Английский - русский
Перевод слова Deploy

Перевод deploy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развернуть (примеров 449)
We trust therefore that NATO will be able to deploy extra forces ahead of the electoral campaign, which will start in early September. Поэтому мы рассчитываем, что НАТО сможет развернуть дополнительные силы до избирательной кампании, которая развернется в начале сентября.
As indicated in paragraph 9 above, AMISOM intends to deploy police advisers and trainers as part of its reinforcement. Как указывается в пункте 9 выше, АМИСОМ планирует развернуть полицейских советников и инструкторов в рамках деятельности по своему укреплению.
The Secretary-General states his intention to deploy the authorized additional five battalions in three phases, as outlined in the annex to his report to the Security Council. Генеральный секретарь заявляет о своем намерении развернуть дополнительно пять батальонов в три этапа, как это оговаривается в приложении к его докладу Совету Безопасности.
They committed themselves to unifying efforts in the fight against Boko Haram and pledged to finalize the establishment of the headquarters of the multinational joint task force by 20 November in Nigeria and to deploy, within national borders, a contingent of 700 troops each. Они взяли на себя обязательство объединить усилия в борьбе против «Боко харам», обязались завершить создание штаб-квартиры многонациональной объединенной оперативно-тактической группы в Нигерии к 20 ноября и развернуть, в пределах национальных границ, контингент численностью 700 военнослужащих от каждой страны.
Quickly deploy additional police forces in areas where disbandment has been enforced, so as to consolidate the gains achieved through the programme and allow development activities to commence оперативно развернуть дополнительные полицейские силы в районах, в которых обеспечивается роспуск, с тем чтобы закрепить успехи, достигнутые путем осуществления этой программы и обеспечить начало проведения мероприятий в области развития;
Больше примеров...
Развертывания (примеров 462)
They emphasized the need for MINURCAT and EUFOR to quickly deploy and protect humanitarian workers and refugee and internally displaced person camps. Они особо отметили необходимость скорейшего развертывания МИНУРКАТ и СЕС и защиты гуманитарных работников и лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Key to increasing the effectiveness of the United Nations in this regard is strengthening its capacity to recruit, train and deploy international civilian police. Ключом к повышению эффективности Организации Объединенных Наций в этой области является укрепление ее потенциала в области набора, подготовки и развертывания международной гражданской полиции.
As you are aware, the Friends of Rapid Deployment have been examining various possibilities for enhancing the ability of the United Nations to deploy a peacekeeping operation rapidly. Как Вам известно, "Спонсоры быстрого развертывания" занимаются изучением различных возможных путей укрепления способности Организации Объединенных Наций осуществлять быстрое развертывание миротворческих операций.
That exercise will consolidate command and control procedures within AMIS and ensure that AMIS can deploy its resources to maximum effect and support the integration of the military, civilian police and humanitarian components of the Mission. В рамках этой работы будут унифицированы процедуры командования и управления МАСС и обеспечены условия для развертывания ею своих ресурсов с максимальной эффективностью и поддержаны усилия по интегрированию военного, гражданского и полицейского компонентов Миссии.
And finally, the Secretary-General lacks most of the authority to acquire, hire and preposition the goods and people needed to deploy an operation rapidly before the Security Council adopts the resolution to establish it, however likely such an operation may seem. И наконец, у Генерального секретаря практически нет полномочий на приобретение, найм и заблаговременное размещение материальных запасов и людей, необходимых для быстрого развертывания какой-либо операции, прежде чем Совет Безопасности примет резолюцию об ее учреждении, независимо от того, насколько вероятной может казаться такая операция.
Больше примеров...
Направить (примеров 179)
The Secretariat stands ready to deploy such officers, subject to the allocation of the necessary resources. Секретариат готов направить таких сотрудников при условии выделения для этих целей необходимых ресурсов.
Djibouti has indicated its willingness to deploy 300 trainers to assist Somalia in the restructuring and training of the National Security Force institutions. Джибути заявило о своей готовности направить 300 инструкторов для оказания помощи Сомали в реформе национальных сил безопасности и подготовке их сотрудников.
