Английский - русский
Перевод слова Deploy

Перевод deploy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развернуть (примеров 449)
In this final article we validated how to deploy a language pack and use it with Auto Attendant. В этой последней статье серии мы разобрались с тем, как развернуть языковой пакет и использовать его с автосекретарем.
The EU urges the Indonesian authorities to recognize this need and to allow the United Nations to deploy its personnel in the territory. Европейский союз настоятельно призывает индонезийские власти признать эту необходимость и разрешить Организации Объединенных Наций развернуть свой персонал на этой территории.
My Government invites MONUC to become more involved in the monitoring of the disengagement process and to rapidly deploy its forces, without prejudice to the relevant provisions of Security Council resolution 1291 of 24 February 2000, to maintain the effectiveness of the cessation of hostilities. Мое правительство призывает МООНДРК более активно включиться в процесс наблюдения за разъединением и оперативно развернуть свои силы, без ущерба для соответствующих положений резолюции 1291 от 24 февраля 2000 года, в интересах обеспечения подлинного прекращения боевых действий.
As Paul notes via epigraph in Dune Messiah (1969), "any Family in my Empire could so deploy its atomics as to destroy the planetary bases of fifty or more other Families". В эпиграфе «Мессии Дюны» (1969) Пол говорит: «Любая Семья в моей Империи может развернуть свои атомики так, чтобы можно было уничтожить 50 и более баз других Семей».
I acknowledge the call from the African Union Peace and Security Council to the Security Council to reaffirm its commitment to deploy a United Nations peacekeeping operation in Somalia through the re-hatting of AMISOM and to urgently establish a timeline for this deployment. Я отмечаю, что Совет мира и безопасности Африканского союза обратился к Совету Безопасности с просьбой подтвердить высказанное им намерение развернуть миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали путем изменения статуса АМИСОМ и в безотлагательном порядке определить сроки такого развертывания.
Больше примеров...
Развертывания (примеров 462)
If it wished to take such action, the international community would have to develop the capacity to deploy peacekeeping forces rapidly. В интересах принятия таким мер международному сообществу необходимо приобрести потенциал быстрого развертывания сил по поддержанию мира.
The need to deploy the two battalions envisaged for phase 3 would depend upon how one of the scenarios in phase 2 unfolds. Необходимость запланированного на этапе 3 развертывания двух батальонов будет определяться тем, по какому из вариантов будет осуществляться этап 2.
This, however, should not be interpreted as a requirement to co-locate or deploy to the same location all components of the United Nations presence. Вместе с тем это не должно толковаться как требование совместного размещения или развертывания в одном месте всех компонентов присутствия Организации Объединенных Наций.
It will require the ability to deploy rapidly not only United Nations military forces, but also civilian police and experts in law enforcement and judicial reform. Для этого необходимо создать возможность не только для быстрого развертывания воинских контингентов Организации Объединенных Наций, но и гражданской полиции и специалистов в области правопорядка и реформы судебных органов.
signed in Paris on 27 May 1997, that countries members of the North Atlantic Treaty Organization have no intention, no plan and no reason to deploy nuclear weapons on the territory of new members, подписанном в Париже 27 мая 1997 года, о том, что страны - члены Организации Североатлантического договора не имеют намерений, планов и причин для развертывания ядерного оружия на территории новых членов,
Больше примеров...
Направить (примеров 179)
The Office intends to deploy an adviser for West and Central Africa to facilitate technical assistance activities in the countries of the zone. Управление намеревается направить советника по западной и центральной частям Африки для содействия деятельности в области технической помощи в странах зоны.
In order to assess the impact of the measures being taken, the Mechanism decided on 19 August to deploy a second joint verification mission. Чтобы оценить воздействие принимаемых мер, Механизм принял 19 августа решение направить вторую совместную контрольную миссию.
