Английский - русский
Перевод слова Deploy

Перевод deploy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развернуть (примеров 449)
In particular, UNMIL could effectively map mining activity in the interior and deploy personnel to inspect licences and concession agreements. В частности, МООНЛ могла бы проводить эффективную работу по картографированию добывающей деятельности внутри страны и развернуть свой персонал для проверки лицензий и концессионных соглашений.
Finally, the Ambassador of Bangladesh asked when the State Border Service would be able to deploy Наконец, посол Бангладеш задал вопрос о том, когда можно будет полностью развернуть Государственную пограничную службу и какие сроки для этого установлены.
Even though the security situation did not allow their deployment, the Department of Peacekeeping Operations had to start preparations and the necessary budgetary procedures to be in a position to deploy a peacekeeping operation once conditions permitted. Хотя ситуация в плане безопасности не позволяет провести их развертывание, Департаменту операций по поддержанию мира необходимо начать подготовку и приступить к выполнению необходимых бюджетных процедур, с тем чтобы можно было развернуть миротворческую миссию сразу же, как только условия позволят сделать это.
As the Deputy Secretary-General said, the Commander of the International Security Assistance Force was asked by the Interim Administration to assist and was authorized earlier today to deploy a team to the disaster area. Как сообщила первый заместитель Генерального секретаря, Временная администрация обратилась к Командующему Международными силами содействия безопасности с просьбой о помощи, и ранее сегодня он получил указание развернуть группу в районе бедствия.
Some of these police-contributing countries will be in a position to deploy formed police units in early 2009, while others are in the process of procuring requisite equipment. Некоторые из этих стран, предоставляющих полицейские контингенты, смогут развернуть сформированные полицейские подразделения в начале 2009 года; остальные в настоящее время осуществляют закупки необходимого имущества.
Больше примеров...
Развертывания (примеров 462)
Implementation of the operational plan will involve the mobilization of the necessary resources to set up and deploy operational units in all the regions concerned starting in 2014. Реализация оперативного плана предполагает мобилизацию с 2014 года ресурсов, необходимых для формирования и развертывания оперативных подразделений по всем регионам.
The members of the Council expressed serious concern in that regard and welcomed the initiative of the African Union to deploy a fact-finding mission on the situation. Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность по этому поводу и приветствовали инициативу Африканского союза относительно развертывания миссии по установлению фактов о сложившемся положении.
3.16 To enhance the rapid deployment capacity, the United Nations standby arrangements will be broadened to ensure the ready availability of data concerning the immediate capacity of Member States to deploy to new operations. 3.16 В целях укрепления потенциала быстрого развертывания будет расширена система резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить при планировании новых операций непосредственный доступ к данным об оперативно развертываемом потенциале государств-членов.
It will provide higher service levels for hosted systems, increase the capacity of the secretariat to deploy and operate new mandated information systems in the future and provide a disaster recovery platform for these systems. Он обеспечит более высокие уровни обслуживания, повысит возможности секретариата в части развертывания и эксплуатации новых, предусмотренных мандатом информационных систем в будущем и обеспечит платформу для восстановления данных в случае повреждения этих систем.
Recommendation 10: In its recommendation 10, OIOS stated: The Department of Field Support should define the criteria for required experience to guide the selection of qualified personnel for temporary duty assignment and timelines within which to deploy them. Рекомендация 10: Департаменту полевой поддержки следует определить квалификационные требования к кандидатам, отбираемым для временных назначений, и сроки развертывания сотрудников, получивших такие назначения.
Больше примеров...
Направить (примеров 179)
The Security Council, in its resolution 772 (1992), authorized me to deploy United Nations observers. Совет Безопасности в своей резолюции 772 (1992) уполномочил меня направить наблюдателей Организации Объединенных Наций.
The Secretariat stands ready to deploy such officers, subject to the allocation of the necessary resources. Секретариат готов направить таких сотрудников при условии выделения для этих целей необходимых ресурсов.