During the reporting period, the shared services pillar enabled client missions to deploy support staff responsible for finance and human resources transactions to more secure, safer, back-office locations. В отчетный период благодаря деятельности в рамках компонента совместного обслуживания миссии - получатели услуг имели возможность направить персонал, ответственный за финансовые и кадровые операции, в более безопасные и спокойные точки, из которых можно осуществлять административную поддержку.
In addition, at the time of the mission visit, Australia and the United States also pledged to deploy assessment missions to Benin. Кроме того, в период работы миссии Австралия и Соединенные Штаты также обязались направить в Бенин свои миссии по оценке.
He appealed to the Council to lift the arms embargo imposed on Somalia to allow the Transitional Federal Government to build its security apparatus, to deploy a peacekeeping operation of the United Nations to take over from AMISOM, and to assist in addressing piracy. Он призвал Совет отменить эмбарго на поставки оружия, введенное в отношение Сомали, с тем чтобы Переходное федеральное правительство могло создать свой аппарат безопасности, направить миротворческую операцию Организации Объединенных Наций на смену АМИСОМ и помочь решить проблему пиратства.
Больше примеров...
Развертыванию (примеров 228)
Work has begun to deploy a third motorized police unit in Bambari. Начата работа по развертыванию третьего моторизованного отделения полиции в Бамбари.
While every effort is being made to accommodate and deploy surge troops, there have been some delays in facilitating deployment and operational readiness. Хотя прилагаются все усилия по размещению и развертыванию дополнительных воинских контингентов, не обошлось без некоторых задержек в обеспечении развертывания и оперативной готовности.
Secondly, once the concept and planning have been appropriately developed, United Nations missions must be able to deploy rapidly. Во-вторых, миссии Организации Объединенных Наций должны обладать способностью к быстрому развертыванию сразу же по окончании разработки их концепции и их надлежащего планирования.
Plans to deploy an additional two brigades by the end of 1996 have been postponed, owing primarily to a shortage of international supervisors and a lack of critical equipment. Планы по развертыванию еще двух бригад к концу 1996 года были отложены главным образом в результате нехватки международных инструкторов и необходимого оборудования.
Its activities deal with the well-being of staff from Headquarters preparing to deploy to the field and staff coming to Headquarters from the field Его деятельность посвящена решению вопросов, связанных с обеспечением благополучия сотрудников Центральных учреждений, готовящихся к развертыванию на местах, или сотрудников, прибывающих в Центральные учреждения из подразделений на местах.
Больше примеров...
Развертывать (примеров 20)
Additionally, neither Party should deploy additional forces in violation of the Agreement. Помимо этого ни одна из Сторон не должна развертывать в нарушение Соглашения дополнительные силы.
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
It was subsequently decided in October 1995 not to deploy the stand-by force. Впоследствии в октябре 1995 года было принято решение не развертывать резервные силы.
A number of States are developing military units that could deploy without undue delay upon a decision of the Security Council. Ряд государств формируют воинские подразделения, которые можно было бы без лишних задержек развертывать по решению Совета Безопасности.
In the Unification Treaty, Germany vowed that it would only deploy its armed forces within the framework of this Charter. В Договоре об объединении Германия обязалась развертывать свои вооруженные силы только в рамках этого Устава.
Больше примеров...
Развертывании (примеров 135)
UNMISS activities focused mainly on maximizing information flow, provision of good offices and urging the Government to deploy additional security forces for the physical protection of civilians. В своей деятельности МООНЮС сосредоточилась на обеспечении максимальной информированности, предоставлении добрых услуг и настоятельных призывах к правительству о развертывании дополнительных сил безопасности для физической защиты гражданских лиц.
However, once a decision was taken to deploy United Nations peacekeepers, the international community should ensure that they had both the necessary political support and adequate financial resources to complete their mission successfully. Однако, как только принято решение о развертывании миротворцев Организации Объединенных Наций, международное сообщество должно принять меры для оказания им необходимой политической поддержки и предоставления достаточных финансовых средств для успешного выполнения миссии.
