, which would further enhance our ongoing protection work. Вместе с тем правительство заявило также о том, что оно будет приветствовать помощь МООНДРК в деле подготовки и развертывания трех батальонов военной полиции, а также в укреплении потенциала военного правосудия, что позволит еще больше углубить проводимую работу по защите.
Eritrea also indicated that it has enough local human resource capacity to organize and deploy demining teams that have rich experience in humanitarian demining and that there is no need to invite external operators. Эритрея также указала, что она располагает достаточными местными людскими ресурсами, имеющими богатый опыт в области гуманитарного разминирования, для укомплектования и развертывания групп разминирования, и что в приглашении внешних операторов нет необходимости.
Often, challenges to the effective use of military assets have been in the provision of the appropriate and needed types of forces, equipment and capabilities, rather than in the availability of forces to deploy. Зачастую серьезные трудности в эффективном использовании военных ресурсов состоят не в нехватке тех или иных готовых для развертывания сил, а в том, что не ясно, каким образом задействовать соответствующие необходимые силы, технику и возможности.