The United Nations and the African Union should identify areas of cooperation and deploy their experts as soon as possible; Организации Объединенных Наций и Африканскому союзу следует определить области сотрудничества и в кратчайшие сроки направить для проведения такой деятельности своих экспертов;
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that while all 39 of the mission's vehicle fleet are currently in Nairobi, it was planned to deploy 6 vehicles to Somalia before the end of 2011. В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что, хотя весь парк миссии, насчитывающий 39 автотранспортных средств, в настоящее время находится в Найроби, до 2012 года планируется направить 6 автотранспортных средств в Сомали.
There is also a need to expand the UNAMA Police Advisory Unit by adding five more police advisers to its present strength of four in order to deploy advisers to all UNAMA regional offices and thus provide advice to provincial police departments. Налицо также необходимость увеличения численности Группы полицейских советников МООНСА, составляющей в настоящее время четыре человека, дополнительно на пять полицейских советников, с тем чтобы можно было направить их во все региональные представительства МООНСА и таким образом оказывать консультативную помощь полицейским управлениям в провинциях.
Больше примеров...
Развертыванию (примеров 228)
I welcome the meetings in Lisbon and the follow-up in Khartoum as opportunities to engage with the Government and create momentum for our efforts to deploy UNAMID. Я приветствую встречи в Лиссабоне и последующую встречу в Хартуме как возможность для взаимодействия с правительством и придания нового импульса нашим усилиям по развертыванию ЮНАМИД.
Nevertheless, my country continues to note with great concern the negative implications of the ongoing efforts to develop and deploy anti-ballistic missile systems, as well as the determined pursuit of advanced military technologies for deployment in outer space. Тем не менее, моя страна продолжает с большой озабоченностью отмечать негативные последствия продолжающихся усилий по разработке и развертыванию систем противобаллистических ракет, а также решительные действия по размещению в космическом пространстве передовых военных технологий.
Efforts to confirm the readiness of police-contributing countries to deploy formed police units they had pledged to UNAMID continued through pre-deployment visits from the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the African Union Commission. Сотрудники Департамента операций по поддержанию мира Секретариата и Комиссии Африканского союза продолжали на этапе, предшествующем развертыванию, посещать страны, предоставляющие полицейские силы, пытаясь удостовериться в их готовности выполнить взятые обязательства по выделению ЮНАМИД сформированных полицейских подразделений.
As the first police contributor scheduled to deploy a formed police unit to UNAMID, Indonesia has also completed its reconnaissance visit, and a pre-deployment visit is being scheduled. Индонезия, которая, как планируется, первой выделит сформированное полицейское подразделение в состав ЮНАМИД, также завершила ознакомительный визит, и сейчас планируется осуществление визита, предшествующего развертыванию.
He noted that some measures had already been taken, including the reorganization of the command zones and the retirement of some 450 officers, while efforts were under way to train new officers and deploy them across the country. Он отметил, что некоторые меры уже принимаются, включая реорганизацию зон командования и увольнение в связи с выходом на пенсию около 450 офицеров; параллельно этому осуществляются усилия по подготовке новых офицеров и их развертыванию на всей территории страны.
Больше примеров...
Развертывать (примеров 20)
It was able to quickly deploy teams to undertake assessments. Она в состоянии быстро развертывать группы для проведения оценок.
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
The United Nations is being induced to deploy peace-keeping missions in which countries with diverse military traditions participate. Организации Объединенных Наций приходится развертывать миссии по поддержанию мира, в которых одновременно принимают участие государства с различными военными школами.
In the Unification Treaty, Germany vowed that it would only deploy its armed forces within the framework of this Charter. В Договоре об объединении Германия обязалась развертывать свои вооруженные силы только в рамках этого Устава.
We have taken note of the recent decision by the President of the United States not to deploy a national missile defence system at this time. Мы приняли к сведению недавнее решение президента Соединенных Штатов не развертывать в настоящее время национальную систему противоракетной обороны.
Больше примеров...
Развертывании (примеров 135)
The decision to deploy NMD has merely been deferred while its technology is not yet ripe and there is still strong opposition from the international community. Речь идет лишь об отсрочке решения о развертывании НПРО в силу того, что ее технология пока не созрела, а также перед лицом твердого противодействия со стороны международного сообщества.