Djibouti has indicated its willingness to deploy 300 trainers to assist Somalia in the restructuring and training of the National Security Force institutions. Джибути заявило о своей готовности направить 300 инструкторов для оказания помощи Сомали в реформе национальных сил безопасности и подготовке их сотрудников.
Establish Codes of Conduct for humanitarian and security personnel, and recruit and deploy female staff in all agencies providing assistance. Разработать кодексы поведения для гуманитарного персонала и служб безопасности, и произвести набор и направить на работу женщин во все учреждения, занимающиеся оказанием помощи.
He said that the Council welcomed the joint communiqué and appreciated the role of the African Union, which had offered to deploy ceasefire monitors and help to mediate a solution to the conflict. Он заявил, что Совет приветствует совместное коммюнике и высоко ценит роль Африканского союза, который предложил направить наблюдателей за соблюдением прекращения огня и оказать содействие посредничеству с целью урегулирования конфликта.
Больше примеров...
Развертыванию (примеров 228)
Once authorized, peace operations must be able to deploy rapidly. После санкционирования миротворческих операций они подлежат быстрому развертыванию.
Currently a lack of political will to deploy a peacekeeping force in the Democratic Republic of the Congo was evident. В настоящее время налицо отсутствие политической воли к развертыванию сил по поддержанию мира в Демократической Республике Конго.
They did deliver on their commitment to deploy the Mission in a timely manner throughout Haiti's regions. Они своевременно выполнили свое обязательство по развертыванию Миссии во всех регионах Гаити.
The latter would provide significant advantages in terms of cost savings and more flexibility to the supported missions in response to the increased number of troop and police personnel the United Nations is required to deploy, rotate and repatriate. Последнее могло бы дать значительные преимущества в плане экономии средств и предоставления обслуживаемым миссиям более широких возможностей по развертыванию, заменен и репатриации Организацией Объединенных Наций возросшего числа военнослужащих и сотрудников полиции.
These initiatives, combined with ongoing support to assist the African Union in developing its capacity to plan, manage, deploy and liquidate peacekeeping missions, constitute the critical first steps in securing resources to support African Union peacekeeping deployments. Эти инициативы, в сочетании с постоянной поддержкой с целью оказания содействия Африканскому союзу в создании его потенциала по планированию, развертыванию и ликвидации миротворческих миссий и управлению ими, представляют собой критические первые шаги в деле обеспечения ресурсов для развертывания миротворческих контингентов Африканского союза.
Больше примеров...
Развертывать (примеров 20)
Additionally, neither Party should deploy additional forces in violation of the Agreement. Помимо этого ни одна из Сторон не должна развертывать в нарушение Соглашения дополнительные силы.
As a result, the Organization can more effectively deploy and manage complex peacekeeping and peace-building operations. В результате Организация теперь в состоянии более эффективно развертывать и проводить комплексные операции по поддержанию и строительству мира.
Closer to election day, the mission will deploy short-term observers and also a delegation of seven MEPs. Ближе к день выборов миссия будет развертывать краткосрочных наблюдателей, а также делегацию из семи депутатов Европарламента.
Our capacity to deploy rapid reaction forces also needs strengthening. Наша способность развертывать силы быстрого реагирования также нуждается в укреплении.
It was subsequently decided in October 1995 not to deploy the stand-by force. Впоследствии в октябре 1995 года было принято решение не развертывать резервные силы.
Больше примеров...
Развертывании (примеров 135)
Additional troops may be required to deploy at a very short notice owing to exigencies in the field. В связи с оперативными потребностями на местах может возникать необходимость в развертывании дополнительных войск в крайне сжатые сроки.
With regard to personnel, the need for more balanced geographical balance was reiterated, as well as the proposal to deploy civilian observers, especially for support in specialized tasks. Что касается персонала, то была вновь подчеркнута необходимость обеспечения более сбалансированного географического представительства, а также обращено внимание на предложение о развертывании гражданских наблюдателей, особенно для содействия выполнению специальных задач.
