Английский - русский
Перевод слова Deploy

Перевод deploy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развернуть (примеров 449)
The primary reason for the reduced requirements was that UNISFA was not able to deploy international staff as quickly as planned. Уменьшение потребностей объяснялось главным образом тем, что ЮНИСФА не смогли развернуть международный персонал с той быстротой, с которой это планировалось.
As a result, it became necessary to deploy new peacekeeping units in order to prevent further clashes. В результате пришлось развернуть дополнительные миротворческие подразделения, с тем чтобы не допустить дальнейших столкновений.
In Goma town, to deploy one battalion of FARDC and the Democratic Republic of the Congo national police (those that were deployed there before); В городе Гома необходимо развернуть один батальон ВСДРК и силы Национальной полиции Демократической Республики Конго (которые находились там и ранее);
The speed with which the United Nations could deploy the needed personnel into a mission area was one of the crucial factors for the success of peace-keeping operations. Одним из решающих факторов, определяющих успех операций, является то, насколько оперативно Организация Объединенных Наций способна развернуть необходимый персонал в районах миссии.
The Council's intention to deploy a peacekeeping operation to Somalia at the appropriate time was reaffirmed in its resolutions 1863 (2009), 1872 (2009) and 1910 (2010). Намерение Совета развернуть в Сомали в надлежащее время операцию по поддержанию мира было подтверждено в его резолюциях 1863 (2009), 1872 (2009) и 1910 (2010).
Больше примеров...
Развертывания (примеров 462)
1 workshop on stabilization plans to train and deploy Somali police force officers to the newly recovered areas Проведение 1 семинара по плану стабилизации по вопросам обучения и развертывания сотрудников сомалийской полиции в недавно освобожденных районах
A year after our initial decision to deploy the mission, it is more than time for the Sudan to halt all obstruction of that deployment. После принятия нами первоначального решения о развертывании миссии прошел целый год - более чем достаточный срок для того, чтобы Судан мог устранить все преграды, стоящие на пути развертывания миссии.
Cameroon believes that the United Nations, and in particular the Security Council, could decide to systematically deploy forces preventively in situations where there was a clear danger of an armed conflict breaking out at any moment. Камерун считает, что Организация Объединенных Наций и, в частности, Совет Безопасности могли бы на систематической основе прибегать к практике превентивного развертывания сил в ситуациях, в которых существует явная опасность вспышки вооруженного конфликта в любой момент.
We were pleased to receive the confirmation of the Governments of Egypt and Ethiopia as to the availability and readiness of their respective battalions to deploy as early as possible following the transfer of authority, beginning with the deployment of advance elements in January 2008. Мы были рады получить от правительств Египта и Эфиопии подтверждение наличия соответствующих батальонов и их готовности к максимально скорому развертыванию после передачи полномочий, начиная с развертывания передовых подразделений в январе 2008 года.
Pays tribute to those Member States who participated in the multinational stabilization force established in accordance with its resolution 1088 (1996), and welcomes their willingness to assist the parties to the Peace Agreement by continuing to deploy a multinational stabilization force; воздает должное тем государствам-членам, которые участвовали в многонациональных Силах по стабилизации, учрежденных в соответствии с его резолюцией 1088 (1996), и приветствует их готовность оказать помощь сторонам Мирного соглашения путем дальнейшего развертывания многонациональных Сил по стабилизации;
Больше примеров...
Направить (примеров 179)
WFP intends to deploy a civil-military coordinator to facilitate effective liaison and sound working relations between the humanitarian agencies and the military forces on the ground. МПП намеревается направить военно-гражданского координатора для содействия налаживанию эффективной связи и крепких рабочих отношений между гуманитарными учреждениями и вооруженными силами на местах.
In the case of Lebanon, since the beginning of the crisis on 12 July, I have taken measures to deploy a human rights officer on the ground despite a very difficult environment and severe security constraints. Когда 12 июля возник в Ливане кризис, я сразу приняла меры для того, чтобы направить туда сотрудника по правам человека, несмотря на крайне сложную обстановку и жесткие ограничения в плане безопасности.
