Английский - русский
Перевод слова Deploy

Перевод deploy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развернуть (примеров 449)
The African Union has a key role in coordination, including logistical support, for countries that have pledged to deploy troops on the ground. Африканский союз призван сыграть ключевую роль в обеспечении координации, включая материально-техническую поддержку, чтобы помочь странам, которые обязались развернуть силы на местах.
Let us not forget that the Council waited for weeks to be able to deploy a few thousand forces in Liberia, where hundreds of people were dying every day. Давайте не будем забывать того, что Совет несколько недель ожидал возможности развернуть силы численностью в несколько тысяч человек в Либерии, где ежедневно гибли сотни людей.
Since a Silkworm missile that sank the U.S. Navy intelligence-gathering ship USS Clarence E. Walsh (CG-80) came from a North Korean missile battery, the U.S. decides to deploy the Ghosts and attack behind North Korean lines. Поскольку ракета Silkworm потопила корабль разведки ВМС США USS «Лоуренс Уолш» (CG-80), отправленная из северокорейской ракетной батареи, США решают развернуть команду «Призраки» и атаковать северо-корейские береговые линии.
The Council of Ministers of Lebanon announced its intention to deploy its army in southern Lebanon with the support of the United Nations Interim Force in Lebanon. France welcomed that initiative, which it deems to be a major event. Совет министров Ливана объявил о своем намерении развернуть свою армию на юге Ливана при поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. Франция приветствовала эту инициативу, которую она считает важным событием.
Up to 20 Security Officers have been deploying to UNSMIL starting February 2014, with the remaining 60 Security Officers expected to deploy to UNSMIL starting 1 July 2014; с февраля 2014 года началось развертывание до 20 сотрудников по вопросам безопасности МООНПЛ, а остальные 60 сотрудников по вопросам безопасности предполагается развернуть в МООНПЛ с 1 июля 2014 года;
Больше примеров...
Развертывания (примеров 462)
The teams have the capacity to deploy to Marka, Wanla-weyn, Jawhar and Afgooye. Эти группы располагают возможностями для развертывания в Марке, Уанлауэйне, Джоухаре и Афгойе.
That would not leave enough troops for MONUC to deploy to other parts of the country. В результате этого МООНДРК не будет располагать достаточным количеством сил для развертывания в других районах страны.
It is simply undesirable to expect peacekeeping missions to deploy into uncertain situations without the necessary means. Попросту нецелесообразно требовать развертывания миротворческих миссий в отличающихся неопределенностью условиях в отсутствие необходимых средств.
For example, the funds and programmes work with global support budgets, where savings from one particular country are part of the global envelope and in many cases are used to deploy staff in emergencies. Например, фонды и программы работают с глобальными вспомогательными бюджетами, в которых экономия в какой-то одной конкретной стране является частью глобального пакета и во многих случаях используется для развертывания персонала в чрезвычайных ситуациях.
The Special Committee reiterates its concern over the length of time taken to deploy peace-keeping operations after the establishment of mandates by the Security Council. Специальный комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу того, что с момента утверждения Советом Безопасности мандатов миссий по поддержанию мира до момента их развертывания проходит много времени.
Больше примеров...
Направить (примеров 179)
It noted with concern the deteriorating security situation in Somalia, and decided to immediately deploy 2,000 additional peacekeepers under AMISOM. Она с обеспокоенностью отметила ухудшающуюся обстановку в области безопасности в Сомали и постановила немедленно направить в состав АМИСОМ еще 2000 миротворцев.
In addition, at the time of the mission visit, Australia and the United States also pledged to deploy assessment missions to Benin. Кроме того, в период работы миссии Австралия и Соединенные Штаты также обязались направить в Бенин свои миссии по оценке.
When the company decided to deploy an exploration team into Mongbwalu, the timing turned out to be premature and militias had to be paid off in order to ensure the security of the company's local staff. Компания решила направить группу геологоразведчиков в Монгбвалу, но это решение оказалось преждевременным, и ей пришлось платить полувоенным формированиям, чтобы обеспечить безопасность местного персонала компании.
The Security Council welcomes deployments so far under AMISOM and calls on other potential Troop Contributing Countries to deploy as soon as possible to AMISOM. Совет Безопасности приветствует осуществленное к настоящему времени развертывание ряда подразделений АМИСОМ и призывает другие страны, которые могут предоставить контингенты, как можно скорее направить их для развертывания в составе АМИСОМ.