On 25 May, the Council met in consultations of the whole to consider a draft presidential statement endorsing the agreement between the African Union and the United Nations to deploy a hybrid force for Darfur. 25 мая Совет провел консультации полного состава в целях рассмотрения проекта заявления Председателя, в котором одобряется соглашение между Африканским Союзом и Организацией Объединенных Наций о развертывании смешанной операции в Дарфуре.
Member States, staff of the Department of Political Affairs, mission leadership and others rely on performance data to better inform their decisions on budgets and staffing and on whether to deploy new missions or to extend the mandates of existing missions. Государства-члены, персонал Департамента по политическим вопросам, руководство миссий и другие пользуются данными о работе в целях принятия более обоснованных решений по бюджетам и штатам и о развертывании новых миссий или продлении мандатов действующих миссий.
As a critical element of the implementation of the latter, a UN-Habitat surge facility was established in 2003 to enable UN-Habitat to deploy short-term relief assistance missions in support of sister agencies and the Governments of affected countries. В 2003 году в качестве одного из важнейших элементов осуществления меморандума о взаимопонимании с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев был создан оперативный механизм ООН-Хабитат, задача которого состоит в быстром развертывании краткосрочных миссий ООН-Хабитат по оказанию чрезвычайной помощи учреждениям-партнерам и правительствам пострадавших стран.
Больше примеров...
Разместить (примеров 105)
Therefore, the challenge to government lies in how to extract, codify and deploy its information and knowledge in a meaningful way. Поэтому задача правительства заключается в том, как рационально извлечь, систематизировать и разместить имеющуюся у него информацию и знания.
MONUC also intends to deploy human rights officers to the military sector headquarters identified in paragraph 74 above, as well as in Bukavu, Kindu, Gbadolite, Kananga and Boende. МООНДРК также намеревается разместить сотрудников по правам человека в штабах военных секторов, о которых говорится в пункте 74 выше, а также в Букаву, Кинду, Гбадолите, Кананге и Боэнде.
In support of these arrangements and to provide security in the Abyei Area, the parties requested the United Nations to deploy an Interim Security Force for Abyei, to be comprised of an armoured brigade provided by the Ethiopian National Defence Force. Чтобы содействовать выполнению этих договоренностей и обеспечить безопасность в районе Абьея, стороны просили Организацию Объединенных Наций разместить временные силы по обеспечению безопасности в Абьее в составе бронетанковой бригады, выделяемой Эфиопскими силами национальной обороны.
It would be my intention to bring the number of United Nations civilian police advisers to its authorized strength of 60 civilian police advisers in order to address the need to deploy civilian United Nations police officers to additional areas throughout Sierra Leone as security conditions improve. Я намерен довести число советников из числа гражданской полиции Организации Объединенных Наций до его утвержденного уровня в 60 человек, что продиктовано необходимостью разместить гражданских полицейских Организации Объединенных Наций в новых районах по всей Сьерра-Леоне, как только улучшится обстановка с точки зрения безопасности.
And the next six months of my life were the hardest time in my career, trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras. Следующие шесть месяцев стали самыми тяжёлыми в моей карьере: я пытался разработать, сконструировать и разместить эти 25 камер.
Больше примеров...
Использовать (примеров 137)
In fact, economic growth and development could not deploy their whole potential without good management of public affairs. Действительно, экономический рост и развитие не могут использовать весь свой потенциал без надлежащей системы управления государственными делами.
How will it choose to deploy its newfound power? Как он решит использовать свою вновь обретенную власть?
14.7 The overall objective of a repositioned ECA for the period 2008-2009 will be to deploy its comparative advantage in support of continental efforts to overcome present challenges and to achieve sustained growth and development. 14.7 Общие цели корректировки деятельности ЭКА на период 2008 - 2009 годов будут заключаться в том, чтобы использовать ее сравнительные преимущества для оказания поддержки континентальных усилий по преодолению нынешних трудностей и обеспечению устойчивого роста и развития.