ECCAS welcomed my intention, outlined to the Security Council in my statements on 30 August and 19 October 2011, to deploy a United Nations assessment mission to take stock of the threat of piracy in the Gulf of Guinea. ЭСЦАГ приветствовало мое намерение, о котором я сообщил Совету Безопасности в своих выступлениях 30 августа и 19 октября 2011 года, направить миссию Организации Объединенных Наций для оценки масштабов угрозы пиратства в Гвинейском заливе.
I intend to deploy him, together with a core team, to the mission area very soon, on the assumption that satisfactory arrangements will be in place for the protection and accommodation of his mission. Я намереваюсь направить его вместе с основной группой в район Миссии в самое ближайшее время при том условии, что будут приняты удовлетворительные меры для защиты и размещения его миссии.
Its standby team of mediation experts is able to deploy within 72 hours to assist negotiators on peace process design, security arrangements, constitution-making, gender, power-sharing and wealth-sharing. Его резервная группа экспертов по вопросам посредничества способна в течение 72 часов направить специалистов для оказания помощи в переговорах по обеспечению мирного процесса, обсуждению мер безопасности, разработке конституции, гендерным вопросам, вопросам разделения полномочий и материальных благ.
Больше примеров...
Развертыванию (примеров 228)
Once authorized, peace operations must be able to deploy rapidly. После санкционирования миротворческих операций они подлежат быстрому развертыванию.
In the 1980's there was profound disagreement and controversy over President Ronald Reagan's decision to deploy medium-range missiles in Europe. 1980-х существовали длительные разногласия и противоречия в связи с решением президента Рональда Рейгана по развертыванию в Европе ракет среднего радиуса действия.
Certainly, peacekeepers must be prepared to deploy robustly to deal with armed spoilers. Разумеется, миротворцы должны быть готовы к развертыванию в необходимых масштабах, для того чтобы дать отпор вооруженным «возмутителям спокойствия».
A major effort was initiated, with excellent assistance provided by the Registry, to deploy and support a large number of investigators in the region. При активной поддержке со стороны Секретариата начали предприниматься масштабные усилия по развертыванию и поддержке значительного числа следователей в регионе.
The warheads are ready to deploy. Боеголовки готовы к развертыванию.
Больше примеров...
Развертывать (примеров 20)
It was able to quickly deploy teams to undertake assessments. Она в состоянии быстро развертывать группы для проведения оценок.
Our capacity to deploy rapid reaction forces also needs strengthening. Наша способность развертывать силы быстрого реагирования также нуждается в укреплении.
It was subsequently decided in October 1995 not to deploy the stand-by force. Впоследствии в октябре 1995 года было принято решение не развертывать резервные силы.
A number of States are developing military units that could deploy without undue delay upon a decision of the Security Council. Ряд государств формируют воинские подразделения, которые можно было бы без лишних задержек развертывать по решению Совета Безопасности.
Under these circumstances, the United Nations cannot deploy operations "rapidly and effectively" within the timelines suggested. В таких условиях Организация Объединенных Наций не может развертывать операции «быстро и эффективно» в пределах предлагаемых сроков.
Больше примеров...
Развертывании (примеров 135)
Arrangements have been made to rapidly deploy staff for short-term support to new or existing missions, without establishing a standby capacity. Достигнуты договоренности о быстром развертывании персонала для оказания краткосрочной поддержки новым или уже существующим миссиям без создания резервного потенциала.
Since the rainy season begins in May, a decision to deploy would have to be taken no later than January 2007. Поскольку сезон дождей начинается в мае, решение о развертывании необходимо будет принять не позднее января 2007 года.
(c) Setting up and supporting at the headquarters of the African Union a small cell to assist the Union to deploy and support an expanded operation in Darfur; с)создание в штаб-квартире Африканского союза небольшой группы для оказания Союзу помощи в развертывании и поддержки более широкой операции в Дарфуре и оказание содействия этой группе;
On the other hand, should the CDF/ECOMOG offensive lead to large-scale surrenders among the former junta elements and their participation in the disarmament and demobilization programme, it may be necessary to deploy United Nations observers very rapidly. С другой стороны, если наступление СГО/ЭКОМОГ приведет к массовой сдаче в плен сторонников бывшей хунты и их участию в программе разоружения и демобилизации, может возникнуть необходимость в весьма оперативном развертывании наблюдателей Организации Объединенных Наций.