Non-intervention in Northern Mali or any hesitation in the face of the expeditious need to deploy the force may result in the worsening of the humanitarian and security in the region and Africa. Невмешательство в ситуацию в северной части Мали и любое промедление в условиях, когда существует насущная необходимость в развертывании сил, могут привести к усугублению гуманитарной ситуации и ситуации в вопросе безопасности в регионе и в Африке в целом.
We also support his request to deploy more French-speaking civilian police in MINUSTAH, since it appears that a French-speaking presence would make the police operations more effective. Мы также поддерживаем его просьбу о развертывании большего числа франкоязычных полицейских в рамках МООНСГ, поскольку нам кажется, что присутствие франкоязычных полицейских сделает операции полиции более эффективными.
If we reverse the trend of favouring conflict resolution over prevention, and engage earnestly in conflict prevention, we could make it less necessary to deploy peacekeeping operations. При развертывании таких операций Организация должна также уделять больше внимания налаживанию политического диалога для установления мира, нуждающегося в поддержании.
It welcomes the agreement between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Government of Zaire of 27 January 1995 to deploy 1,500 Zairian security forces and a liaison group of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Он приветствует достигнутую между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и правительством Заира 27 января 1995 года договоренность о развертывании заирских сил безопасности численностью 1500 человек и группы связи Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Больше примеров...
Разместить (примеров 105)
The Government of Rwanda continues to insist that it would be impracticable to deploy Blue Helmets between the combatants. Руандийское правительство по-прежнему требует разместить "голубые каски" между противоборствующими сторонами, что практически неосуществимо.
He again emphasized the need to bring the strength of the military component of ONUMOZ to the originally envisaged level in order to deploy troops in Zambezia Province and to improve security in that region in general, as well as to provide escort for humanitarian assistance convoys. Он вновь подчеркнул необходимость доведения численности военного компонента ЮНОМОЗ до первоначально предусмотренного уровня, с тем чтобы разместить войска в провинции Замбезия и улучшить положение в области безопасности в этом районе в целом, а также обеспечить сопровождение автоколонн с гуманитарными грузами.
Moreover, the rebel groups operating in the north sometimes victimized local communities when obtaining supplies from them; the Government continued to denounce such abuses and was attempting to deploy forces to protect those communities. Более того, повстанческие группы, действующие на севере страны, иногда обирают местные общины, когда получают от них продовольствие; правительство по-прежнему осуждает такие нападения и пытается разместить войска для защиты этих общин.
If they had landed on the target area, which was ripe for surface analysis, the mission would have begun with extensive surface tests using the ship's robotic arm, followed by a few hours of drilling through the ice to deploy a remote underwater probe. Если они сели в намеченном районе, который был готов для исследования поверхности, миссия началась бы с исчерпывающих обследований поверхности с использованием роборуки корабля и последующим бурением льда в течении нескольких часов, чтобы разместить дистанционный подводный зонд.
This is an opportunity for company to save costs of developing IT infrastructure and deploy data servers at IZZI Data center, Perses street 2, Riga. Центр данных IZZI - это возможность для предприятий сэкономить средства на создание IT-инфраструктуры и разместить серверы предприятия в компьютерном центре IZZI в Риге, на ул.
Больше примеров...
Использовать (примеров 137)
And we're trying to deploy this capability, town by town, to every person alive - in our own country, let alone around the world. И мы пытаемся использовать эти возможности в каждом городе, для лечения каждого живого человека в нашей стране, не говоря уже обо всем мире.
It is the nature of governance that determines whether people deploy their talents and energy in pursuit of innovation, production, and job creation, or in rent seeking and lobbying for political protection. Именно природой управления определяется, будут ли люди использовать свои таланты и энергию на инновации, производство и создание рабочих мест или на выколачивание прибыли и лоббирование политической протекции.
