The violence in West Darfur presents a fundamental challenge to UNAMID, which is a peacekeeping force not designed to deploy or function in a war zone. |
Насилие в Западном Дарфуре является основной проблемой для ЮНАМИД, которая представляет собой силы по поддержанию мира, не предназначенные для развертывания или функционирования в зоне военных действий. |
Key to increasing the effectiveness of the United Nations in this regard is strengthening its capacity to recruit, train and deploy international civilian police. |
Ключом к повышению эффективности Организации Объединенных Наций в этой области является укрепление ее потенциала в области набора, подготовки и развертывания международной гражданской полиции. |
Many observers have questioned why it takes so long for the United Nations to fully deploy operations following the adoption of a Security Council resolution. |
Многие наблюдатели ставили вопрос о том, почему Организации Объединенных Наций требуется так много времени для полномасштабного развертывания операций после принятия той или иной резолюции Совета Безопасности. |
On that basis, it is important to mobilize cooperation with regional organizations and to ensure that we are able to deploy rapidly with adequate logistics and troops. |
В этой связи нам необходимо развивать сотрудничество с региональными организациями в целях обеспечения быстрого развертывания при надлежащем материально-техническом обеспечении и достаточной численности войск. |
Evaluating the complexity of this transition from the organizational and technological viewpoints, the need to deploy an integrated information system supporting the survey process was recognised. |
При оценке сложности данного перехода с организационной и технологической точек зрения была признана необходимость развертывания интегрированной информационной системы, обеспечивающей поддержку процесса обследования. |
Work is also under way to make it possible to deploy a third battalion from Burundi and to begin the relocation of AMISOM's civilian headquarters from Nairobi to Mogadishu. |
Ведется также работа по обеспечению развертывания третьего батальона из Бурунди и по началу перемещения гражданской штаб-квартиры АМИСОМ из Найроби в Могадишо. |
Only then can a decision be taken whether to deploy, renew or withdraw a mission or merely to amend the relevant mandate. |
Только после этого может быть принято решение в отношении развертывания, возобновления или вывода миссии или просто внесения поправок в существующий мандат. |
Maintained capability to deploy peacekeeping forces to any part of Timor-Leste |
Поддержание потенциала для развертывания миротворческих сил в любом районе Тимора-Лешти |
The goal of the conference is to enhance the capacities of African troop-contributing countries to deploy and sustain their contingents in United Nations peacekeeping missions. |
Цель проведения конференции состоит в том, чтобы укрепить возможности африканских стран, предоставляющих войска, с точки зрения развертывания и поддержки своих контингентов в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Once the initiatives now under way are brought to fruition, the Secretariat will have greatly enhanced its ability to deploy traditional peacekeeping operations rapidly and effectively. |
Когда нынешние инициативы будут реализованы, возможности Секретариата с точки зрения оперативного и эффективного развертывания традиционных операций по поддержанию мира значительно возрастут. |
In particular, these efforts sought to enhance the capacities of the Secretariat to conceive, plan, deploy and support peacekeeping operations in a coordinated manner. |
В частности, усилия были направлены на укрепление потенциала Секретариата в области концептуальной разработки, планирования, развертывания и поддержки операций по поддержанию мира на скоординированной основе. |
As you are aware, the Friends of Rapid Deployment have been examining various possibilities for enhancing the ability of the United Nations to deploy a peacekeeping operation rapidly. |
Как Вам известно, "Спонсоры быстрого развертывания" занимаются изучением различных возможных путей укрепления способности Организации Объединенных Наций осуществлять быстрое развертывание миротворческих операций. |
To deploy at high pace into remote territories, we must find innovative ways to draw on support which only Member States can provide. |
Для оперативного развертывания на отдаленных территориях мы должны изыскивать новаторские способы привлечения помощи, которую могут оказать только государства-члены. |
The Department is establishing a civilian rapid-deployment capacity to enable it to deploy skilled and experienced civilian staff at short notice to undertake mission start-ups. |
Департамент создает потенциал для быстрого развертывания гражданского персонала, который будет позволять ему в сжатые сроки направлять квалифицированных и опытных гражданских сотрудников на начальных этапах миссий. |
It has also, in some cases, denied release of the radio equipment needed for workers to securely deploy to remote areas to deliver aid. |
В ряде случае оно также отказывало в радиооборудовании, необходимом для безопасного развертывания персонала, занимающегося доставкой помощи, в отдаленных районах. |
Peacekeepers operating under a Chapter VII mandate generally have four main information requirements, three of which must be met before they deploy to the mission. |
Миссии по поддержанию мира, действующие на основании главы VII, обычно должны удовлетворять четырем основным требованиям в области информации, причем три из этих требований должны быть удовлетворены еще до развертывания миротворческой миссии. |
Many delegations called for the Committee to ensure that the United Nations had full capability to plan, deploy and manage peacekeeping operations. |
Многие делегации призвали Комитет принять меры к тому, чтобы обеспечить Организацию Объединенных Наций всем необходимым для планирования, развертывания и управления операциями по поддержанию мира. |
The resolution underscores the importance placed by all Member States on the ability of the United Nations to respond and rapidly deploy new peacekeeping operations. |
В резолюции подчеркивается значение, которое все государства-члены придают потенциалу Организации Объединенных Наций в области реагирования и быстрого развертывания новых операций по поддержанию мира. |
Overall, to deploy and sustain a United Nations peacekeeping operation, air and sea ports and lines of communication would need to be secured. |
В общем, для развертывания и перевода на устойчивую основу операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо будет обеспечить доступ к аэропортам и морским портам, а также линиям связи. |
Dissemination of more timely and accurate information on upcoming missions to troop-contributing countries is a prerequisite, if they are to meet required deadlines to deploy. |
Необходимым условием соблюдения странами, предоставляющими войска, сроков развертывания является предоставление им более своевременной и точной информации о предстоящих миссиях. |
After some initial delays, it seems that the means are finally being found to deploy that mission, which is, in fact, a force. |
После некоторых первоначальных задержек, как представляется, найдены наконец средства для развертывания этой миссии, а точнее, сил. |
These funds may contribute to the Commission's efforts in conflict prevention and mediation, but will not be sufficient to deploy and sustain the current peace support operations. |
Эти средства могут позволить финансировать усилия Комиссии в деле предотвращения конфликтов и посреднической деятельности, однако будут недостаточными для развертывания и обеспечения нынешних операций по поддержанию мира. |
AMISOM received extensive support from bilateral partners in the form of in-kind contributions to deploy and rotate troops, and to move contingent-owned equipment. |
АМИСОМ получила широкую поддержку от двусторонних партнеров в виде взносов натурой для развертывания и ротации воинских контингентов и перевозки принадлежащего контингентам имущества. |
FARDC sources told the Group that troops loyal to Ntaganda would deploy to prevent FDLR from voting for opposition parties (see paras. 111 and 112 above). |
Источники в ВСДРК сообщили Группе о планах развертывания войск, выступающих на стороне Нтаганды, с тем чтобы воспрепятствовать голосованию ДСОР в поддержку оппозиционных партий (см. пункты 111 и 112 выше). |
This, however, should not be interpreted as a requirement to co-locate or deploy to the same location all components of the United Nations presence. |
Вместе с тем это не должно толковаться как требование совместного размещения или развертывания в одном месте всех компонентов присутствия Организации Объединенных Наций. |