To this end, EU NAVFOR has sought to pre-emptively deploy forces in zones assessed as high-risk within the 1.4 million nautical square miles of piracy-affected areas, in addition to coordinating efforts in the Gulf of Aden. С этой целью ЕВНАВФОР стремились действовать на опережение при развертывании своих сил в установленных зонах повышенного риска на соответствующих территориях площадью 1,4 млн. кв. морских миль в дополнение к координации усилий в Аденском заливе.
Больше примеров...
Разместить (примеров 105)
AMISOM intends to deploy these personnel at the Sector headquarters in the near future. АМИСОМ намерена разместить этих сотрудников в ближайшем будущем в штаб-квартире данного сектора.
The request of the Government of Zaire to deploy United Nations observers on Zaire's border with Rwanda. Просьба правительства Заира разместить наблюдателей Организации Объединенных Наций на границе Заира с Руандой.
On 16 December 2000, ECOWAS decided to deploy an interposition force of 1,796 troops along the Sierra Leone, Guinea and Liberia borders. 16 декабря 2000 года ЭКОВАС приняло решение разместить вдоль границ Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии силы разъединения численностью в 1796 военнослужащих.
South Korea has no qualification to speak of the nuclear issue on the Korean peninsula, as it has committed crimes against the nation by asking for the nuclear umbrella of foreign forces and has allowed them to deploy nuclear weapons on Korean territory. Южная Корея не вправе обсуждать ядерную проблему на Корейском полуострове, поскольку она совершила преступления против народа, запросив у внешних сил ядерную защиту и позволив им разместить ядерное оружие на корейской территории.
It would be my intention to bring the number of United Nations civilian police advisers to its authorized strength of 60 civilian police advisers in order to address the need to deploy civilian United Nations police officers to additional areas throughout Sierra Leone as security conditions improve. Я намерен довести число советников из числа гражданской полиции Организации Объединенных Наций до его утвержденного уровня в 60 человек, что продиктовано необходимостью разместить гражданских полицейских Организации Объединенных Наций в новых районах по всей Сьерра-Леоне, как только улучшится обстановка с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Использовать (примеров 137)
But, frankly speaking, it is necessary to recognize that there is a limit to resources that the United Nations can deploy for these purposes. Но, откровенно говоря, надо признать, что есть предел ресурсов, которые Организация Объединенных Наций может использовать в этих целях.
To achieve this duty of cooperation, States may deploy equipment to "predict, monitor and provide information" about disasters, share information among themselves about potential disasters and provide "prompt telecommunication assistance to mitigate the impact of a disaster". Для выполнения этой обязанности сотрудничать государства могут использовать оборудование для прогнозирования, наблюдения и получения информации о бедствиях, обмениваться между собой информацией об опасных природных явлениях и предоставлять быструю телекоммуникационную помощь для смягчения последствий бедствия.
Benchmarking against other national statistical offices provides a tool for the identification of potential issues relating to the compilation of official statistics and is one example of the processes that a statistics office can deploy to fulfil its commitment to ensure a cost-effective compilation of high quality statistics. Сопоставление с другими национальными статистическими управлениями служит инструментом выявления потенциальных проблем, связанных с составлением официальной статистики, и служит одним из примером процессов, которые статистическое управление может использовать для выполнения своей задачи по обеспечению затратоэффективного составления высококачественной статистики.
Proposal to deploy resident auditors in large missions, and proposal for management review officers to be discussed; use of roving finance officers is proposed Должны быть обсуждены предложение о направлении ревизоров для работы на постоянной основе в крупных миссиях и предложение о сотрудниках по обзору управления; предлагается использовать разъездных финансовых сотрудников
The proposal to deploy a senior protection adviser in the Office of the Humanitarian Coordinator could further enhance linkages with child protection activities led by UNICEF, and continue to draw from UNHCR protection experience with refugees. Предложение о прикреплении старшего советника по вопросам защиты к канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам может способствовать дальнейшему укреплению связи с мероприятиями по защите детей, осуществляемыми под руководством ЮНИСЕФ, и позволит продолжать использовать опыт УВКБ по защите беженцев.
Больше примеров...
Направлять (примеров 97)
The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. При существующей системе Организация не в состоянии постоянно решать эти проблемы и направлять персонал туда, где он наиболее необходим.