Operational ammunition means ammunition (including aircraft self-defence systems such as chaff or infrared flares) that the United Nations and troop/police contributors agree to deploy to the mission area so that it is readily available for use in the event of need. Оперативные боеприпасы - боеприпасы (включая системы самозащиты летательных аппаратов типа дипольных отражателей или пиротехнических инфракрасных ловушек), которые Организация Объединенных Наций и страна, предоставляющая войска/полицейские силы, договорились разместить в районе миссии, с тем чтобы их можно было быстро использовать в случае необходимости.
The Group further noted a case in which FANCI attempted to deploy the Mi-24 armed, and exposed the continued presence of foreign technicians who maintained the helicopter's airworthiness, a violation of the embargo. Группа обратила также внимание на тот случай, когда НВСКИ пытались использовать вертолет Ми-24 в боевом оснащении, и обратила внимание на сохраняющееся присутствие иностранных технических специалистов, которые поддерживают вертолет в состоянии полетопригодности, что является нарушением эмбарго.
The inspectors were able to deploy all the techniques deemed necessary to sustain an unbroken chain of custody of the item declared by Torland as the treaty-accountable item, from start to finish of the inspection инспекторы могли использовать все методы, которые они считали необходимыми для обеспечения непрерывного документального контроля за изделием, заявленным Торландией в качестве подлежащего учету согласно договору изделия, с начала и до конца инспекции;
Больше примеров...
Направлять (примеров 97)
It is indicated that the strengthened Security Section will provide static security for the UNSMIL headquarters compound, and will maintain a capacity to deploy quick reaction forces to extract United Nations personnel under imminent threat from surrounding locations. Было указано, что усиленная Секция безопасности обеспечит сторожевое охранение комплекса зданий штаб-квартиры МООНПЛ и будет в состоянии направлять силы быстрого реагирования для эвакуации сотрудников Организации Объединенных Наций в случае возникновения в месте их пребывания непосредственной угрозы насилия.
The first such lesson was that States Members of the United Nations needed to be able to deploy their troops more quickly to a peacekeeping operation and to establish a credible presence before a conflict got completely out of hand. Первый из таких уроков заключается в том, что государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо иметь возможность в более сжатые сроки направлять войска для участия в той или иной операции по поддержанию мира и обеспечить внушительное присутствие до выхода конфликта полностью из-под контроля.
In March 2003, the Department of Peacekeeping Operations launched the Rapid Deployment Roster, aimed at enhancing the Department's ability to deploy a pre-screened and pre-trained core of experienced field staff to a new mission within 14 days. В марте 2003 года Департамент операций по поддержанию мира создал кадровый резерв в целях повышения своей способности в течение 14 дней направлять в новую миссию костяк заранее отобранных и подготовленных опытных сотрудников.
In order to deliver results for people most in need, the Organization must be able to recruit and deploy staff members quickly and efficiently, and staff must continually learn and grow. Чтобы удовлетворять потребности самых нуждающихся, Организация должна быть также в состоянии быстро и с наименьшими затратами набирать и направлять сотрудников к месту работы, а сотрудники должны постоянно учиться и повышать свою квалификацию.
Its Rapid Response Unit had enabled it to deploy human rights officers at very short notice, as in the case of Lebanon during the July 2006 crisis. Группа быстрого развертывания Управления позволяет оперативно направлять на места сотрудников по правам человека, как это было в Ливане в ходе кризиса в июле 2006 года.
Больше примеров...
Размещать (примеров 56)
The Group is aware that Uganda's security concerns may limit its ability to deploy immigration and customs agents to some of its border areas. Группа понимает, что проблемы обеспечения безопасности Уганды могут ограничить ее способность размещать иммиграционных и таможенных сотрудников в некоторых ее пограничных районах.
They furthermore committed themselves not to test, manufacture, possess, store, deploy or use nuclear weapons and to provide for verification. Они далее обязались не испытывать, не производить, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерное оружие и обеспечивать контроль.
UNMOT would continue to discharge its current functions in the maintenance of the ceasefire, deploy as necessary and carry out patrols and investigations, with a view to defusing tensions and containing conflicts that might arise. МНООНТ будет продолжать выполнение своих нынешних функций по обеспечению соблюдения прекращения огня, размещать по мере необходимости патрули и осуществлять патрулирование и проводить расследования в целях ослабления напряженности и сдерживания возможных конфликтов.