In the first 30 days, starting 1 October, the objective was to establish the presence of UNMEER in the four countries and to deploy personnel, aircraft, vehicles, communication and logistical capabilities to ensure the rapid build-up of operational enablers. Цель на первые 30 дней начиная с 1 октября состояла в обеспечении присутствия МООНЧРЭ в четырех странах и в развертывании персонала, воздушных и автотранспортных средств, аппаратуры связи и материально-технических средств в целях обеспечения быстрого наращивания оперативных возможностей.
Support to the African Union Regional Cooperation Initiative against LRA: the UNOAU is mandated to provide the African Union with support to plan, deploy and manage operations. Поддержка региональной инициативы сотрудничества членов Африканского союза против ЛРА: Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе (ОООНАС) уполномочено оказывать Африканскому союзу поддержку в планировании, развертывании и управлении операциями.
Each service will deploy lawyers to operational theatres where there is a requirement to do so; when deployed, the lawyers will advise on all legal issues and provide refresher training where practicable. Каждое подразделение будет включать, в случае необходимости, в свой состав юристов на театрах оперативных действий; при развертывании эти юристы будут консультировать по всем правовым вопросам и обеспечивать повышение квалификации в тех случаях, когда это представляется практически возможным.
Больше примеров...
Разместить (примеров 105)
The Secretary-General estimated that it would be necessary to deploy a military component of 28,000 all ranks, including 8,000 to provide logistic support. Генеральный секретарь счел необходимым разместить военный контингент общей численностью личного состава 28000 человек, в том числе 8000 человек для обеспечения материально-технической поддержки.
The second option would be to deploy engineering units to conduct reconnaissance of the locations of regional headquarters and team sites and initiate required infrastructure repairs based on local procurement of materials to the extent possible and using local manpower. По второму варианту необходимо разместить инженерно-саперные подразделения для проведения рекогносцировки в местах расположения региональных штаб-квартир и групп и начать необходимое переоборудование инфраструктуры, по возможности, с закупкой на местах материалов и с использованием местной рабочей силы.
That is why he invited Uganda to deploy the Uganda Peoples Defence Forces (UPDF) inside the Congo to flush out the Allied Democratic Forces (ADF) rebels who were operating from Congolese territory. Именно поэтому он предложил Уганде разместить на территории Конго Угандийские народные силы обороны (УНСО) для изгнания оттуда действовавших с конголезской территории мятежников Объединенных демократических сил (ОДС).
In the eastern region, observers are deployed at three sites; however, UNOMIL has still not been able to deploy to six of the nine sites in this region. В восточном регионе наблюдатели размещены в трех точках; однако МНООНЛ до сих пор не смогла разместить наблюдателей в шести из девяти точек в данном регионе.
Operational ammunition means ammunition (including aircraft self-defence systems such as chaff or infrared flares) that the United Nations and troop/police contributors agree to deploy to the mission area so that it is readily available for use in the event of need. Оперативные боеприпасы - боеприпасы (включая системы самозащиты летательных аппаратов типа дипольных отражателей или пиротехнических инфракрасных ловушек), которые Организация Объединенных Наций и страна, предоставляющая войска/полицейские силы, договорились разместить в районе миссии, с тем чтобы их можно было быстро использовать в случае необходимости.
Больше примеров...
Использовать (примеров 137)
There can be only one reason why Washington would deploy such volatile ordnance right under the Capitol. У Вашингтона могла быть только одна причина использовать такие взрывоопасные боеприпасы прямо под Капитолием.
How will it choose to deploy its newfound power? Как он решит использовать свою вновь обретенную власть?