With regard to the proposed restructuring of the Investigations Division, it was clear that OIOS must deploy investigators with appropriate specialist skills. Что касается предложенной реорганизации Отдела расследований, то ясно, что УСВН должно направлять для проведения расследований лиц, располагающих надлежащими специальными знаниями и навыками.
One of the key components of a rapid response capacity is to deploy human rights officers at short notice. Одним из ключевых компонентов потенциала оперативного реагирования является способность оперативно направлять сотрудников по правам человека в соответствующие точки.
Its Rapid Response Unit had enabled it to deploy human rights officers at very short notice, as in the case of Lebanon during the July 2006 crisis. Группа быстрого развертывания Управления позволяет оперативно направлять на места сотрудников по правам человека, как это было в Ливане в ходе кризиса в июле 2006 года.
The Secretariat would enter into arrangements with a number of Member States, allowing capacity to deploy rapidly to more than one mission at a time; Секретариат будет заключать соглашения с рядом государств-членов, что позволит ему оперативно направлять специалистов сразу в несколько миссий;
Больше примеров...
Размещать (примеров 56)
The statement was made when the IDF continued to deploy additional forces in the territories, including armoured personnel carriers and tanks. Это заявление было сделано в тот момент, когда ИДФ продолжили размещать в территориях дополнительные силы, в том числе бронетранспортеры и танки.
This will allow the Foundation to deploy seed capital where it is most needed among numerous projects in multiple countries at the same time. Это позволит Фонду размещать стартовый капитал там, где он больше всего требуется, выбирая из многочисленных проектов одновременно осуществляемых в различных странах.
The assumption by countries of our region of binding legal commitments not to deploy nuclear weapons on their territory would be of paramount importance to the security of the European family of nations. Принятие странами региона Центральной и Восточной Европы юридических обязательств не размещать на своей территории ядерное оружие имело бы исключительное значение для безопасности европейской семьи народов.
These situations strain the human resources in affected country offices and have increased the need for UNFPA to be able to swiftly and systematically source and/or deploy internal UNFPA staff in response to a crisis or humanitarian emergency. Эти ситуации создают дополнительную нагрузку для сотрудников отделений в пострадавших странах и ставят Фонд перед необходимостью быстро и систематически изыскивать и/или размещать внутренние кадровые ресурсы ЮНФПА в ответ на кризис или гуманитарное бедствие.
6.2.5. to deploy references to the Website should content of the User's Website be considered indecent, scandalous, offensive, or malevolent by any man of good judgment, nor should it contain exaction. 6.2.5. размещать ссылки на Сайт в том случае, если содержание сайта Пользователя выглядит в глазах здравомыслящего лица непристойным, клеветническим, содержащим в себе домогательства, глубоко оскорбительным или злонамеренным.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 43)
The question then is how to deploy that purchasing power for development or global public goods. Поэтому вопрос заключается в том, каким образом задействовать эту покупательную способность для целей развития или создания глобальных общественных благ.
This will be done through a matrix management system which gives the organization the flexibility to deploy existing expertise where it is most needed in the implementation of normative and operational work by UN-Habitat. Это будет сделано в рамках матричной системы управления, которая позволяет организации гибко задействовать существующий экспертный потенциал там, где он наиболее необходим для проведения нормативной и оперативной работы ООН-Хабитат.
In the face of this unfolding crisis, the multilateral system must deploy all its resources and capacities in a rapid and effective response, while upholding the principles, values and goals to which the international community has committed. В условиях развития нынешнего кризиса многосторонняя система должна задействовать все свои ресурсы и возможности для принятия скорейших и эффективных мер реагирования при соблюдении принципов, ценностей и целей, провозглашенных международным сообществом.
It might be possible to agree that absolute poverty would be halved by the year 2015 and to deploy the means necessary to reach that objective. Возможно следует согласиться с задачей сокращения по крайней мере на половину числа людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, к 2015 году и задействовать необходимые для достижения этой цели средства.
Such capacity would enable the medical team to carry out ground and air evacuations and deploy medical escorts without compromising the provision of basic care at the office compound. Это даст возможность задействовать медицинскую группу в целях наземной и воздушной эвакуации и обеспечивать медицинское сопровождение без ущерба для оказания основных медицинских услуг непосредственно на месте.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 34)
During the reporting period, the Office of the Registrar has also continued to deploy vigorous and commendable diplomatic efforts in the relocation of acquitted persons. За отчетный период Управление Секретариата продолжало также прилагать энергичные и похвальные дипломатические усилия при переселении оправданных лиц.