The United Nations had not been daunted, resulting in the global recognition that it remained the only supranational organization with the capability to deploy, lead and sustain multidimensional peacekeeping operations. Организация Объединенных Наций не отступила перед этим вызовом, что привело к повсеместному признанию того факта, что она остается единственной наднациональной организацией, способной размещать, возглавлять и последовательно проводить многокомпонентные операции по поддержанию мира.
The Committee trusts that the Secretary-General will keep the matter under review and deploy such staff according to actual needs. Комитет надеется, что Генеральный секретарь будет продолжать уделять этому вопросу должное внимание и будет размещать такой персонал в соответствии с реальными потребностями.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 43)
Unfortunately, the Russian Federation was informed of the decision to deploy the aircraft after the fact. К сожалению, о решении задействовать авиацию Россия была информирована задним числом.
This notwithstanding, the resources that IMF needs to deploy in any specific crisis depend in part on how the claims of private foreign lenders are treated. Несмотря на это, объем ресурсов, которые МВФ необходимо задействовать в любой конкретной кризисной ситуации, частично зависит от того, какое решение будет принято в отношении урегулирования претензий частных иностранных кредиторов.
Yet the separation of peacekeeping, peacebuilding and political affairs into separate boxes, and the alignment of departments and funding modalities with these arbitrary divisions, constrain the United Nations ability to deploy the right capacity at the right time and to adjust in response to changing needs. Между тем сортировка поддержания мира, миростроительства и политических вопросов по разным «ящикам» и привязывание департаментов и способов финансирования к этой произвольной разбивке сдерживают у Организации Объединенных Наций способность задействовать в правильный момент правильный потенциал и осуществлять коррекцию в ответ на изменение потребностей.
While a hacker and a government can both create information and exploit the Internet, it matters for many purposes that large governments can deploy tens of thousands of trained people and have access to vast computing power to crack codes or intrude into other organizations. И хотя и хакеры, и правительство могут создавать и использовать информацию в Интернете, во многих моментах очень важно то, что государство может задействовать десятки тысяч обученных людей и получить доступ к огромным вычислительным мощностям, чтобы взламывать коды или вторгаться в компьютерные системы других организаций.
In view of this operational imperative, a proposal was made to the United Nations to consider reconfiguring the authorized numbers so that AMISOM would be able to deploy six attack and six utility helicopters. С учетом этих оперативных требований Организации Объединенных Наций было представлено предложение изучить возможность изменения соотношения количества вертолетов разных типов в пределах их общего утвержденного количества таким образом, чтобы АМИСОМ могла задействовать 6 боевых вертолетов и 6 вертолетов общего назначения.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 34)
Mexico will continue to deploy the necessary efforts to ensure that the instrument becomes a reality at the beginning of the year 2001. Мексика будет продолжать прилагать необходимые усилия для обеспечения того, чтобы этот документ стал реальностью в начале 2001 года.
Urges the Member States to deploy concerted efforts to acquire knowledge to face the challenges of globalisation; настоятельно призывает государства-члены прилагать согласованные усилия в целях приобретения знаний, которые помогут им противостоять вызовам глобализации;
Let me assure the Assembly that Nigeria remains unequivocally committed to the ideals of the Agency and will continue to deploy its best efforts to rally all Member States towards the goal of the peaceful use of nuclear energy. Позвольте мне заверить Ассамблею, что Нигерия по-прежнему неизменно привержена идеалам Агентства и будет и впредь прилагать все усилия, чтобы сплотить все государства-члены для достижения цели мирного использования ядерной энергии.
We must therefore deploy maximum efforts, on the one hand, to protect those who are safe and free from infection right now, while, on the other, we continue to provide the maximum treatment to those who are already infected. Поэтому мы должны прилагать максимум усилий к тому, чтобы, с одной стороны, защитить тех кто сейчас находится в безопасности и не инфицирован, а с другой стороны - продолжать максимально заботиться о тех, кто уже инфицирован.
