Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Развертывания

Примеры в контексте "Deploy - Развертывания"

Примеры: Deploy - Развертывания
We believe that, if the United Nations is to deploy a peacekeeping operation in Darfur, the agreement and cooperation of the Sudanese Government must be obtained. Мы считаем, что для развертывания Организацией Объединенных Наций в Дарфуре своей миротворческой операции ей необходимо заручиться сначала согласием на то суданского правительства и его сотрудничеством в этом деле.
"The most recent challenge facing us in the area of nuclear disarmament [is] the growing pressure to deploy national missile defences." «Новая проблемы, с которой мы сталкиваемся в области ядерного разоружения, состоит в усилении давления в отношении развертывания национальных систем противоракетной обороны».
For similar missions, where the situation had been more fluid than it was in the Democratic Republic of the Congo, no conditions had been imposed, and every effort had been made to deploy forces without delay. В отношении аналогичных миссий, когда положение было более неустойчивым, нежели в Демократической Республике Конго, никаких условий не выдвигалось и предпринимались все усилия для незамедлительного развертывания сил.
His delegation reiterated the concern expressed by the General Assembly that the Secretary-General was not provided with adequate resources to deploy some recent peacekeeping missions, particularly in Africa. Его делегация поддерживает озабоченность, выраженную Генеральной Ассамблеей в отношении того, что Генеральному секретарю не предоставляются средства, необходимые для развертывания некоторых новых миссий по подержанию мира, особенно в Африке.
If Member States do not provide the timely support required to deploy and sustain UNAMID, the Operation will face serious risks and, potentially, the risk of failure. Если государства-члены не окажут своевременно поддержку, требующуюся для развертывания и обеспечения ЮНАМИД, эта операция столкнется с серьезными угрозами и, потенциально, с опасностью провала.
The main advantage is that the majority of issues are pre-negotiated, which reduces the time required to finalize the memorandum of understanding, deploy the equipment and process claims for reimbursement. Основным преимуществом такого подхода является то, что большинство вопросов согласовывается заранее, что позволяет сократить время, необходимое для доработки меморандумов о договоренности, развертывания имущества и обработки требований о возмещении расходов.
We believe that the arrival of the Third Battalion from Bangladesh, the Ukrainian aviation unit and the advance party of the Pakistani contingent will further strengthen the ability of UNAMSIL to effectively deploy all over the country. Мы полагаем, что прибытие третьего батальона из Бангладеш, украинского авиационного подразделения и передовой группы пакистанского контингента еще более укрепит потенциал МООНСЛ с точки зрения эффективного развертывания на всей территории страны.
Given the number of troops and, therefore, the ability to deploy at many locations throughout the region, this concept did not require the deployment of United Nations military observers. С учетом численности сил и, следовательно, способности развернуть их во многих местах по всему региону эта концепция не требовала развертывания военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
The Special Committee recognizes that shortened procurement times are required should the United Nations wish to fulfil its commitment to react swiftly to conflicts and to deploy rapidly. Специальный комитет признает необходимость сокращения сроков осуществления закупочной деятельности для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свое обязательство в отношении оперативного реагирования на конфликты и обеспечения быстрого развертывания.
Some delegations suggested using the ability of certain States to deploy their troops without delay while awaiting their prompt replacement by personnel from other States where deployment required a longer preparation. Некоторые делегации предложили использовать способность некоторых государств развертывать свои войска без промедления в ожидании быстрой их замены персоналом из других государств, которым для развертывания нужна более длительная подготовка.
The agreement provided for a monitoring role for UNAMSIL, full liberty for the United Nations to deploy nationwide and unimpeded movement of humanitarian workers, goods and people throughout the country. Это соглашение предусматривало возложение на МООНСЛ функции по наблюдению, полную свободу действий Организации Объединенных Наций в плане развертывания войск и персонала на всей национальной территории и беспрепятственное передвижение сотрудников гуманитарных учреждений, товаров и людей по всей территории страны.