We also thank the Secretary-General and his staff for the efforts that they continue to deploy in the service of the mandate of this Organization. Кроме того, мне хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за усилия, которые они продолжают прилагать в целях осуществления мандата этой Организации.
The President and Registrar continue to deploy all efforts to find host countries for the five acquitted persons who remain in the safe houses in Arusha under the Tribunal's protection. Председатель и Секретарь продолжают прилагать все усилия для поиска стран, которые будут готовы принять пять оправданных лиц, которые по-прежнему находятся в Аруше в безопасном месте под защитой Трибунала.
(b) Further, the Secretary-General, under the authority of the Central Organ, and in consultation with the parties involved in the conflict, is mandated to deploy efforts and take all appropriate initiatives to prevent, manage and resolve conflicts. Ь) кроме того, Генеральный секретарь под руководством Центрального органа и в консультации со сторонами, вовлеченными в конфликт, полномочен прилагать усилия и принимать все надлежащие меры по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов.
The Organization will continue its ongoing, progressive efforts to improve its capacity to identify and deploy qualified civilian, military and police personnel in a timely manner. Организация будет и далее на постоянной и последовательной основе прилагать усилия для увеличения своих возможностей своевременного подбора и командирования квалифицированных гражданских, военных и полицейских специалистов.
Больше примеров...
Разворачивать (примеров 28)
I will show you how to deploy the agents in Part 3 of this series. Я покажу вам, как разворачивать агентов в третьей части этой серии статьей.
Owing to the prevailing political instability we are witnessing in Burundi, the United Republic of Tanzania will continue to deploy its troops along the border area in order to protect the Tanzanian local population, and in order to avoid further Burundi/Rwanda refugee influxes into the country. С учетом той политической нестабильности, которую мы видим в Бурунди, Объединенная Республика Танзания будет продолжать разворачивать свои войска в пограничном районе, с тем чтобы защитить местное население Танзании, а также избежать дальнейшего притока беженцев из Бурунди и Руанды в нашу страну.
Since 2007, the United Nations has assisted the efforts of the African Union Commission and the regional economic communities to enhance their capacity to plan, deploy and sustain peacekeeping and peace support operations. С 2007 года Организация Объединенных Наций оказывает поддержку усилиям Комиссии Африканского союза и региональных экономических сообществ в повышении их способности планировать, разворачивать и осуществлять операции по поддержанию мира и миротворческие операции.
The inability to recruit and deploy appropriately experienced and qualified police personnel on a timely basis may lead to the loss of valuable time and opportunities and therefore undermine the credibility and legitimacy of the mission. Неспособность своевременно набирать и разворачивать полицейский персонал, обладающий необходимым опытом и квалификацией, может привести к потере драгоценного времени и возможностей и тем самым подорвать доверие к миссии и ее легитимность.
We'll deploy the golden retrievers. Пора разворачивать поисковую систему.
Больше примеров...
Развертываться (примеров 14)
In the context of Operational Rehearsal Determined Commitment 04, NATO reserve forces integrated seamlessly with SFOR for framework operations and demonstrated their ability to deploy and operate. В контексте оперативных учений «Твердая решимость - 2004» резервные силы НАТО плотно интегрировались с СПС для проведения рамочных операций и продемонстрировали свою способность развертываться и действовать.
It is anticipated that new demands will be placed on peacekeeping to expand current, or deploy new, operations in the very near future. Предполагается, что возникнут новые потребности, связанные с поддержанием мира, в связи с чем в ближайшем будущем будут расширяться существующие операции и развертываться новые.
The military component would deploy in a sequential manner, in close coordination with the international security forces of the Combined Task Force that are currently present in the Dili area. Военный компонент будет развертываться поэтапно в тесной координации с международными силами безопасности из Объединенной оперативной группы, которые в настоящее время находятся в районе Дили.
The balance of the uniformed personnel is expected to deploy in a phased manner during the 2014/15 period, with full strength to be reached by 30 April 2015. Остаток персонала силовых контингентов, как ожидается, будет развертываться в 2014/15 году поэтапно, а полная численность личного состава Миссии будет достигнута к 30 апреля 2015 года.