The Organization will continue its ongoing, progressive efforts to improve its capacity to identify and deploy qualified civilian, military and police personnel in a timely manner. Организация будет и далее на постоянной и последовательной основе прилагать усилия для увеличения своих возможностей своевременного подбора и командирования квалифицированных гражданских, военных и полицейских специалистов.
Больше примеров...
Разворачивать (примеров 28)
Where non-military means have failed, it should be possible to deploy well-trained and properly equipped peace-keeping contingents in the field very promptly in order to give practical effect to the Security Council's decisions. Там, где невоенные средства исчерпаны, следует иметь возможность очень быстро разворачивать на местах хорошо обученные и оснащенные контингенты, чтобы проводить в жизнь решения Совета Безопасности.
Japan also urges the Democratic People's Republic of Korea not to further develop, test, produce, deploy or export missiles and related goods and services, and to maintain its missile moratorium indefinitely. Япония настоятельно призывает также Корейскую Народно-Демократическую Республику более не разрабатывать, не испытывать, не производить, не разворачивать и не экспортировать ракеты и связанные с ними товары и услуги и поддерживать свой мораторий на ракеты бессрочно.
Owing to the prevailing political instability we are witnessing in Burundi, the United Republic of Tanzania will continue to deploy its troops along the border area in order to protect the Tanzanian local population, and in order to avoid further Burundi/Rwanda refugee influxes into the country. С учетом той политической нестабильности, которую мы видим в Бурунди, Объединенная Республика Танзания будет продолжать разворачивать свои войска в пограничном районе, с тем чтобы защитить местное население Танзании, а также избежать дальнейшего притока беженцев из Бурунди и Руанды в нашу страну.
The mission will seek to deploy extra troops from elsewhere in the country, including in a few of the key towns like Doruma and Faradje, and will work to improve some of the roads to help with logistics. Миссия будет разворачивать дополнительные подразделения по всей стране, в том числе в нескольких крупных городах, таких как Дорума и Фараджи, и будет стараться улучшить состояние некоторых дорог, что поможет снабжению.
His delegation welcomed the recent dialogue between Member States and the Secretariat on the issue of rapid deployment and supported the concept of strategic deployment stocks as a means of enabling the United Nations to deploy peacekeeping missions more rapidly. Его делегация поддерживает начатый недавно диалог между государствами-членами и Секретариатом по вопросу быстрого развертывания и выступает за принятие концепции резервов для стратегического развертывания в качестве метода, который даст Организации Объединенных Наций возможность быстрее разворачивать миротворческие миссии.
Больше примеров...
Развертываться (примеров 14)
The strategic reserve would deploy for a specific duration and tasks and return to the troop-contributing country upon their completion. Стратегический резерв будет развертываться на конкретный срок и с конкретными целями и будет возвращаться в страны, предоставляющие войска, после выполнения поставленных задач.
It was the Government's view that MONUC should deploy exclusively to the rebel-controlled areas in order to accompany foreign armed forces to the border. По мнению правительства, МООНДРК следует развертываться исключительно в районах, контролируемых повстанцами, с задачей сопроводить иностранные вооруженные силы до границы.
The Department of Field Support should define the criteria for required experience to guide the selection of qualified personnel for temporary duty assignment and timelines within which to deploy them. Департаменту полевой поддержки следует определить критерии в отношении требуемого опыта, которыми следует руководствоваться при отборе квалифицированного персонала для целей временного назначения, и сроков, на которые должен развертываться такой персонал.
Contingents will deploy based on broad agreement of the composition of the force provided through load lists and the conditions under which the contingent will be sustained in the mission area. Контингенты будут развертываться на основе широкой договоренности относительно состава сил, указываемого в погрузочных ведомостях, и с учетом условий, в которых будет содержаться контингент в районе действия миссии.