The Minister said that, although their size was modest, the armed forces could deploy in the border areas of the country and could also be used to help repair infrastructure such as bridges and roads. Министр отметил, что, хотя их численность является скромной, вооруженные силы можно разместить в приграничных районах и использовать также для оказания помощи в ремонте объектов инфраструктуры, таких как мосты и дороги.
The Secretary-General further stated: The implications of this change for the United Nations are clear: future success hinges on its ability to achieve a unity of purpose among its diverse departments, funds and programmes, enabling it to act coherently and deploy its resources strategically. Генеральный секретарь далее отметил, что «последствия этого изменения для Организации Объединенных Наций ясны: в дальнейшем успех будет зависеть от ее способности обеспечивать единство целей ее различных департаментов, фондов и программ, что позволит ей действовать согласованно и использовать свои ресурсы на стратегически важных направлениях.
Больше примеров...
Направлять (примеров 97)
That would make it possible to deploy peacekeeping forces from headquarters more rapidly once the Security Council had adopted a corresponding decision. Это позволит быстрее направлять миротворческие контингенты со штабами в районы операций в случае принятия Советом Безопасности соответствующего решения.
A United Nations entity cannot easily deploy personnel from another part of the system. Учреждение Организации Объединенных Наций не может просто направлять персонал из других подразделений системы.
Troop-contributing countries should deploy more women to field missions as they were likely to create an improved environment among the troops. Предоставляющим войска странам следует направлять в полевые миссии больше женщин, поскольку они способны создать более благоприятную обстановку в войсках.
Minimum eligibility in terms of qualifications for the teaching profession should include at least a university degree, and it should be obligatory for State authorities to deploy only qualified and trained teachers in schools. Минимальным требованием по части квалификации для занятия преподавательской деятельностью должно быть наличие по меньшей мере диплома о высшем образовании, а государственные органы обязаны направлять в школы только квалифицированных и подготовленных работников.
This has caused significant problems for staff and families and has adversely impacted the organization's capacity to promptly and efficiently deploy or reassign staff. Это приводило к возникновению серьезных проблем для сотрудников и членов их семей и негативно сказывалось на способности организации оперативно и эффективно направлять сотрудников в места службы или переводить их из одного места службы в другое.
Больше примеров...
Размещать (примеров 56)
Consequently, the Mission's ability to deploy civilian staff, including support personnel, and to build, staff and maintain additional deployment locations in remote areas will be severely constrained. По этой причине способность Миссии размещать гражданский персонал, в том числе вспомогательного назначения, для создания, укомплектования штатами и содержания дополнительных пунктов базирования в удаленных районах будет серьезно ограничена.
Both Russia and the participants of the Collective Security Treaty Organization have made a voluntary pledge not to be the first to deploy a weapon of any kind in outer space. Как Россия, так и все участники Договора ОДКБ приняли добровольное обязательство не размещать первыми оружие любого вида в космосе.
The ROK reaffirmed its commitment not to receive or deploy nuclear weapons in accordance with the 1992 Joint Declaration of the Denuclearization of the Korean Peninsula, while affirming that there exist no nuclear weapons within its territory. Республика Корея подтвердила свои обязательства не получать и не размещать ядерное оружие в соответствии с Совместной декларацией о денуклеаризации Корейского полуострова 1992 года, а также заявила об отсутствии на ее территории ядерного оружия.
6.2.5. to deploy references to the Website should content of the User's Website be considered indecent, scandalous, offensive, or malevolent by any man of good judgment, nor should it contain exaction. 6.2.5. размещать ссылки на Сайт в том случае, если содержание сайта Пользователя выглядит в глазах здравомыслящего лица непристойным, клеветническим, содержащим в себе домогательства, глубоко оскорбительным или злонамеренным.