The Bangladeshi engineering company was expected to arrive in the country by the end of the year. Jordan was preparing to deploy the pledged special forces company by October, while Egypt was preparing to deploy one infantry battalion and one special forces company before November. Инженерная рота Бангладеш должна прибыть в Демократическую Республику Конго к концу года. Иордания готовится направить роту специальных сил к октябрю, а Египет планирует развернуть один пехотный батальон и одну роту специальных сил до начала ноября.
Больше примеров...
Развертыванию (примеров 228)
It requested the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to take measures to deploy the Force as soon as possible, subject to approval by the Council, including a budget which will be partly offset by the Yugoslav parties but noting that UNPROFOR is an interim arrangement. Совет также просил Генерального секретаря Бутрос Бутрос-Гали принять меры по развертыванию сил как можно скорее, при условии одобрения Советом, в том числе бюджета, который будет частично компенсирован югославской стороной, которая отметила, что СООНО - эта временная мера.
The latter would provide significant advantages in terms of cost savings and more flexibility to the supported missions in response to the increased number of troop and police personnel the United Nations is required to deploy, rotate and repatriate. Последнее могло бы дать значительные преимущества в плане экономии средств и предоставления обслуживаемым миссиям более широких возможностей по развертыванию, заменен и репатриации Организацией Объединенных Наций возросшего числа военнослужащих и сотрудников полиции.
Nations contributing initial forces would wish to be certain that a commitment to deploy early was matched by a United Nations commitment to agree on a firm end date for their commitment. Страны, предоставляющие на начальном этапе войска, хотели бы быть уверены в том, что их обязательства по развертыванию на раннем этапе сил будут подкреплены обязательством Организации Объединенных Наций установить срок окончания их миссии.
Its activities deal with the well-being of staff from Headquarters preparing to deploy to the field and staff coming to Headquarters from the field Его деятельность посвящена решению вопросов, связанных с обеспечением благополучия сотрудников Центральных учреждений, готовящихся к развертыванию на местах, или сотрудников, прибывающих в Центральные учреждения из подразделений на местах.
With regard to mine action, the Department of Peacekeeping Operations remains ready to deploy quick response teams and a coordination and quality assurance capacity in order to undertake emergency humanitarian mine action operations, including survey and clearance activities, and the provision of risk education. Что касается разминирования, то Департамент операций по поддержанию мира по-прежнему готов к развертыванию групп быстрого реагирования и подразделений по вопросам координации и обеспечения качества, с тем чтобы проводить чрезвычайные гуманитарные операции по разминированию, включая поиск и уничтожение мин и работу по разъяснению опасности.
Больше примеров...
Развертывать (примеров 20)
Additionally, neither Party should deploy additional forces in violation of the Agreement. Помимо этого ни одна из Сторон не должна развертывать в нарушение Соглашения дополнительные силы.
As a result, the Organization can more effectively deploy and manage complex peacekeeping and peace-building operations. В результате Организация теперь в состоянии более эффективно развертывать и проводить комплексные операции по поддержанию и строительству мира.
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
It was subsequently decided in October 1995 not to deploy the stand-by force. Впоследствии в октябре 1995 года было принято решение не развертывать резервные силы.
It welcomes his intention to deploy the infantry battalions in stages. Он приветствует намерение Генерального секретаря развертывать пехотные батальоны поэтапно.
Больше примеров...
Развертывании (примеров 135)
In deciding to deploy peace-support operations in Burundi and Darfur, the African Union was indeed aware of its limitations. Принимая решения о развертывании операций в поддержку мира в Бурунди и Дарфуре, Африканский союз в самом деле осознавал свои ограниченные возможности.
With regard to personnel, the need for more balanced geographical balance was reiterated, as well as the proposal to deploy civilian observers, especially for support in specialized tasks. Что касается персонала, то была вновь подчеркнута необходимость обеспечения более сбалансированного географического представительства, а также обращено внимание на предложение о развертывании гражданских наблюдателей, особенно для содействия выполнению специальных задач.
Defence and Security Ministers of the three countries met in Monrovia from 25 to 28 September and agreed to cooperate in curbing armed dissidents in the subregion and to deploy security units along their borders. Министры обороны и безопасности этих трех стран встретились в Монровии 25 - 28 сентября и договорились о сотрудничестве в пресечении деятельности вооруженных диссидентов в этом субрегионе и о развертывании подразделений безопасности вдоль их границ.