The present structure, with two mirror image deployable teams and several duty station-based analyst specialists, assumed that these two groups would deploy as such, jointly or separately, to launch the police components of new peace operations. Нынешняя структура с двумя одинаковыми группами для развертывания и несколькими базирующимися в месте службы специалистами-аналитиками создана исходя из посылки о том, что указанные две группы будут развертываться совместно или отдельно, для того чтобы наладить работу полицейских компонентов в новых операциях в пользу мира.
Больше примеров...
Приложить (примеров 21)
The European Union urges the parties to deploy the maximum effort to ensure the full respect for human rights and the protection of the civilian population. Европейский союз настоятельно призывает стороны приложить максимальные усилия для обеспечения полного соблюдения прав человека и защиты гражданского населения.
We need to deploy our best cooperative efforts to protect them for future generations. Нам необходимо приложить все возможные усилия для сотрудничества с целью его сохранения для будущих поколений.
Therefore, Governments of countries in which the death penalty is still enforced are urged to deploy every effort that could lead to its abolition. В этой связи правительствам тех стран, в которых смертная казнь все еще применяется, настоятельно предлагается приложить все усилия для ее отмены.
There are high expectations, and even demands, placed on the United Nations to deploy the maximum efforts to get the two countries out of the quagmire in which they find themselves. На Организацию Объединенных Наций возлагаются большие ожидания, и она обязана приложить максимальные усилия для вывода обеих стран из того тупика, в котором они оказались.
Also requests the Secretary-General to deploy his efforts to mobilize the financial resources necessary to maintain the Institute with the core professional staff required to enable it to function effectively in the fulfilment of its mandated obligations; просит также Генерального секретаря приложить усилия по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для сохранения в Институте основных сотрудников категории специалистов, которые требуются ему для эффективной реализации своей деятельности по выполнению предусмотренных в его мандате обязательств;
Больше примеров...
Установить (примеров 28)
Cochise pilots, and I have to deploy the bombs. Пилоты Кочиза и я должны установить бомбу.
Peacekeeping operations were directed to assess the Internet capability deployed by the troop- and police-contributing countries, and Member States are being requested to deploy necessary equipment to provide Internet access. Операциям по поддержанию мира было поручено провести оценку средств доступа к Интернету, развернутых странами, предоставляющими войска и полицейские силы, а государствам-членам было предложено установить необходимое оборудование для обеспечения такого доступа.
Surviving Marines were able to deploy two M1919 Browning machine guns to provide suppressing fire on Gavutu's caves, allowing more Marines to push inland from the landing area. Морские пехотинцы смогли установить два пулемёта Браунинга, которыми они стали подавлять огонь из пещер Гавуту, что позволило продолжить высадку и продвинуться вглубь острова.
Attempts by regional military authorities to assume control of the situation in the south and to deploy army and police forces continued to face resistance from several armed militias which have rejected calls to disarm. Попытки региональных военных властей установить контроль над ситуацией на юге и развернуть там армейские и полицейские силы продолжали наталкиваться на сопротивление со стороны ряда вооруженных боевиков, которые отказывались разоружаться.
We'll select the boot image named "Microsoft Windows Longhorn Setup (x86) 'WDS2" as we want to deploy an install image from SEA-WDS2 onto the client computer. Мы выберем образ под названием "Microsoft Windows Longhorn Setup (x86) 'WDS2", поскольку нам нужно установить образ с SEA-WDS2 на клиентский компьютер.
Больше примеров...
Развернуться (примеров 13)
UNMIL would require an enforcement mandate and additional resources to effectively deploy to the diamond-producing areas to police and monitor diamond mining activities. МООНЛ потребуется мандат на обеспечение соблюдения и дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно развернуться в алмазодобывающих районах, наладить там полицейскую службу и контролировать алмазодобывающую деятельность.
The Canadians therefore remained in Srebrenica until elements of a Dutch battalion were able to deploy there in January 1994, following extensive delays caused by Serb obstruction. Поэтому канадцы оставались в Сребренице вплоть до января 1994 года, когда после существенных задержек, вызванных чинимыми сербами помехами, там смогли развернуться подразделения голландского батальона.