Reference library databases deployed at Headquarters and all missions in 2003; deploy information life-cycle management software to allow departmental components to maintain and post new and revised policies, procedures and guidelines Базы данных библиотеки справочных материалов созданы в Центральных учреждениях и во всех миссиях в 2003 году; будет внедрено программное обеспечение по управлению жизненным циклом информации, которое позволит различным компонентам Департамента размещать объявления о появлении новых и пересмотренных стратегий, процедур и руководящих принципов и хранить эти материалы
Больше примеров...
Задействовать (примеров 43)
UNEP had had to deploy additional human resources in order to fulfil its role as treasurer. В связи с этим для выполнения функций казначея ЮНЕП пришлось задействовать дополнительные людские ресурсы.
In addition, Canada is currently chairing Justice Rapid Response, an intergovernmental entity that is able to rapidly deploy to active duty criminal justice experts, many of whom are forensic scientists, and which offers a training programme for forensic scientists. Помимо этого, Канада в настоящее время возглавляет межправительственный орган под названием "Быстрое реагирование юстиции", способный быстро задействовать экспертов в области уголовного правосудия, многие из которых являются судебно-медицинскими экспертами, и предлагающий судмедэкспертам программу профессиональной подготовки.
And so, we have decided increasingly to deploy our resources within our region, where they are most needed and where we can make a difference. И поэтому мы решили задействовать свои ресурсы в пределах нашего региона, где они наиболее необходимы и где мы можем принести пользу.
Access to those rosters of standby partners, allows United Nations agencies to deploy staff from the rosters upon short notice to serve in emergency operations, making the agreements an important part of the organizations' emergency response capacity. Доступ к таким реестрам резервных партнеров позволяет учреждениям Организации Объединенных Наций в короткие сроки задействовать включенных в них сотрудников для использования в чрезвычайных ситуациях, и благодаря этому такие соглашения играют важную роль в укреплении потенциала организаций по реагированию в чрезвычайных ситуациях.
Regions differ in the degree of autonomy they have to develop innovation policies, the extent of financial resources, regulatory means they can deploy and the capacity to formulate and deliver policy. Регионы различаются по степени самостоятельности в вопросах разработки инновационной политики, по объемам финансовых ресурсов, по средствам регулирования, которые они могут задействовать, а также по возможностям разработки и осуществления политики.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 34)
He further urged the Council to deploy more efforts to address the issue of piracy, especially in Puntland, where the phenomenon was evolving at a fast pace. Он также настоятельно призвал Совет прилагать более энергичные усилия для того, чтобы решить проблему пиратства, особенно в Пунтленде, где эта практика стремительно приобретает все более широкие масштабы.
Let me assure the Assembly that Nigeria remains unequivocally committed to the ideals of the Agency and will continue to deploy its best efforts to rally all Member States towards the goal of the peaceful use of nuclear energy. Позвольте мне заверить Ассамблею, что Нигерия по-прежнему неизменно привержена идеалам Агентства и будет и впредь прилагать все усилия, чтобы сплотить все государства-члены для достижения цели мирного использования ядерной энергии.
The President and Registrar continue to deploy all efforts to find host countries for the five acquitted persons who remain in the safe houses in Arusha under the Tribunal's protection. Председатель и Секретарь продолжают прилагать все усилия для поиска стран, которые будут готовы принять пять оправданных лиц, которые по-прежнему находятся в Аруше в безопасном месте под защитой Трибунала.
The investigation and punishment of persons responsible for such crimes are ethical imperatives that place upon States an obligation to deploy all possible efforts to put an end to impunity and learn the truth about what happened. Судебное преследование и наказание лиц, ответственных за такие преступления, являются нравственными императивами, налагающими на государство обязательство прилагать все возможные усилия для предотвращения безнаказанности и установления истины в отношении происшедшего.