The Security Council approved in November the mission's request to deploy an additional 3,000 military and police to increase the flexibility and reaction capacity of the mission to meet emerging needs. В ноябре Совет Безопасности утвердил просьбу миссии о развертывании дополнительного военного и полицейского персонала численностью 3000 человек в целях повышения уровня гибкости и укрепления потенциала реагирования миссии, чтобы она могла справляться с новыми потребностями.
Preparedness plans are being drawn up in the event of a future decision by the Security Council to deploy a United Nations peacekeeping mission. Разрабатываются планы действий при различных вариантах обстановки на случай принятия Советом Безопасности решения о развертывании миротворческой миссии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разместить (примеров 105)
Specifically, we welcome the African Union's announced readiness to undertake a monitoring task and to deploy observers on the ground. Если говорить конкретнее, то мы приветствуем заявленную Африканским союзом готовность взять на себя задачу по наблюдению и разместить на местах наблюдателей.
Western United Nations forces withdraw from Somalia only to deploy under the cover of the North Atlantic Treaty Organization in Bosnia. Западные силы Организации Объединенных Наций были выведены из Сомали только для того, чтобы разместить их под знаком Организации Североатлантического договора в Боснии.
The Episcopal Church intended to deploy 30,000 national observers throughout the country, of which 6,000 would be trained and deployed with the assistance of the Carter Center. Епископальная церковь планировала разместить на территории страны 30000 национальных наблюдателей, 6000 из которых будут подготовлены и направлены на места с помощью Центра Картера.
None the less, limits on the number of international staff which the United Nations was able to deploy in the region, for security and logistical reasons, placed some constraints on the level of activities that was possible. Тем не менее ограниченность численности международного персонала, который Организация Объединенных Наций могла разместить в этом регионе, обусловленная как соображениями безопасности, так и трудностями, связанными с материально-техническим снабжением, несколько ограничивала возможные масштабы деятельности.
For its part, the Secretariat had devised a contingency plan that would allow the Organization to deploy military observers in the shortest time possible. Со своей стороны, Секретариат разработал план действий на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, который позволил бы Организации разместить военных наблюдателей в самые короткие сроки.
Больше примеров...
Использовать (примеров 137)
He further stated that for audit firms to effectively manage risks, they must attract, retain and deploy highly skilled accountants and auditors. По его мнению, для того чтобы аудиторские компании могли эффективно управлять рисками, они должны привлекать, удерживать и использовать высококвалифицированных бухгалтеров и аудиторов.
The Corps also conducted two high-level ceremonies in which they did not follow the stipulated regulations for the request to deploy the ceremonial guard. Корпус также провел две церемонии высокого уровня, на которых он не следовал предусмотренным правилам в отношении просьбы использовать церемониальную гвардию.
Efforts are also under way to deploy technology that will enable broadcasters to use programmes posted on this website. Прилагаются также усилия к внедрению технологии, которая позволит вещательным компаниям использовать наши программы, размещенные на этом ШёЬ-сайте.
Benefiting from effective command and control systems and logistical capacity, militaries can rapidly mobilize and deploy crucial assets and unique expertise to response operations and help to save lives and alleviate suffering. Благодаря эффективным системам оперативного управления и материально-технического обеспечения военные могут быстро мобилизовывать и задействовать необходимые силы и средства, использовать свой уникальный опыт и знания при проведении операций по ликвидации последствий бедствий и помогать спасать жизни и облегчать страдания людей.
Yet the increased range of United Nations activities requiring specialized civilian expertise and the current inadequacies in the ability of the United Nations to identify, deploy and effectively utilize such expertise make the implementation of that report a matter of importance, even urgency. Однако рост числа мероприятий Организации Объединенных Наций, требующих квалифицированных гражданских специалистов, и нынешняя недостаточная способность Организации Объединенных Наций подбирать, направлять на места и эффективно использовать таких специалистов делают осуществление положений этого доклада важным и даже неотложным вопросом.
Больше примеров...
Направлять (примеров 97)
The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. При существующей системе Организация не в состоянии постоянно решать эти проблемы и направлять персонал туда, где он наиболее необходим.
