The results of the study will inform Umoja on best practices for the build and deploy phases, including options for lowering costs. |
По итогам этого обследования «Умоджа» определит передовую практику, которая может применяться на этапах внедрения и развертывания, включая менее дорогостоящие варианты. |
Many of these systems are still far too expensive to develop, test or deploy and this cost will be the basic force constraining space weaponization. |
Многие из этих систем все еще слишком дороги для разработки, испытания или развертывания, и эта стоимость будет основной силой, сдерживающей вепонизацию космоса. |
We need to give ourselves the capacity to deploy robust peace missions commensurate with the nature of the conflicts that continue to destabilize certain States. |
Мы должны иметь в своем распоряжении возможности для развертывания активных миссий в пользу мира с учетом характера конфликтов, которые по-прежнему дестабилизируют некоторые государства. |
Protecting air and sea lines of supply will become an increasingly critical task for AMISOM as additional battalions deploy and to support the envisaged logistics package. |
Обеспечение безопасности путей снабжения воздушным и морским транспортом будет становиться все более сложной задачей для АМИСОМ по мере развертывания дополнительных батальонов и реализации предусмотренных мер материально-технической поддержки. |
In 2004, UNAMI was able to use its existing premises in the Kheitan compound to establish an office in Kuwait and deploy rapidly. |
В 2004 году МООНСИ имела возможность использовать имеющиеся у нее помещения в комплексе «Хейтан» для создания и оперативного развертывания отделения в Эль-Кувейте. |
Pursuant to resolution 1725 (2006), the report also provides an update on plans to deploy a regional peace support mission to Somalia. |
Во исполнение резолюции 1725 (2006) в докладе также приводится последняя информация о планах развертывания региональной миссии в поддержку мира в Сомали. |
The Security Council welcomes deployments so far under AMISOM and calls on other potential Troop Contributing Countries to deploy as soon as possible to AMISOM. |
Совет Безопасности приветствует осуществленное к настоящему времени развертывание ряда подразделений АМИСОМ и призывает другие страны, которые могут предоставить контингенты, как можно скорее направить их для развертывания в составе АМИСОМ. |
To enhance the Organization's capacity to respond to conflicts, effective rapid deployment mechanisms and the immediate availability of military contingents and personnel to deploy to new operations is essential. |
Для повышения способности Организации реагировать на конфликты важное значение имеет создание эффективных механизмов быстрого развертывания и возможность немедленного направления воинских контингентов и персонала в район осуществления новых операций. |
Under the rapid response plan, UNOPS made standby arrangements with four mine-action companies and NGOs to deploy emergency response teams at short notice. |
В соответствии с планом быстрого реагирования ЮНОПС заключило резервные соглашения с четырьмя компаниями и НПО, занимающимися проблемами разминирования, в целях оперативного развертывания групп реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
The purpose of pre-deployment visits is to ensure that a troop-contributing country that is about to deploy a contingent to a United Nations peacekeeping operation meets the force requirements. |
Цель ознакомительных поездок на этапе до начала развертывания заключается в том, чтобы обеспечить выполнение предъявляемых к силам требований страной, предоставляющей воинские контингенты, до направления этих контингентов в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
The African Union continues to require technical and expert advice in planning and force generation to deploy AMISOM to its mandated strength, and guide its operations on the ground. |
Африканскому союзу по-прежнему требуются экспертно-технические консультации в части планирования и формирования сил для развертывания АМИСОМ с требуемой численностью личного состава и руководства ее операциями на местах. |
The capacity of UNV to deploy, in humanitarian crisis situations, well-qualified, experienced professionals in a rapid, flexible manner was thoroughly tested during the biennium. |
В течение двухгодичного периода проходил строгую проверку потенциал Программы ДООН в области оперативного и гибкого развертывания в ситуациях гуманитарного кризиса высококвалифицированных и опытных специалистов. |
The members of the Council expressed serious concern in that regard and welcomed the initiative of the African Union to deploy a fact-finding mission on the situation. |
Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность по этому поводу и приветствовали инициативу Африканского союза относительно развертывания миссии по установлению фактов о сложившемся положении. |