Urges all concerned States to exert efforts to continue making it possible to have no intention, no plan and no reason to deploy nuclear weapons on the territory of the non-nuclear States of the region of Central and Eastern Europe; настоятельно призывает все соответствующие государства прилагать усилия к сохранению положения, при котором нет намерений, планов и причин для развертывания ядерного оружия на территории неядерных государств региона Центральной и Восточной Европы;
Больше примеров...
Разворачивать (примеров 28)
With an RODC, organizations can easily deploy a domain controller in locations where physical security cannot be guaranteed. Благодаря функции RODC, организации могут с легкостью разворачивать контроллеры доменов в тех местах, где физически нельзя гарантировать безопасность.
A long-term solution has not been found, and the two sides continue to deploy troops in the area. Долгосрочного решения не было обеспечено, и обе стороны продолжают разворачивать войска в этом районе.
In the same vein, the more a State can rely on domestic rather than external resource mobilization for its financing, the more it will be able to deploy sustainable development strategies and policies that are responsive to the needs of its people and accountable to them. Аналогичным образом, чем более государство может рассчитывать на мобилизацию внутренних, а не внешних ресурсов для финансирования своих потребностей, тем больше оно будет в состоянии разворачивать осуществление стратегий и программ обеспечения устойчивого развития, которые учитывают нужды населения и подотчетны ему.
A gentle reminder about an upcoming IRC meeting led to an interesting debate about the nature of Gentoo and a lesson on how to deploy it in an enterprise environment. Вежливое напоминание о грядущей встрече совета на канале IRC привело к интересным дебатам о природе системы Gentoo и о том, как разворачивать ее в корпоративной среде.
We owe it to the future of civilisation not to allow the world's worst leaders to develop and deploy, and therefore, blackmail freedom-loving countries with the world's worst weapons. Мы обязаны сделать это ради будущего цивилизации, не позволить худшим лидерам в мире разрабатывать и разворачивать, а, следовательно, шантажировать свободолюбивые страны, худшим в мире оружием.
Больше примеров...
Развертываться (примеров 14)
The strategic reserve would deploy for a specific duration and tasks and return to the troop-contributing country upon their completion. Стратегический резерв будет развертываться на конкретный срок и с конкретными целями и будет возвращаться в страны, предоставляющие войска, после выполнения поставленных задач.
It was the Government's view that MONUC should deploy exclusively to the rebel-controlled areas in order to accompany foreign armed forces to the border. По мнению правительства, МООНДРК следует развертываться исключительно в районах, контролируемых повстанцами, с задачей сопроводить иностранные вооруженные силы до границы.
It is anticipated that new demands will be placed on peacekeeping to expand current, or deploy new, operations in the very near future. Предполагается, что возникнут новые потребности, связанные с поддержанием мира, в связи с чем в ближайшем будущем будут расширяться существующие операции и развертываться новые.
Regarding enablers, an engineer company, which began to deploy in June, will be fully operational before the transfer of authority, while a second engineer company will follow shortly thereafter. Что касается вспомогательных подразделений, то инженерная рота, которая начала развертываться в июне, станет полностью действующей до передачи полномочий, и за ней вскоре после этого последует вторая инженерная рота.
After conducting a reconnaissance in November 2002, the ECOFORCE troops started to deploy in January 2003, but there is still no force logistic concept and the Force Commander has had to resort to crisis management to keep the force afloat. После проведения рекогносцировочной миссии в ноябре 2002 года войска ЭКОФОРС начали развертываться в январе 2003 года, однако до сих пор отсутствует концепция материально-технического обеспечения сил, и Командующий силами вынужден прибегать к кризисному урегулированию, дабы сохранять свои силы на плаву.
Больше примеров...
Приложить (примеров 21)
He urged States parties to deploy all their efforts with a view to the effective implementation of this important instrument. Он настоятельно призвал государства-участники приложить все возможные усилия в целях эффективного осуществления этого важного документа.