Where necessary, the Team would deploy its own staff to assist at peace talks, as has been done already. В случае необходимости Секция будет направлять своих собственных сотрудников для оказания содействия в проведении мирных переговоров, как это уже имеет место.
The Department is establishing a civilian rapid-deployment capacity to enable it to deploy skilled and experienced civilian staff at short notice to undertake mission start-ups. Департамент создает потенциал для быстрого развертывания гражданского персонала, который будет позволять ему в сжатые сроки направлять квалифицированных и опытных гражданских сотрудников на начальных этапах миссий.
In this connection, the Committee notes that the Secretary-General has begun to deploy personnel to East Timor in the areas of political affairs, electoral assistance, administration and logistics, with the exception of the civilian police component. В связи с этим Комитет отмечает, что Генеральный секретарь начал направлять в Восточный Тимор специалистов по политическим вопросам, организации выборов, административному управлению и материально-техническому снабжению, за исключением компонента гражданской полиции.
Recommended additions include a third team leader in order to permit the Standing Police Capacity to deploy simultaneously to two assistance missions, each with a team leader, as well as a small mission start-up element headed by the Chief of the Standing Police Capacity. Рекомендуется добавить, в частности, третьего руководителя группы, с тем чтобы постоянный полицейский компонент мог одновременно направлять до двух миссий по оценке, каждую из которых будет возглавлять руководитель группы, а также небольшую группу, возглавляемую руководителем постоянного полицейского компонента, для развертывания миссии.
Больше примеров...
Размещать (примеров 56)
The Group is aware that Uganda's security concerns may limit its ability to deploy immigration and customs agents to some of its border areas. Группа понимает, что проблемы обеспечения безопасности Уганды могут ограничить ее способность размещать иммиграционных и таможенных сотрудников в некоторых ее пограничных районах.
This will allow the Foundation to deploy seed capital where it is most needed among numerous projects in multiple countries at the same time. Это позволит Фонду размещать стартовый капитал там, где он больше всего требуется, выбирая из многочисленных проектов одновременно осуществляемых в различных странах.
Consequently, the Mission's ability to deploy civilian staff, including support personnel, and to build, staff and maintain additional deployment locations in remote areas will be severely constrained. По этой причине способность Миссии размещать гражданский персонал, в том числе вспомогательного назначения, для создания, укомплектования штатами и содержания дополнительных пунктов базирования в удаленных районах будет серьезно ограничена.
They furthermore committed themselves not to test, manufacture, possess, store, deploy or use nuclear weapons and to provide for verification. Они далее обязались не испытывать, не производить, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерное оружие и обеспечивать контроль.
Even as our economy suffered from illegal sanctions imposed on the country by our detractors, we continued to deploy and direct a substantial part of our resources towards the achievement of the targets we had set ourselves. Несмотря даже на то, что экономике нашей страны был нанесен серьезный ущерб в результате введения против нее незаконных санкций нашими недоброжелателями, мы продолжали размещать и направлять значительную часть своих ресурсов на достижение поставленных нами целей.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 43)
Unfortunately, the Russian Federation was informed of the decision to deploy the aircraft after the fact. К сожалению, о решении задействовать авиацию Россия была информирована задним числом.
The staff of humanitarian agencies in many locations are working in circumstances and conditions where military or police commanders would be reluctant to deploy their personnel. Во многих местах персонал гуманитарных учреждений работает при таких обстоятельствах и условиях, в которых военное или полицейское руководство не выразило бы желания задействовать свой персонал.
Inability to deploy air assets in support of these concurrent operations due to restrictions imposed by Security Council resolution 2036 (2012) on the configuration of the attack and utility helicopters will seriously undermine the success of the operations. Невозможность задействовать воздушные средства для поддержки этих одновременно проводимых операций вследствие установленных резолюцией 2036 (2012) Совета Безопасности ограничений в отношении соотношения численности боевых вертолетов и вертолетов общего назначения серьезно затруднит успешное проведение этих операций.
Yet the separation of peacekeeping, peacebuilding and political affairs into separate boxes, and the alignment of departments and funding modalities with these arbitrary divisions, constrain the United Nations ability to deploy the right capacity at the right time and to adjust in response to changing needs. Между тем сортировка поддержания мира, миростроительства и политических вопросов по разным «ящикам» и привязывание департаментов и способов финансирования к этой произвольной разбивке сдерживают у Организации Объединенных Наций способность задействовать в правильный момент правильный потенциал и осуществлять коррекцию в ответ на изменение потребностей.