These funds provide a flexible window to receive and assign new contributions, often of a significant magnitude covering several countries, which cannot be immediately accommodated within approved funding ceilings, but which are justified in enabling UNICEF to mobilize and deploy additional resources. Эти средства создают гибкие возможности для получения и направления новых взносов, зачастую значительных и предназначенных для нескольких стран, которые невозможно сразу же распределить в рамках утвержденных максимальных пределов финансирования, но получение которых является оправданным для того, чтобы ЮНИСЕФ мог мобилизовать и использовать дополнительные ресурсы.
Operational ammunition means ammunition (including aircraft self-defence systems such as chaff or infrared flares) that the United Nations and troop/police contributors agree to deploy to the mission area so that it is readily available for use in the event of need. Оперативные боеприпасы - боеприпасы (включая системы самозащиты летательных аппаратов типа дипольных отражателей или пиротехнических инфракрасных ловушек), которые Организация Объединенных Наций и страна, предоставляющая войска/полицейские силы, договорились разместить в районе миссии, с тем чтобы их можно было быстро использовать в случае необходимости.
During the boom of the microcomputer industry, and especially during the 1980s, users started to deploy computers everywhere, in many cases with little or no care about operating requirements. В период бурного развития компьютерной индустрии и особенно в 1980-е компьютеры начинают использовать повсеместно, не особенно заботясь об эксплуатационных требованиях.
Больше примеров...
Направлять (примеров 97)
Troop-contributing countries providing level 2 and above hospitals are urged to deploy female staff to those hospitals. Предоставляющим войска странам, организующим работу госпиталей категории 2 и выше, настоятельно рекомендуется направлять в эти госпитали женский персонал.
In order to strengthen the implementation of its strategy for the protection of civilians, UNAMID has begun to deploy civilian staff to team sites in rural areas. Чтобы активнее реализовывать свою стратегию по защите гражданского населения, ЮНАМИД начала направлять на опорные пункты в сельской местности гражданский персонал.
In light of the Plan's vision of an expanded field presence, the current review is paying particular attention to the support provided to field offices, the capacity to rapidly deploy staff and resources, and the possibility of decentralizing certain functions from Geneva to the field. Что касается содержащейся в плане цели расширения присутствия на местах, то в рамках текущего обзора особое внимание уделяется поддержке, оказываемой отделениям на местах, способности оперативно направлять сотрудников и ресурсы и возможности передачи определенных функций из Женевы на места.
The Afghan authorities also welcome the NATO intention to deploy a pilot project in Kunduz and to undertake deployments outside Kabul in support of specific events or processes subject to a new Security Council mandate. Руководство Афганистана также приветствует намерение НАТО приступить к осуществлению экспериментального проекта в Кундузе и направлять силы за пределы Кабула для поддержки конкретных мероприятий или процессов, если будет получен новый мандат Совета Безопасности.
Encourages the Secretary-General, in order to enhance the verification capabilities of the existing Verification Mission and as an additional confidence-building measure, to continue to deploy personnel to the countryside, subject to the strict compliance of the parties with the conditions in paragraph 6 above; рекомендует Генеральному секретарю в целях расширения контрольных возможностей уже действующей Контрольной миссии и в качестве дополнительной меры укрепления доверия продолжать направлять персонал на периферию - при условии строгого выполнения сторонами условий, изложенных в пункте 6 выше;
Больше примеров...
Размещать (примеров 56)
Belarus calls on the nuclear Powers to assume obligations not under any circumstances to deploy nuclear weapons in the territory of non-nuclear-weapon States. Республика Беларусь призывает ядерные державы взять на себя обязательства ни при каких условиях не размещать ядерное оружие на территории стран, не обладающих ядерным оружием.
If we are to deploy those units alongside the Ethiopian troops, we must inform Thailand and Nepal immediately so that urgent pre-deployment preparations can be finalized. Если нам предстоит размещать эти подразделения параллельно с войсками Эфиопии, то мы должны незамедлительно проинформировать об этом Таиланд и Непал, с тем чтобы обеспечить возможность для завершения всех необходимых подготовительных мероприятий на этапе до развертывания.