UNCTAD's management should deploy every effort to proceed speedily with recruitment and appointments so as to reduce the current excessive vacancy rate. Руководству ЮНКТАД следует приложить все усилия к тому, чтобы ускорить наем и назначение сотрудников, с тем чтобы снизить нынешний очень высокий процент вакансий.
Therefore, Governments of countries in which the death penalty is still enforced are urged to deploy every effort that could lead to its abolition. В этой связи правительствам тех стран, в которых смертная казнь все еще применяется, настоятельно предлагается приложить все усилия для ее отмены.
The Governments of the region should make every effort to deploy counter-cyclical policies in order to ward off an even sharper economic decline. Правительства стран региона должны приложить все усилия для принятия антициклической политики в целях недопущения еще более серьезного спада в экономике.
We recall that Security Council resolution 425 clearly invites the Government of Lebanon to deploy its troops along the Blue Line, to restore its sovereignty and to work to maintain peace and security there. Мы хотели бы напомнить о том, что в резолюции 425 Совета Безопасности содержится четкий призыв к правительству Ливана развернуть свои войска вдоль так называемой «голубой линии», восстановить свой суверенитет и приложить усилия для поддержания мира и безопасности в этом районе.
Больше примеров...
Установить (примеров 28)
Before that period armies lacked the organization to deploy permanent units, so that orders of battle usually consist in an enumeration of leaders with commands. До этого периода армиям не хватало организационных возможностей, чтобы установить постоянные соединения, потому ордер баталии обычно состоял из перечисления командующих и подчиненных им войск.
Attempts by regional military authorities to assume control of the situation in the south and to deploy army and police forces continued to face resistance from several armed militias which have rejected calls to disarm. Попытки региональных военных властей установить контроль над ситуацией на юге и развернуть там армейские и полицейские силы продолжали наталкиваться на сопротивление со стороны ряда вооруженных боевиков, которые отказывались разоружаться.
In addition to addressing the immediate needs of the Mission to deploy through route and area clearance, the mine-action component requires improved data collection in order to prioritize high- and medium-impact areas for clearance. В дополнение к удовлетворению непосредственных потребностей Миссии в развертывании за счет проверки дорожных магистралей и расчистки районов для компонента деятельности, связанной с разминированием, требуется более эффективный сбор данных, с тем чтобы можно было установить приоритетность наиболее важных и не столь важных районов, подлежащих очистке.
This method is useful if you have only a few Vista computers to deploy and/or if your destination computers are not connected to a network. Этот метода полезен, если вам нужно установить Vista лишь на несколько компьютеров и/или если ваши целевые компьютеры не подключены к сети.
We'll select the boot image named "Microsoft Windows Longhorn Setup (x86) 'WDS2" as we want to deploy an install image from SEA-WDS2 onto the client computer. Мы выберем образ под названием "Microsoft Windows Longhorn Setup (x86) 'WDS2", поскольку нам нужно установить образ с SEA-WDS2 на клиентский компьютер.
Больше примеров...
Развернуться (примеров 13)
UNMIL would require an enforcement mandate and additional resources to effectively deploy to the diamond-producing areas to police and monitor diamond mining activities. МООНЛ потребуется мандат на обеспечение соблюдения и дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно развернуться в алмазодобывающих районах, наладить там полицейскую службу и контролировать алмазодобывающую деятельность.
That goes without saying, and I think it is something we have consistently hoped for should MONUC be able to fully deploy. Это понятно и так, и считаю, что именно на это мы постоянно надеемся, если бы МООНДРК удалось развернуться в полной мере.
I should like to thank all troop-contributing countries that have made it possible for UNAMSIL to achieve its full strength and deploy throughout Sierra Leone. Я хотел бы поблагодарить все страны, предоставляющие войска, которые позволили МООНСЛ достигнуть своей полной штатной численности и развернуться по всей территории Сьерра-Леоне.