Such capacity would enable the medical team to carry out ground and air evacuations and deploy medical escorts without compromising the provision of basic care at the office compound. Это даст возможность задействовать медицинскую группу в целях наземной и воздушной эвакуации и обеспечивать медицинское сопровождение без ущерба для оказания основных медицинских услуг непосредственно на месте.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 34)
The International Conference on the Former Yugoslavia continues to deploy its best endeavours for a solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina. Международная конференция по бывшей Югославии продолжает прилагать максимум усилий в целях урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине.
Hence, a sovereign Afghanistan will deploy all efforts to broaden its relations with all of its neighbours, including Pakistan. Поэтому суверенный Афганистан будет прилагать все усилия к расширению отношений со всеми своими соседями, в том числе и с Пакистаном.
The United Nations must indeed continue to deploy all efforts in order to bridge the knowledge gap. Организация Объединенных Наций должна и впредь прилагать все усилия для восполнения пробела в знаниях.
Urges the Member States to deploy concerted efforts to acquire knowledge to face the challenges of globalisation; настоятельно призывает государства-члены прилагать согласованные усилия в целях приобретения знаний, которые помогут им противостоять вызовам глобализации;
He further urged the Council to deploy more efforts to address the issue of piracy, especially in Puntland, where the phenomenon was evolving at a fast pace. Он также настоятельно призвал Совет прилагать более энергичные усилия для того, чтобы решить проблему пиратства, особенно в Пунтленде, где эта практика стремительно приобретает все более широкие масштабы.
Больше примеров...
Разворачивать (примеров 28)
Where non-military means have failed, it should be possible to deploy well-trained and properly equipped peace-keeping contingents in the field very promptly in order to give practical effect to the Security Council's decisions. Там, где невоенные средства исчерпаны, следует иметь возможность очень быстро разворачивать на местах хорошо обученные и оснащенные контингенты, чтобы проводить в жизнь решения Совета Безопасности.
With regard to the Organization's capacity to deploy peacekeeping operations, my delegation holds that the Member States have collectively decided that the Security Council should act on behalf of us all in discharging its primary responsibility of maintaining international peace and security. Что касается возможностей Организации разворачивать операции по поддержанию мира, то моя делегация считает, что государства-члены коллективно решили, что Совет Безопасности должен действовать от имени всех членов, выполняя свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
His delegation welcomed the recent dialogue between Member States and the Secretariat on the issue of rapid deployment and supported the concept of strategic deployment stocks as a means of enabling the United Nations to deploy peacekeeping missions more rapidly. Его делегация поддерживает начатый недавно диалог между государствами-членами и Секретариатом по вопросу быстрого развертывания и выступает за принятие концепции резервов для стратегического развертывания в качестве метода, который даст Организации Объединенных Наций возможность быстрее разворачивать миротворческие миссии.
We'll deploy the golden retrievers. Пора разворачивать поисковую систему.
Companies needed fast Internet connectivity and non-stop operation to deploy systems and to establish a presence on the Internet. Компаниям было необходимо устойчивое и высокоскоростное соединение с Интернетом и бесперебойная работа оборудования, чтобы разворачивать системы и устанавливать своё присутствие в сети.
Больше примеров...
Развертываться (примеров 14)
The strategic reserve would deploy for a specific duration and tasks and return to the troop-contributing country upon their completion. Стратегический резерв будет развертываться на конкретный срок и с конкретными целями и будет возвращаться в страны, предоставляющие войска, после выполнения поставленных задач.
The military component would deploy in a sequential manner, in close coordination with the international security forces of the Combined Task Force that are currently present in the Dili area. Военный компонент будет развертываться поэтапно в тесной координации с международными силами безопасности из Объединенной оперативной группы, которые в настоящее время находятся в районе Дили.
The balance of the uniformed personnel is expected to deploy in a phased manner during the 2014/15 period, with full strength to be reached by 30 April 2015. Остаток персонала силовых контингентов, как ожидается, будет развертываться в 2014/15 году поэтапно, а полная численность личного состава Миссии будет достигнута к 30 апреля 2015 года.
The Department of Field Support should define the criteria for required experience to guide the selection of qualified personnel for temporary duty assignment and timelines within which to deploy them. Департаменту полевой поддержки следует определить критерии в отношении требуемого опыта, которыми следует руководствоваться при отборе квалифицированного персонала для целей временного назначения, и сроков, на которые должен развертываться такой персонал.