We would like specifically to recall Russia's unilateral statement that it would not be the first to deploy weapons of any kind in outer space. Особо хотелось бы напомнить об одностороннем заявлении России о том, что она не будет первой размещать оружие любого рода в космическом пространстве.
Consequently, the Mission's ability to deploy civilian staff, including support personnel, and to build, staff and maintain additional deployment locations in remote areas will be severely constrained. По этой причине способность Миссии размещать гражданский персонал, в том числе вспомогательного назначения, для создания, укомплектования штатами и содержания дополнительных пунктов базирования в удаленных районах будет серьезно ограничена.
[50] AMISOM informed the Monitoring Group in a correspondence dated 25 May 2013, the memorandum of understanding between the Government of Kenya and the African Union authorizes Kenya to deploy the Kenya Air Force but not to conduct air strikes inside Somalia. [50] По информации, представленной АМИСОМ в сообщении от 25 мая 2013 года, согласно меморандуму о договоренности между правительством Кении и Африканским союзом, Кения может размещать свои Военно-воздушные силы на территории Сомали, но не наносить воздушные удары.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 43)
It is for these reasons that decisions regarding mobility and the required level of mobility should emanate from a process that involves an overall examination of how best to deploy the staff to meet an organization's strategic goals over the medium to long term. Именно по этим причинам решения в отношении мобильности должны приниматься исходя процесса, охватывающего общий анализ того, как наиболее эффективно задействовать персонал для достижения стратегических целей организации в среднесрочном и долгосрочном плане.
Benefiting from effective command and control systems and logistical capacity, militaries can rapidly mobilize and deploy crucial assets and unique expertise to response operations and help to save lives and alleviate suffering. Благодаря эффективным системам оперативного управления и материально-технического обеспечения военные могут быстро мобилизовывать и задействовать необходимые силы и средства, использовать свой уникальный опыт и знания при проведении операций по ликвидации последствий бедствий и помогать спасать жизни и облегчать страдания людей.
Access to those rosters of standby partners, allows United Nations agencies to deploy staff from the rosters upon short notice to serve in emergency operations, making the agreements an important part of the organizations' emergency response capacity. Доступ к таким реестрам резервных партнеров позволяет учреждениям Организации Объединенных Наций в короткие сроки задействовать включенных в них сотрудников для использования в чрезвычайных ситуациях, и благодаря этому такие соглашения играют важную роль в укреплении потенциала организаций по реагированию в чрезвычайных ситуациях.
Regions differ in the degree of autonomy they have to develop innovation policies, the extent of financial resources, regulatory means they can deploy and the capacity to formulate and deliver policy. Регионы различаются по степени самостоятельности в вопросах разработки инновационной политики, по объемам финансовых ресурсов, по средствам регулирования, которые они могут задействовать, а также по возможностям разработки и осуществления политики.
Such capacity would enable the medical team to carry out ground and air evacuations and deploy medical escorts without compromising the provision of basic care at the office compound. Это даст возможность задействовать медицинскую группу в целях наземной и воздушной эвакуации и обеспечивать медицинское сопровождение без ущерба для оказания основных медицинских услуг непосредственно на месте.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 34)
The International Conference on the Former Yugoslavia continues to deploy its best endeavours for a solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina. Международная конференция по бывшей Югославии продолжает прилагать максимум усилий в целях урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине.
Hence, a sovereign Afghanistan will deploy all efforts to broaden its relations with all of its neighbours, including Pakistan. Поэтому суверенный Афганистан будет прилагать все усилия к расширению отношений со всеми своими соседями, в том числе и с Пакистаном.
Let me assure the Assembly that Nigeria remains unequivocally committed to the ideals of the Agency and will continue to deploy its best efforts to rally all Member States towards the goal of the peaceful use of nuclear energy. Позвольте мне заверить Ассамблею, что Нигерия по-прежнему неизменно привержена идеалам Агентства и будет и впредь прилагать все усилия, чтобы сплотить все государства-члены для достижения цели мирного использования ядерной энергии.