After conducting a reconnaissance in November 2002, the ECOFORCE troops started to deploy in January 2003, but there is still no force logistic concept and the Force Commander has had to resort to crisis management to keep the force afloat. После проведения рекогносцировочной миссии в ноябре 2002 года войска ЭКОФОРС начали развертываться в январе 2003 года, однако до сих пор отсутствует концепция материально-технического обеспечения сил, и Командующий силами вынужден прибегать к кризисному урегулированию, дабы сохранять свои силы на плаву.
Больше примеров...
Приложить (примеров 21)
The European Union urges the parties to deploy the maximum effort to ensure the full respect for human rights and the protection of the civilian population. Европейский союз настоятельно призывает стороны приложить максимальные усилия для обеспечения полного соблюдения прав человека и защиты гражданского населения.
The international community is therefore urged to deploy serious efforts towards this end. Поэтому мы призываем международное сообщество приложить серьезные усилия для достижения этой цели.
We urge UNMIK to deploy greater efforts to guarantee the return of displaced persons of all ethnicities, to provide assistance to the displaced and to protect religious and cultural sites. Мы настоятельно призываем МООНК приложить более активные усилия к тому, чтобы гарантировать возвращение перемещенных лиц всех национальностей, оказывать помощь перемещенным лицам и охранять религиозные и культурные объекты.
The Governments of the region should make every effort to deploy counter-cyclical policies in order to ward off an even sharper economic decline. Правительства стран региона должны приложить все усилия для принятия антициклической политики в целях недопущения еще более серьезного спада в экономике.
We recall that Security Council resolution 425 clearly invites the Government of Lebanon to deploy its troops along the Blue Line, to restore its sovereignty and to work to maintain peace and security there. Мы хотели бы напомнить о том, что в резолюции 425 Совета Безопасности содержится четкий призыв к правительству Ливана развернуть свои войска вдоль так называемой «голубой линии», восстановить свой суверенитет и приложить усилия для поддержания мира и безопасности в этом районе.
Больше примеров...
Установить (примеров 28)
Figure 7: Selecting an install image to deploy onto the client computer. Рисунок 7: Выбор установочного образа, который мы собираемся установить на клиентский компьютер.
This process will take some time because setup is installing all the required software components to deploy DPM 2007 properly. Это процесс займет некоторое время, т.к. мастер установить все компоненты, необходимые для правильной работы DPM 2007.
The Group appreciates the work of Congolese State institutions, which are attempting to deploy in areas where security permits. Группа высоко оценивает работу конголезских государственных учреждений, которые пытаются установить свой контроль в районах, где это позволяет обстановка в сфере безопасности.
As a result, efforts to deploy the Joint Integrated Unit to strategic villages along the Misseriya migration routes have proven very difficult, and the Joint Integrated Police Unit has been able to establish little or no presence beyond Agok and Abyei town. В результате этого усилия по развертыванию совместного сводного подразделения в стратегически важных деревнях на маршруте миграции племени миссерия сопровождались значительными трудностями, а совместному сводному полицейскому подразделению практически не удалось установить своего присутствия за пределами Агока и Абъея.
And civic leaders should deploy sensors and civic drones to detect rogue drones, and instead of sending killer drones of their own up to shoot them down, they should notify humans to their presence. Общественные деятели должны установить сенсорные датчики и иметь в распоряжении гражданские дроны для отслеживания неисправных машин, но не посылать при этом свои дроны, чтобы их уничтожить, а вместо этого предупреждать людей об их присутствии.
Больше примеров...
Развернуться (примеров 13)
UNMIL would require an enforcement mandate and additional resources to effectively deploy to the diamond-producing areas to police and monitor diamond mining activities. МООНЛ потребуется мандат на обеспечение соблюдения и дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно развернуться в алмазодобывающих районах, наладить там полицейскую службу и контролировать алмазодобывающую деятельность.
I should like to thank all troop-contributing countries that have made it possible for UNAMSIL to achieve its full strength and deploy throughout Sierra Leone. Я хотел бы поблагодарить все страны, предоставляющие войска, которые позволили МООНСЛ достигнуть своей полной штатной численности и развернуться по всей территории Сьерра-Леоне.