In its final recommendations, the mission noted that, despite some constraints, the conditions were in place to deploy an estimated 50 international European Union electoral observers. |
В своих итоговых рекомендациях наблюдатели заявили, что, несмотря на некоторые недостатки, в стране обеспечены необходимые условия для развертывания около 50 международных наблюдателей от Европейского союза. |
As noted in paragraph 28 above, at the conclusion of the Get-to-Green plan, the Umoja team will shift into an organizational structure consisting of seven teams designed to best support the build and deploy phases. |
Как отмечалось в пункте 28 выше, по завершении плана доводки группа «Умоджа» перейдет к организационной структуре из семи групп в целях улучшения поддержки этапов компиляции и развертывания. |
The current focus is on improving enterprise resource planning skills and in hiring the mix of resources required by the build, deploy and support phases. |
В настоящее время акцент делается на повышение возможностей общеорганизационного планирования ресурсов и на набор сотрудников, необходимых для выполнения конкретных функций на этапах компиляции, развертывания и поддержки. |
On 8 January 2013, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council, in consultations of the whole, on the proposed plan to deploy unmanned aerial systems in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
8 января 2013 года в ходе консультаций полного состава заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира вкратце проинформировал Совет о предлагаемом плане развертывания беспилотных воздушных систем в восточной части Демократической Республики Конго. |
BINUCA and the Department of Peacekeeping Operations are also leveraging technical support and funding from Member States to deploy additional expertise to support the development of the overall strategy. |
ОПООНМЦАР и Департамент операций по поддержанию мира используют также техническую поддержку и финансирование со стороны государств-членов для развертывания дополнительных экспертов в поддержку разработки общей стратегии. |
The United Nations Mine Action Service was preparing to deploy additional road proving teams in support of the border management mechanism mandated by the Security Council in its resolution 2024 (2011). |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, проводит подготовительные мероприятия для развертывания дополнительных групп по проверке дорог в рамках поддержки механизмов пограничного контроля в соответствии с резолюцией 2024 (2011) Совета Безопасности. |
In keeping with established doctrine and practice, a number of conditions on the ground would need to be present in order for a United Nations peacekeeping mission to deploy and operate successfully. |
В соответствии с принятой доктриной и установившейся практикой, для успешного развертывания и функционирования миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требуется наличие ряда предпосылок на местах. |
Planning decisions regarding the make-up of a rapid deployment team can and should be made well in advance of the signal to deploy. |
Связанные с планированием решения в отношении состава группы быстрого развертывания могут и должны приниматься заблаговременно до поступления сигнала к отправке. |
However, the latter needs to be backed by a credible capability to deploy or there is a risk of raising expectations that cannot be met. |
Вместе с тем необходимо, чтобы меры предупреждения подкреплялись наличием не вызывающих сомнений возможностей к проведению развертывания сил, в противном случае возникает опасность возникновения завышенных ожиданий, удовлетворить которые невозможно. |
Readiness to deploy equivalent of 5 x 200-person camps and 50-person expeditionary kit |
Готовность к развертыванию 5 лагерей на 200 человек и комплектов для развертывания на 50 человек |
Occupational safety and health procedures are applied before peacekeepers deploy from their country, as they must undergo a thorough screening exercise to ascertain their fitness prior to deployment. |
Процедуры в области безопасности и гигиены труда применяются до того, как производится направление миротворцев из их страны, поскольку они обязаны пройти тщательную проверку на пригодность еще до развертывания. |
During the early deployment of UNSMIL in Libya, the Global Service Centre was able to rapidly deploy 36 vehicles and communications equipment and provide 54 technical staff as part of mission support teams to provide crucial support on the ground. |
На начальном этапе развертывания МООНПЛ в Ливии Глобальный центр обслуживания смог оперативно направить 36 транспортных средств и оборудование связи, а также предоставить 54 технических сотрудника в составе групп по поддержке миссии для оказания необходимой поддержки на местах. |