In view of this situation, it is necessary to deploy determined and concerted efforts to promote cooperation in all fields with the aim of formulating and implementing population policies that would guarantee prosperity and progress for all societies. С учетом этой ситуации необходимо прилагать решительные и согласованные усилия для содействия сотрудничеству во всех сферах с целью формулирования и осуществления политики в области народонаселения, которая гарантировала бы процветание и прогресс всех обществ.
The Office continued to deploy strong efforts to promote and protect the rights of minorities through sustained engagement with relevant partners, guided by the United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. ЗЗ. Управление продолжало прилагать все усилия для поощрения и защиты прав меньшинств на основе непрерывной работы с соответствующими партнерами, исходя из Декларации Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
Больше примеров...
Разворачивать (примеров 28)
A long-term solution has not been found, and the two sides continue to deploy troops in the area. Долгосрочного решения не было обеспечено, и обе стороны продолжают разворачивать войска в этом районе.
I will show you how to deploy the agents in Part 3 of this series. Я покажу вам, как разворачивать агентов в третьей части этой серии статьей.
Owing to the financial crisis caused by the non-payment of assessed contributions, the Organization had often been forced to deploy ill-equipped peacekeeping missions. Из-за финансового кризиса, вызванного невыплатой начисленных взносов, Организация неоднократно была вынуждена разворачивать плохо оснащенные миссии по поддержанию мира.
We therefore encourage and support the Secretary-General in his endeavours to enable the United Nations to deploy peacekeeping operations rapidly. Поэтому мы поддерживаем и поощряем Генерального секретаря в его начинаниях, направленных на то, чтобы позволить Организации Объединенных Наций быстро разворачивать операции по поддержанию мира.
With regard to the Organization's capacity to deploy peacekeeping operations, my delegation holds that the Member States have collectively decided that the Security Council should act on behalf of us all in discharging its primary responsibility of maintaining international peace and security. Что касается возможностей Организации разворачивать операции по поддержанию мира, то моя делегация считает, что государства-члены коллективно решили, что Совет Безопасности должен действовать от имени всех членов, выполняя свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Развертываться (примеров 14)
The strategic reserve would deploy for a specific duration and tasks and return to the troop-contributing country upon their completion. Стратегический резерв будет развертываться на конкретный срок и с конкретными целями и будет возвращаться в страны, предоставляющие войска, после выполнения поставленных задач.
It is anticipated that new demands will be placed on peacekeeping to expand current, or deploy new, operations in the very near future. Предполагается, что возникнут новые потребности, связанные с поддержанием мира, в связи с чем в ближайшем будущем будут расширяться существующие операции и развертываться новые.
The balance of the uniformed personnel is expected to deploy in a phased manner during the 2014/15 period, with full strength to be reached by 30 April 2015. Остаток персонала силовых контингентов, как ожидается, будет развертываться в 2014/15 году поэтапно, а полная численность личного состава Миссии будет достигнута к 30 апреля 2015 года.
While the announcement made at the meeting with the Political Committee that FLC is prepared to disengage is welcome, the Security Council must continue to monitor the situation closely as MONUC civilian and military observers deploy in Équateur Province. Хотя объявление, сделанное на встрече с Политическим комитетом, о том, что ФОК готово отвести свои силы, можно приветствовать, Совет Безопасности должен продолжать внимательно следить за обстановкой, когда гражданские и военные наблюдатели МООНДРК будут развертываться в Экваториальной провинции.
After conducting a reconnaissance in November 2002, the ECOFORCE troops started to deploy in January 2003, but there is still no force logistic concept and the Force Commander has had to resort to crisis management to keep the force afloat. После проведения рекогносцировочной миссии в ноябре 2002 года войска ЭКОФОРС начали развертываться в январе 2003 года, однако до сих пор отсутствует концепция материально-технического обеспечения сил, и Командующий силами вынужден прибегать к кризисному урегулированию, дабы сохранять свои силы на плаву.
Больше примеров...