In addition, owing to a chronic lack of logistic and financial resources, ECOMOG was not able to deploy throughout the country in accordance with its concept of operations. Кроме того, из-за хронической нехватки средств материально-технического снабжения и финансовых ресурсов ЭКОМОГ не смогла развернуться по всей стране в соответствии с ее концепцией операции.
First, it is encouraging because the United Nations Mission in Liberia, now at a staffing level of just over 14,000 persons, is today able to deploy over the entire territory. Во-первых, это то, что миссия Организации Объединенных Наций в Либерии, насчитывающая всего лишь более 14000 человек, способна сегодня развернуться на всей территории страны. Во-вторых, и это важный момент - как г-н Клайн сообщил Совету, возобновился процесс разоружения.
Exhausted and dehydrated by their trek through the thick jungle, Wright's troops-unable to deploy quickly out of column formation-made no headway against the Japanese defenses. Уставшие и обезвоженные во время перехода через густые джунгли, солдаты Райта, неспособные сразу быстро развернуться из колонны, не продвинулись дальше по направлению к оборонительным позициям японцев.
Больше примеров...
Дислоцировать (примеров 9)
"We can't deploy studies." "мы не можем дислоцировать доклады".
Outer Ops is a new game mechanic where players can deploy their combat unit soldiers (with the exception of Snake and other unique characters) and captured vehicles on certain missions against computer opponents. Outer Ops - новая игровая механика, где игроки могут дислоцировать свои боевые единицы (исключение составляют Снейк и другие уникальные персонажи), направляя их против компьютерного противника.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
It is unclear to the Advisory Committee whether the decision to deploy one battalion at this time, in spite of the circumstances described in the report referred to in paragraph 3 above, was dictated by operational circumstances on the ground or by the need for economy. Консультативному комитету не ясно, было ли решение дислоцировать один батальон в это время, несмотря на обстоятельства, описанные в докладе, упомянутом в пункте 3 выше, продиктовано оперативной обстановкой в этом районе или же необходимостью соблюдения экономии.
Notwithstanding the limited capacities and resources of the Lebanese Army, the Government of Lebanon has decided to deploy two additional battalions south of the Litani river, in order to further demonstrate its commitment to the implementation of resolution 1701 (2006). Несмотря на ограниченные возможности и ресурсы ливанской армии, правительство Ливана решило дополнительно дислоцировать еще два батальона в районе к югу от реки Эль-Литани, с тем чтобы вновь продемонстрировать свою приверженность делу осуществления резолюции 1701 (2006).
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 10)
Let's first examine how to manually deploy images from a Windows DS server. Давайте посмотрим, как вручную устанавливать образы с сервера Windows DS.
In this article we have examined how to deploy a captured Vista image manually using Windows Deployment Services. В этой части мы посмотрели, как вручную устанавливать снимок образа Vista с помощью Windows Deployment Services.
While it is reasonable to have current records that coincide with the other proposed sampling events, the sampling cruises should afford sufficient vessel time and manpower to deploy and retrieve the current meters at the proposed locations without requiring separate cruises for this purpose. Зафрахтованного судна и рабочей силы, нанятой для проведения экспедиций по взятию проб, должно быть вполне достаточно также и для того, чтобы устанавливать измерительное оборудование и снимать данные в предлагаемых районах без организации для этой цели отдельных экспедиций.
Effective programme management requires that the administration clearly define objectives and outputs, establish performance indicators and deploy the resources necessary for the fulfilment of its mandate. Чтобы эффективно управлять программами, администрации требуется четко определять цели и мероприятия, устанавливать показатели работы и задействовать ресурсы, необходимые для выполнения своего мандата.
In Tunisia, as part of the country's efforts to reduce conventional energy consumption and to deploy RETs, households are encouraged to buy and install solar panels for water heating at a subsidized price. В Тунисе в рамках усилий страны по сокращению потребления традиционной энергии и внедрения ТВЭ домашним хозяйствам предлагается покупать и устанавливать панели солнечных батарей для нагрева воды по субсидированным ценам.
Больше примеров...