The present structure, with two mirror image deployable teams and several duty station-based analyst specialists, assumed that these two groups would deploy as such, jointly or separately, to launch the police components of new peace operations. Нынешняя структура с двумя одинаковыми группами для развертывания и несколькими базирующимися в месте службы специалистами-аналитиками создана исходя из посылки о том, что указанные две группы будут развертываться совместно или отдельно, для того чтобы наладить работу полицейских компонентов в новых операциях в пользу мира.
Больше примеров...
Приложить (примеров 21)
The European Union urges the parties to deploy the maximum effort to ensure the full respect for human rights and the protection of the civilian population. Европейский союз настоятельно призывает стороны приложить максимальные усилия для обеспечения полного соблюдения прав человека и защиты гражданского населения.
We attach the utmost importance to the preservation of the territorial integrity, sovereignty and unity of Georgia and firmly believe that the international community should deploy all efforts to bring about a just solution to the conflict on that basis. Мы придаем исключительно большое значение сохранению территориальной целостности, суверенитета и единства Грузии и твердо верим в то, что международное сообщество должно приложить все усилия для достижения справедливого урегулирования конфликта на этой основе.
Governments of countries in which the death penalty is still enforced are urged to deploy every effort to restrict its use, and to take measures aiming at the complete abolishment of capital punishment both in law and practice. Правительствам стран, где по-прежнему применяется смертная казнь, настоятельно предлагается приложить все усилия для ограничения ее использования и принять меры в целях полной отмены смертной казни как в законодательстве, так и на практике.
We therefore re-commit to deploy all efforts to strengthen our resilience to the impact of external shocks and enhance further implementation of the Almaty Programme of Action and the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals; Поэтому мы вновь обязуемся приложить максимум усилий для укрепления устойчивости наших стран к последствиям внешних потрясений и дальнейшего повышения эффективности осуществления Алматинской программы действий и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия;
A fall in economic activity to -0.3 per cent is expected, and the Governments of the region should make every effort to deploy counter-cyclical policies in order to ward off an even sharper economic decline. Ожидается снижение темпов экономического роста до -0,3 процента, и правительствам региона предстоит приложить все усилия для проведения антициклической политики с целью недопущения еще более резкого экономического спада.
Больше примеров...
Установить (примеров 28)
Start by selecting and opening the Install.wim file of the version of Vista you want to deploy by following the procedure outlined in the previous article of this series. Начните с выбора и открытия Install.wim файла версии Vista, которую вы хотите установить, следуя процедурам, указанным в предыдущей части этой серии.
Peacekeeping operations were directed to assess the Internet capability deployed by the troop- and police-contributing countries, and Member States are being requested to deploy necessary equipment to provide Internet access. Операциям по поддержанию мира было поручено провести оценку средств доступа к Интернету, развернутых странами, предоставляющими войска и полицейские силы, а государствам-членам было предложено установить необходимое оборудование для обеспечения такого доступа.
Surviving Marines were able to deploy two M1919 Browning machine guns to provide suppressing fire on Gavutu's caves, allowing more Marines to push inland from the landing area. Морские пехотинцы смогли установить два пулемёта Браунинга, которыми они стали подавлять огонь из пещер Гавуту, что позволило продолжить высадку и продвинуться вглубь острова.
It is engineers that can expedite the building of austere camps and establish the minimal infrastructure required for units to deploy. Именно инженеры могут ускорить сооружение простых лагерей и установить минимальную инфраструктуру, необходимую для развертывания подразделений.
We'll select the boot image named "Microsoft Windows Longhorn Setup (x86) 'WDS2" as we want to deploy an install image from SEA-WDS2 onto the client computer. Мы выберем образ под названием "Microsoft Windows Longhorn Setup (x86) 'WDS2", поскольку нам нужно установить образ с SEA-WDS2 на клиентский компьютер.
Больше примеров...
Развернуться (примеров 13)
UNMIL would require an enforcement mandate and additional resources to effectively deploy to the diamond-producing areas to police and monitor diamond mining activities. МООНЛ потребуется мандат на обеспечение соблюдения и дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно развернуться в алмазодобывающих районах, наладить там полицейскую службу и контролировать алмазодобывающую деятельность.
