| The capacity to rapidly deploy when necessary is something which contributes very strongly, I believe, to the international effort. | Потенциал оперативного, при необходимости, развертывания, - это, я считаю, весьма важный фактор, способствующий успеху международных усилий. |
| Every effort is being made to deploy the Mission as rapidly as possible. | Для скорейшего развертывания Миссии предпринимаются все усилия. |
| Take steps to strengthen the Organization's capacity to plan and deploy rapidly. | Предпринять шаги по укреплению потенциала Организации в области оперативного планирования и развертывания. |
| First, the capacity to rapidly deploy peacekeeping personnel to meet emergency requirements has always been a challenge. | Во-первых, обеспечение возможностей для быстрого развертывания миротворческого персонала в целях выполнения чрезвычайных задач всегда было трудной задачей. |
| The Department should retain its capacity to plan, deploy and support peacekeeping operations efficiently throughout the transition period. | Департамент должен сохранить свой потенциал в области планирования, развертывания и эффективной поддержки операций по поддержанию мира в переходный период. |
| The United Nations must maintain and improve its operational capacity to effectively plan, deploy and manage current and future peacekeeping operations. | Организация Объединенных Наций должна сохранять и совершенствовать свой оперативный потенциал для эффективного планирования, развертывания и управления существующих и будущих операций по поддержанию мира. |
| The Special Committee welcomes the enhanced ability of the United Nations to deploy more rapidly than in the past. | Специальный комитет приветствует расширение возможностей Организации Объединенных Наций в плане более оперативного по сравнению с прошлым развертывания. |
| It is encouraging that some States with already developed space capabilities declared that they had no plans to deploy weapons in outer space. | Отрадно, что некоторые государства, располагающие уже развитыми космическими потенциалами, заявили, что у них нет планов развертывания оружия в космическом пространстве. |
| Nigeria commended the enhanced capability of DPKO to deploy peacekeeping operations more rapidly in very difficult situations. | Нигерия высоко оценивает укрепление потенциала Департамента операций по поддержанию мира по ускорению развертывания миротворческих операций в весьма трудных условиях. |
| Our collective security also requires the effective international control of the production of nuclear, chemical and bacteriological weapons and the means to deploy them. | Наша коллективная безопасность также требует эффективного международного контроля за производством ядерного, химического и бактериологического оружия и средствами их развертывания. |
| To deploy our missions rapidly requires, among other things, simple, operational and efficient resource-management solutions supported by robust and reliable information technology. | Для быстрого развертывания наших миссий необходимы, среди прочего, простые, оперативные и эффективные решения по управлению ресурсами, опирающиеся на эффективную и надежную информационную технологию. |
| Efforts are under way to deploy the units soon. | Сейчас прилагаются усилия для скорейшего развертывания этих подразделений. |
| The plan to deploy unmanned aerial vehicle systems in the Mission was cancelled after further assessment of their technical capabilities and cost-effectiveness. | План развертывания систем беспилотных летательных аппаратов в районе Миссии был аннулирован после дополнительной оценки его технических возможностей и экономической эффективности. |
| But the additional battalion pledged by Sierra Leone would take a minimum of three months to deploy. | Однако для развертывания еще одного батальона, обещанного Сьерра-Леоне, потребуется как минимум три месяца. |
| The limited ability of organizations to deploy staff in the field reduces agencies' contact with communities and adversely affects their programmes. | Ограниченные возможности организаций в плане развертывания сотрудников на местах не позволяют им в должной мере поддерживать контакты с общинами и неблагоприятно сказываются на осуществлении их программ. |
| The United Nations still struggles to recruit and deploy civilian expertise and to support national actors in expanding and deepening their skills. | Организация Объединенных Наций по-прежнему испытывает трудности в плане набора и развертывания гражданских специалистов и оказания национальным кадрам поддержки в совершенствовании и развитии их навыков и умений. |
| Malta was exploring ways to deploy the next-generation broadband network nationwide as soon as possible. | Мальта изучает возможности скорейшего развертывания широкополосной сети следующего поколения по всей стране. |
| A more systematic approach is needed to deploy adequate capacities for the effective implementation of women, peace and security commitments. | Необходимо разработать более систематический подход в отношении развертывания требуемых специалистов для целей эффективного выполнения обязательств, касающихся женщин, мира и безопасности. |
| It is simply undesirable to expect peacekeeping missions to deploy into uncertain situations without the necessary means. | Попросту нецелесообразно требовать развертывания миротворческих миссий в отличающихся неопределенностью условиях в отсутствие необходимых средств. |
| It is estimated that a minimum of 10 airlifts will be required to deploy such assets in the initial deployment phase. | Предполагается, что для размещения этих активов на первоначальном этапе развертывания потребуется совершить как минимум 10 авиарейсов. |
| Strengthening the capacity to deploy specialized expertise through standing arrangements is also key to the rapid deployment strategy of the Secretariat. | Другим ключевым элементом осуществляемой Секретариатом стратегии быстрого развертывания является укрепление возможностей для направления на места персонала с необходимыми навыками и опытом на основе постоянно действующих соглашений. |
| Establish and deploy AFISM-CAR by integrating MICOPAX and addressing capability gaps with international assistance and the deployment of additional personnel to the Mission area. | Создание и развертывание АФИСМ-ЦАР на основе интеграции МИКОПАКС и заполнения пробелов за счет международной помощи и развертывания дополнительного персонала в районе Миссии. |
| Recommend that troop-contributing countries be responsible to deploy ammunition with an expected useful life in excess of anticipated length of deployment. | Рекомендуется, чтобы страны, предоставляющие войска, отвечали за поставку боеприпасов с предполагаемым сроком годности, превышающим ожидаемую продолжительность развертывания. |
| It was agreed that no effort should be spared to find and deploy quickly adequate international forces required for the transitional period. | Было достигнуто согласие в отношении того, что необходимо приложить все усилия для обеспечения и оперативного развертывания адекватных международных сил, необходимых для переходного периода. |
| In Sector II, the Kenyan force-protection contingent has started to deploy, a precondition for deployment of the Chinese contingent. | В секторе II приступил к развертыванию кенийский контингент сил защиты, что является предварительным условием для развертывания китайского контингента. |