Приложить (примеров 21)
UNCTAD's management should deploy every effort to proceed speedily with recruitment and appointments so as to reduce the current excessive vacancy rate. Руководству ЮНКТАД следует приложить все усилия к тому, чтобы ускорить наем и назначение сотрудников, с тем чтобы снизить нынешний очень высокий процент вакансий.
The parties and the international community must deploy a serious, sustained and collaborative effort in order to put the Abuja process back on track and to help propel it forward. Стороны и международное сообщество должны приложить серьезные, устойчивые и совместные усилия для возобновления Абуджийского процесса и содействия его продвижению вперед.
Governments of countries in which the death penalty is still enforced are urged to deploy every effort to restrict its use, and to take measures aiming at the complete abolishment of capital punishment both in law and practice. Правительствам стран, где по-прежнему применяется смертная казнь, настоятельно предлагается приложить все усилия для ограничения ее использования и принять меры в целях полной отмены смертной казни как в законодательстве, так и на практике.
We urge UNMIK to deploy greater efforts to guarantee the return of displaced persons of all ethnicities, to provide assistance to the displaced and to protect religious and cultural sites. Мы настоятельно призываем МООНК приложить более активные усилия к тому, чтобы гарантировать возвращение перемещенных лиц всех национальностей, оказывать помощь перемещенным лицам и охранять религиозные и культурные объекты.
Also requests the Secretary-General to deploy his efforts to mobilize the financial resources necessary to maintain the Institute with the core professional staff required to enable it to function effectively in the fulfilment of its mandated obligations; просит также Генерального секретаря приложить усилия по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для сохранения в Институте основных сотрудников категории специалистов, которые требуются ему для эффективной реализации своей деятельности по выполнению предусмотренных в его мандате обязательств;
Больше примеров...
Установить (примеров 28)
Return it to the surface and deploy a warning buoy to alert other vessels. Вернуть его на поверхность и установить маяк, предупреждающий корабли.
Attempts by regional military authorities to assume control of the situation in the south and to deploy army and police forces continued to face resistance from several armed militias which have rejected calls to disarm. Попытки региональных военных властей установить контроль над ситуацией на юге и развернуть там армейские и полицейские силы продолжали наталкиваться на сопротивление со стороны ряда вооруженных боевиков, которые отказывались разоружаться.
The Group learned from interviews with ex-combatants that FDLR intended to deploy a second battalion to reinforce its strength along the Rwandan border, although this has not yet been completed (see paras. 105-106 above). Посредством опроса бывших комбатантов Группе удалось установить, что ДСОР намеревались развернуть второй батальон для укрепления своих позиций вдоль руандийской границы, однако завершить эту работу пока не удалось (см. пункты 105-106 выше).
The analysis showed that the most cost-effective and risk-averse solution would be to deploy the complete functional solution to the United Nations worldwide in three phases. Проведенный анализ позволил установить, что наиболее эффективным с точки зрения затрат и низкорисковым решением является развертывание полностью функциональной системы в Организации Объединенных Наций во всем мире в три этапа.
This method is useful if you have only a few Vista computers to deploy and/or if your destination computers are not connected to a network. Этот метода полезен, если вам нужно установить Vista лишь на несколько компьютеров и/или если ваши целевые компьютеры не подключены к сети.
Больше примеров...
Развернуться (примеров 13)
The Canadians therefore remained in Srebrenica until elements of a Dutch battalion were able to deploy there in January 1994, following extensive delays caused by Serb obstruction. Поэтому канадцы оставались в Сребренице вплоть до января 1994 года, когда после существенных задержек, вызванных чинимыми сербами помехами, там смогли развернуться подразделения голландского батальона.
An army that was incredibly mobile that could deploy quickly. Армии, которая была невероятно мобильной, которая могла быстро развернуться.
This company was able to deploy in a timely manner owing to its self-sustaining capabilities and the fact that it only required four containers of contingent-owned equipment to be brought into the mission area. Эта рота смогла развернуться своевременно благодаря имеющемуся у нее собственному потенциалу и тому, что для нее требовалось доставить в район миссии лишь четыре контейнера с принадлежащим этому контингенту имуществом.
