Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Развертывания

Примеры в контексте "Deploy - Развертывания"

Примеры: Deploy - Развертывания
The violence in West Darfur presents a fundamental challenge to UNAMID, which is a peacekeeping force not designed to deploy or function in a war zone. Насилие в Западном Дарфуре является основной проблемой для ЮНАМИД, которая представляет собой силы по поддержанию мира, не предназначенные для развертывания или функционирования в зоне военных действий.
Key to increasing the effectiveness of the United Nations in this regard is strengthening its capacity to recruit, train and deploy international civilian police. Ключом к повышению эффективности Организации Объединенных Наций в этой области является укрепление ее потенциала в области набора, подготовки и развертывания международной гражданской полиции.
Many observers have questioned why it takes so long for the United Nations to fully deploy operations following the adoption of a Security Council resolution. Многие наблюдатели ставили вопрос о том, почему Организации Объединенных Наций требуется так много времени для полномасштабного развертывания операций после принятия той или иной резолюции Совета Безопасности.
On that basis, it is important to mobilize cooperation with regional organizations and to ensure that we are able to deploy rapidly with adequate logistics and troops. В этой связи нам необходимо развивать сотрудничество с региональными организациями в целях обеспечения быстрого развертывания при надлежащем материально-техническом обеспечении и достаточной численности войск.
Evaluating the complexity of this transition from the organizational and technological viewpoints, the need to deploy an integrated information system supporting the survey process was recognised. При оценке сложности данного перехода с организационной и технологической точек зрения была признана необходимость развертывания интегрированной информационной системы, обеспечивающей поддержку процесса обследования.
Work is also under way to make it possible to deploy a third battalion from Burundi and to begin the relocation of AMISOM's civilian headquarters from Nairobi to Mogadishu. Ведется также работа по обеспечению развертывания третьего батальона из Бурунди и по началу перемещения гражданской штаб-квартиры АМИСОМ из Найроби в Могадишо.
Only then can a decision be taken whether to deploy, renew or withdraw a mission or merely to amend the relevant mandate. Только после этого может быть принято решение в отношении развертывания, возобновления или вывода миссии или просто внесения поправок в существующий мандат.
Maintained capability to deploy peacekeeping forces to any part of Timor-Leste Поддержание потенциала для развертывания миротворческих сил в любом районе Тимора-Лешти
The goal of the conference is to enhance the capacities of African troop-contributing countries to deploy and sustain their contingents in United Nations peacekeeping missions. Цель проведения конференции состоит в том, чтобы укрепить возможности африканских стран, предоставляющих войска, с точки зрения развертывания и поддержки своих контингентов в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Once the initiatives now under way are brought to fruition, the Secretariat will have greatly enhanced its ability to deploy traditional peacekeeping operations rapidly and effectively. Когда нынешние инициативы будут реализованы, возможности Секретариата с точки зрения оперативного и эффективного развертывания традиционных операций по поддержанию мира значительно возрастут.
In particular, these efforts sought to enhance the capacities of the Secretariat to conceive, plan, deploy and support peacekeeping operations in a coordinated manner. В частности, усилия были направлены на укрепление потенциала Секретариата в области концептуальной разработки, планирования, развертывания и поддержки операций по поддержанию мира на скоординированной основе.
As you are aware, the Friends of Rapid Deployment have been examining various possibilities for enhancing the ability of the United Nations to deploy a peacekeeping operation rapidly. Как Вам известно, "Спонсоры быстрого развертывания" занимаются изучением различных возможных путей укрепления способности Организации Объединенных Наций осуществлять быстрое развертывание миротворческих операций.
To deploy at high pace into remote territories, we must find innovative ways to draw on support which only Member States can provide. Для оперативного развертывания на отдаленных территориях мы должны изыскивать новаторские способы привлечения помощи, которую могут оказать только государства-члены.
The Department is establishing a civilian rapid-deployment capacity to enable it to deploy skilled and experienced civilian staff at short notice to undertake mission start-ups. Департамент создает потенциал для быстрого развертывания гражданского персонала, который будет позволять ему в сжатые сроки направлять квалифицированных и опытных гражданских сотрудников на начальных этапах миссий.
It has also, in some cases, denied release of the radio equipment needed for workers to securely deploy to remote areas to deliver aid. В ряде случае оно также отказывало в радиооборудовании, необходимом для безопасного развертывания персонала, занимающегося доставкой помощи, в отдаленных районах.
Peacekeepers operating under a Chapter VII mandate generally have four main information requirements, three of which must be met before they deploy to the mission. Миссии по поддержанию мира, действующие на основании главы VII, обычно должны удовлетворять четырем основным требованиям в области информации, причем три из этих требований должны быть удовлетворены еще до развертывания миротворческой миссии.
Many delegations called for the Committee to ensure that the United Nations had full capability to plan, deploy and manage peacekeeping operations. Многие делегации призвали Комитет принять меры к тому, чтобы обеспечить Организацию Объединенных Наций всем необходимым для планирования, развертывания и управления операциями по поддержанию мира.
The resolution underscores the importance placed by all Member States on the ability of the United Nations to respond and rapidly deploy new peacekeeping operations. В резолюции подчеркивается значение, которое все государства-члены придают потенциалу Организации Объединенных Наций в области реагирования и быстрого развертывания новых операций по поддержанию мира.
Overall, to deploy and sustain a United Nations peacekeeping operation, air and sea ports and lines of communication would need to be secured. В общем, для развертывания и перевода на устойчивую основу операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо будет обеспечить доступ к аэропортам и морским портам, а также линиям связи.
Dissemination of more timely and accurate information on upcoming missions to troop-contributing countries is a prerequisite, if they are to meet required deadlines to deploy. Необходимым условием соблюдения странами, предоставляющими войска, сроков развертывания является предоставление им более своевременной и точной информации о предстоящих миссиях.
After some initial delays, it seems that the means are finally being found to deploy that mission, which is, in fact, a force. После некоторых первоначальных задержек, как представляется, найдены наконец средства для развертывания этой миссии, а точнее, сил.
These funds may contribute to the Commission's efforts in conflict prevention and mediation, but will not be sufficient to deploy and sustain the current peace support operations. Эти средства могут позволить финансировать усилия Комиссии в деле предотвращения конфликтов и посреднической деятельности, однако будут недостаточными для развертывания и обеспечения нынешних операций по поддержанию мира.
AMISOM received extensive support from bilateral partners in the form of in-kind contributions to deploy and rotate troops, and to move contingent-owned equipment. АМИСОМ получила широкую поддержку от двусторонних партнеров в виде взносов натурой для развертывания и ротации воинских контингентов и перевозки принадлежащего контингентам имущества.
FARDC sources told the Group that troops loyal to Ntaganda would deploy to prevent FDLR from voting for opposition parties (see paras. 111 and 112 above). Источники в ВСДРК сообщили Группе о планах развертывания войск, выступающих на стороне Нтаганды, с тем чтобы воспрепятствовать голосованию ДСОР в поддержку оппозиционных партий (см. пункты 111 и 112 выше).
This, however, should not be interpreted as a requirement to co-locate or deploy to the same location all components of the United Nations presence. Вместе с тем это не должно толковаться как требование совместного размещения или развертывания в одном месте всех компонентов присутствия Организации Объединенных Наций.