This company was able to deploy in a timely manner owing to its self-sustaining capabilities and the fact that it only required four containers of contingent-owned equipment to be brought into the mission area. Эта рота смогла развернуться своевременно благодаря имеющемуся у нее собственному потенциалу и тому, что для нее требовалось доставить в район миссии лишь четыре контейнера с принадлежащим этому контингенту имуществом.
As of 15 June, a large portion of the contingent-owned equipment for the Egyptian Engineer Company had arrived in El Fasher, where the Company is due to deploy in July. По состоянию на 15 июня в Эль-Фашир, где в июле должна развернуться египетская инженерная рота, для нее уже в значительном объеме доставлено принадлежащее ей имущество.
It is important that this transition occur under good circumstances, according to the timetable, and that the force can deploy fully, in the interest of achieving lasting stability in the subregion. Важно, чтобы этот переход был осуществлен в благоприятной обстановке, в соответствии с графиком, и чтобы силы могли развернуться полностью в интересах обеспечения прочной стабильности в этом субрегионе.
Больше примеров...
Дислоцировать (примеров 9)
"We can't deploy studies." "мы не можем дислоцировать доклады".
One company from Indonesia is expected to arrive by mid-November and a company from Nepal is scheduled to deploy in December. К середине ноября ожидается прибытие роты из Индонезии, а в декабре планируется дислоцировать роту из Непала.
It is unclear to the Advisory Committee whether the decision to deploy one battalion at this time, in spite of the circumstances described in the report referred to in paragraph 3 above, was dictated by operational circumstances on the ground or by the need for economy. Консультативному комитету не ясно, было ли решение дислоцировать один батальон в это время, несмотря на обстоятельства, описанные в докладе, упомянутом в пункте 3 выше, продиктовано оперативной обстановкой в этом районе или же необходимостью соблюдения экономии.
Notwithstanding the limited capacities and resources of the Lebanese Army, the Government of Lebanon has decided to deploy two additional battalions south of the Litani river, in order to further demonstrate its commitment to the implementation of resolution 1701 (2006). Несмотря на ограниченные возможности и ресурсы ливанской армии, правительство Ливана решило дополнительно дислоцировать еще два батальона в районе к югу от реки Эль-Литани, с тем чтобы вновь продемонстрировать свою приверженность делу осуществления резолюции 1701 (2006).
The Government of Denmark agreed to deploy a multi-role logistics company to UNIFIL to replace the Polish logistics and maintenance company. Правительство Дании согласилось дислоцировать многоцелевую роту тылового обеспечения в составе ВСООНЛ вместо польской роты тылового обеспечения и технического обслуживания.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 10)
While it is reasonable to have current records that coincide with the other proposed sampling events, the sampling cruises should afford sufficient vessel time and manpower to deploy and retrieve the current meters at the proposed locations without requiring separate cruises for this purpose. Зафрахтованного судна и рабочей силы, нанятой для проведения экспедиций по взятию проб, должно быть вполне достаточно также и для того, чтобы устанавливать измерительное оборудование и снимать данные в предлагаемых районах без организации для этой цели отдельных экспедиций.
Effective programme management requires that the administration clearly define objectives and outputs, establish performance indicators and deploy the resources necessary for the fulfilment of its mandate. Чтобы эффективно управлять программами, администрации требуется четко определять цели и мероприятия, устанавливать показатели работы и задействовать ресурсы, необходимые для выполнения своего мандата.
In Tunisia, as part of the country's efforts to reduce conventional energy consumption and to deploy RETs, households are encouraged to buy and install solar panels for water heating at a subsidized price. В Тунисе в рамках усилий страны по сокращению потребления традиционной энергии и внедрения ТВЭ домашним хозяйствам предлагается покупать и устанавливать панели солнечных батарей для нагрева воды по субсидированным ценам.
In this section we can define where the DPM will be installed and choose between installing and using a local SQL Server 2005 (DPM Setup will deploy this SQL version) or using a remote SQL Server 2005. В этом разделе мы можем задать, куда устанавливать DPM и выбрать между установкой локального SQL Server 2005 (DPM Setup установит именно эту версию SQL сервера) или удаленного SQL Server 2005.
Companies needed fast Internet connectivity and non-stop operation to deploy systems and to establish a presence on the Internet. Компаниям было необходимо устойчивое и высокоскоростное соединение с Интернетом и бесперебойная работа оборудования, чтобы разворачивать системы и устанавливать своё присутствие в сети.
Больше примеров...