First, it is encouraging because the United Nations Mission in Liberia, now at a staffing level of just over 14,000 persons, is today able to deploy over the entire territory. Во-первых, это то, что миссия Организации Объединенных Наций в Либерии, насчитывающая всего лишь более 14000 человек, способна сегодня развернуться на всей территории страны. Во-вторых, и это важный момент - как г-н Клайн сообщил Совету, возобновился процесс разоружения.
The PGS system is intended to complement existing American rapid-response forces, such as Forward Deployed Forces, Air Expeditionary Groups (which can deploy within 48 hours) and carrier battle groups (which can respond within 96 hours). Система БГУ будет дополнять соединения Сил передового развёртывания, Экспедиционных воздушных сил (которые могут быть развернуты в течение 48 часов) и Авианосных ударных групп (АУГ, англ. Carrier battle groups, которые могут развернуться на театре военных действий в течение 96 часов).
Больше примеров...
Дислоцировать (примеров 9)
"We can't deploy studies." "мы не можем дислоцировать доклады".
Outer Ops is a new game mechanic where players can deploy their combat unit soldiers (with the exception of Snake and other unique characters) and captured vehicles on certain missions against computer opponents. Outer Ops - новая игровая механика, где игроки могут дислоцировать свои боевые единицы (исключение составляют Снейк и другие уникальные персонажи), направляя их против компьютерного противника.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
It is unclear to the Advisory Committee whether the decision to deploy one battalion at this time, in spite of the circumstances described in the report referred to in paragraph 3 above, was dictated by operational circumstances on the ground or by the need for economy. Консультативному комитету не ясно, было ли решение дислоцировать один батальон в это время, несмотря на обстоятельства, описанные в докладе, упомянутом в пункте 3 выше, продиктовано оперативной обстановкой в этом районе или же необходимостью соблюдения экономии.
While the Transitional Government has now confirmed its intention to deploy the Belgian-trained integrated brigade to Ituri, its actual deployment may be impeded by lack of equipment and the support resources necessary to be effective. Несмотря на то, что Переходное правительство в настоящее время подтвердило свое намерение дислоцировать подготовленную бельгийским контингентом сводную бригаду в Итури, ее фактическому развертыванию может воспрепятствовать нехватка снаряжения и вспомогательных ресурсов, необходимых для обеспечения эффективности ее действий.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 10)
Let's first examine how to manually deploy images from a Windows DS server. Давайте посмотрим, как вручную устанавливать образы с сервера Windows DS.
The design and weight of the lifting mechanism should be such that it is possible, with mechanical assistance or manually, to deploy it or retract it to the stowed position in less than 120 sec. Конструкция и масса подъемного устройства должны позволять с помощью механического привода или вручную устанавливать ее в рабочее положение или убирать в походное положение за время не более 120с.
While it is reasonable to have current records that coincide with the other proposed sampling events, the sampling cruises should afford sufficient vessel time and manpower to deploy and retrieve the current meters at the proposed locations without requiring separate cruises for this purpose. Зафрахтованного судна и рабочей силы, нанятой для проведения экспедиций по взятию проб, должно быть вполне достаточно также и для того, чтобы устанавливать измерительное оборудование и снимать данные в предлагаемых районах без организации для этой цели отдельных экспедиций.
Effective programme management requires that the administration clearly define objectives and outputs, establish performance indicators and deploy the resources necessary for the fulfilment of its mandate. Чтобы эффективно управлять программами, администрации требуется четко определять цели и мероприятия, устанавливать показатели работы и задействовать ресурсы, необходимые для выполнения своего мандата.
Within these ceilings, however, UNPROFOR has been able to classify and deploy the contractual personnel in whatever positions and at whatever pay levels it considered appropriate. В этих рамках СООНО, однако, имели возможность классифицировать и назначать сотрудников, набираемых по контрактам, на такие должности и устанавливать им такие уровни вознаграждения, которые они считали уместными.
Больше примеров...