I should like to thank all troop-contributing countries that have made it possible for UNAMSIL to achieve its full strength and deploy throughout Sierra Leone. Я хотел бы поблагодарить все страны, предоставляющие войска, которые позволили МООНСЛ достигнуть своей полной штатной численности и развернуться по всей территории Сьерра-Леоне.
That should take place as quickly as possible, in order that UNIFIL can deploy and fully carry out the mandate entrusted to it and work jointly with the Lebanese army. Это должно произойти как можно скорее, чтобы ВСООНЛ смогли развернуться и полностью выполнить вверенный им мандат и действовать совместно с ливанской армией.
It is important that this transition occur under good circumstances, according to the timetable, and that the force can deploy fully, in the interest of achieving lasting stability in the subregion. Важно, чтобы этот переход был осуществлен в благоприятной обстановке, в соответствии с графиком, и чтобы силы могли развернуться полностью в интересах обеспечения прочной стабильности в этом субрегионе.
The PGS system is intended to complement existing American rapid-response forces, such as Forward Deployed Forces, Air Expeditionary Groups (which can deploy within 48 hours) and carrier battle groups (which can respond within 96 hours). Система БГУ будет дополнять соединения Сил передового развёртывания, Экспедиционных воздушных сил (которые могут быть развернуты в течение 48 часов) и Авианосных ударных групп (АУГ, англ. Carrier battle groups, которые могут развернуться на театре военных действий в течение 96 часов).
Больше примеров...
Дислоцировать (примеров 9)
"We can't deploy studies." "мы не можем дислоцировать доклады".
Outer Ops is a new game mechanic where players can deploy their combat unit soldiers (with the exception of Snake and other unique characters) and captured vehicles on certain missions against computer opponents. Outer Ops - новая игровая механика, где игроки могут дислоцировать свои боевые единицы (исключение составляют Снейк и другие уникальные персонажи), направляя их против компьютерного противника.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
It is unclear to the Advisory Committee whether the decision to deploy one battalion at this time, in spite of the circumstances described in the report referred to in paragraph 3 above, was dictated by operational circumstances on the ground or by the need for economy. Консультативному комитету не ясно, было ли решение дислоцировать один батальон в это время, несмотря на обстоятельства, описанные в докладе, упомянутом в пункте 3 выше, продиктовано оперативной обстановкой в этом районе или же необходимостью соблюдения экономии.
The Government of Denmark agreed to deploy a multi-role logistics company to UNIFIL to replace the Polish logistics and maintenance company. Правительство Дании согласилось дислоцировать многоцелевую роту тылового обеспечения в составе ВСООНЛ вместо польской роты тылового обеспечения и технического обслуживания.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 10)
In this article we have examined how to deploy a captured Vista image manually using Windows Deployment Services. В этой части мы посмотрели, как вручную устанавливать снимок образа Vista с помощью Windows Deployment Services.
The design and weight of the lifting mechanism should be such that it is possible, with mechanical assistance or manually, to deploy it or retract it to the stowed position in less than 120 sec. Конструкция и масса подъемного устройства должны позволять с помощью механического привода или вручную устанавливать ее в рабочее положение или убирать в походное положение за время не более 120с.
Within these ceilings, however, UNPROFOR has been able to classify and deploy the contractual personnel in whatever positions and at whatever pay levels it considered appropriate. В этих рамках СООНО, однако, имели возможность классифицировать и назначать сотрудников, набираемых по контрактам, на такие должности и устанавливать им такие уровни вознаграждения, которые они считали уместными.
In Tunisia, as part of the country's efforts to reduce conventional energy consumption and to deploy RETs, households are encouraged to buy and install solar panels for water heating at a subsidized price. В Тунисе в рамках усилий страны по сокращению потребления традиционной энергии и внедрения ТВЭ домашним хозяйствам предлагается покупать и устанавливать панели солнечных батарей для нагрева воды по субсидированным ценам.
In the 2015 video game Tom Clancy's Rainbow Six Siege, there is a playable Russian operator by the name of Alexsandr "Tachanka" Senaviev, who has the ability to deploy a Degtyaryov machine gun on a shielded tripod. В компьютерной игре Том Clancy's Rainbow Six Siege 2015 года есть игровой оперативник русской национальности по имени Тачанка со способностью устанавливать пулемёт ДП на станке-треноге.
Больше примеров...