That should take place as quickly as possible, in order that UNIFIL can deploy and fully carry out the mandate entrusted to it and work jointly with the Lebanese army. Это должно произойти как можно скорее, чтобы ВСООНЛ смогли развернуться и полностью выполнить вверенный им мандат и действовать совместно с ливанской армией.
As of 15 June, a large portion of the contingent-owned equipment for the Egyptian Engineer Company had arrived in El Fasher, where the Company is due to deploy in July. По состоянию на 15 июня в Эль-Фашир, где в июле должна развернуться египетская инженерная рота, для нее уже в значительном объеме доставлено принадлежащее ей имущество.
Больше примеров...
Дислоцировать (примеров 9)
One company from Indonesia is expected to arrive by mid-November and a company from Nepal is scheduled to deploy in December. К середине ноября ожидается прибытие роты из Индонезии, а в декабре планируется дислоцировать роту из Непала.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
It is unclear to the Advisory Committee whether the decision to deploy one battalion at this time, in spite of the circumstances described in the report referred to in paragraph 3 above, was dictated by operational circumstances on the ground or by the need for economy. Консультативному комитету не ясно, было ли решение дислоцировать один батальон в это время, несмотря на обстоятельства, описанные в докладе, упомянутом в пункте 3 выше, продиктовано оперативной обстановкой в этом районе или же необходимостью соблюдения экономии.
While the Transitional Government has now confirmed its intention to deploy the Belgian-trained integrated brigade to Ituri, its actual deployment may be impeded by lack of equipment and the support resources necessary to be effective. Несмотря на то, что Переходное правительство в настоящее время подтвердило свое намерение дислоцировать подготовленную бельгийским контингентом сводную бригаду в Итури, ее фактическому развертыванию может воспрепятствовать нехватка снаряжения и вспомогательных ресурсов, необходимых для обеспечения эффективности ее действий.
The Government of Denmark agreed to deploy a multi-role logistics company to UNIFIL to replace the Polish logistics and maintenance company. Правительство Дании согласилось дислоцировать многоцелевую роту тылового обеспечения в составе ВСООНЛ вместо польской роты тылового обеспечения и технического обслуживания.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 10)
In this article we have examined how to deploy a captured Vista image manually using Windows Deployment Services. В этой части мы посмотрели, как вручную устанавливать снимок образа Vista с помощью Windows Deployment Services.
While it is reasonable to have current records that coincide with the other proposed sampling events, the sampling cruises should afford sufficient vessel time and manpower to deploy and retrieve the current meters at the proposed locations without requiring separate cruises for this purpose. Зафрахтованного судна и рабочей силы, нанятой для проведения экспедиций по взятию проб, должно быть вполне достаточно также и для того, чтобы устанавливать измерительное оборудование и снимать данные в предлагаемых районах без организации для этой цели отдельных экспедиций.
Effective programme management requires that the administration clearly define objectives and outputs, establish performance indicators and deploy the resources necessary for the fulfilment of its mandate. Чтобы эффективно управлять программами, администрации требуется четко определять цели и мероприятия, устанавливать показатели работы и задействовать ресурсы, необходимые для выполнения своего мандата.
Companies needed fast Internet connectivity and non-stop operation to deploy systems and to establish a presence on the Internet. Компаниям было необходимо устойчивое и высокоскоростное соединение с Интернетом и бесперебойная работа оборудования, чтобы разворачивать системы и устанавливать своё присутствие в сети.
In the 2015 video game Tom Clancy's Rainbow Six Siege, there is a playable Russian operator by the name of Alexsandr "Tachanka" Senaviev, who has the ability to deploy a Degtyaryov machine gun on a shielded tripod. В компьютерной игре Том Clancy's Rainbow Six Siege 2015 года есть игровой оперативник русской национальности по имени Тачанка со способностью устанавливать пулемёт ДП на станке-треноге.
Больше примеров...