We appreciate the decision made, and believe it is the right one, not to deploy a missile defence system, and we hope that such a deployment will never take place. Мы считаем правильным и высоко ценим принятое решение о приостановке развертывания системы противоракетной обороны и надеемся, что такое развертывание так никогда и не состоится.
All nuclear facilities and deployment sites shall be subject to verification, including challenge inspections at any time and non-destructive detection of hidden warheads, to ensure compliance with obligations under this Convention not to develop, produce, or deploy nuclear weapons. Все ядерные объекты и места развертывания подлежат контролю, включая проведение инспекций по запросу в любое время и обнаружение с помощью неразрушающих методов спрятанных боеголовок, с целью обеспечить выполнение определенных в настоящей Конвенции обязательств не разрабатывать, не производить и не развертывать ядерное оружие.
The troop/police contributors would then be able to deploy an overstock of up to 20 per cent of the agreed authorized quantities in annex B of the memorandum of understanding during initial deployment of contingent to the mission areas. В этом случае страны, предоставляющие войска/полицейские силы, имели бы возможность использовать сверхнормативные запасы в размере до 20 процентов от согласованного количества, утвержденного в приложении B к меморандуму о взаимопонимании, на начальном этапе развертывания контингента в районе миссии.
3.16 To enhance the rapid deployment capacity, the United Nations standby arrangements will be broadened to ensure the ready availability of data concerning the immediate capacity of Member States to deploy to new operations. 3.16 В целях укрепления потенциала быстрого развертывания будет расширена система резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить при планировании новых операций непосредственный доступ к данным об оперативно развертываемом потенциале государств-членов.
My delegation shares the Secretary-General's concern over plans to deploy national missile defences, which will inevitably threaten not only current bilateral and multilateral arms control agreements but also ongoing and future disarmament and non-proliferation efforts. Моя делегация разделяет обеспокоенность Генерального секретаря по поводу планов развертывания национальной противоракетной обороны, что неизбежно будет угрозой не только нынешним двусторонним и многосторонним договоренностям в области контроля над вооружениями, но и текущим и будущим усилиям по разоружению и нераспространению.
In this context, I would like to take this opportunity to express our delegation's great concern over the plan to deploy national anti-missile defence systems, in violation of the Anti-Ballistic Missile Treaty. В этом случае, пользуясь данной возможностью, наша делегация хотела бы поделиться самой серьезной озабоченностью в отношении планов развертывания национальной противоракетной обороны в нарушение Договора по ПРО.
We are also concerned about the impact that might result from the plans to deploy an anti-missile defence system, which could hamper the strategic arms reduction process and trigger a new arms race. Вызывает у нас озабоченность и тот эффект, которым может обернуться реализация планов развертывания системы противоракетной обороны, что могло бы помешать процессу сокращения стратегического оружия и вызвать новый виток гонки вооружений.
More recently, the AU decision - spurred by the possibilities for peace and reconciliation in Somalia following recent events in that country-to deploy a peacekeeping operation has given a sharper aspect to that question. Совсем недавно решение АС, принятое с учетом возможностей для мира и примирения в Сомали после последних событий в этой стране и касающееся развертывания там миротворческой операции, еще больше осложнило этот вопрос.
Plans to expand radio coverage throughout the country by installation of additional transmitters could not be implemented owing to the tense security situation and the inability to deploy into RUF-held areas until April 2001. Планы расширения зоны радиовещания на всю территорию страны путем установки дополнительных передатчиков не были осуществлены ввиду напряженной обстановки в плане безопасности и отсутствия возможности развертывания в районах, контролируемых ОРФ, до апреля 2001 года.
For that reason, attributing the need to develop and deploy a national missile defence system to the missile threat posed by so-called "countries of concern" is far from convincing. Так что отнюдь не убедительно мотивировать необходимость разработки и развертывания национальной системы противоракетной обороны ракетной угрозой со стороны так называемых "стран, вызывающих озабоченность".
Such measures can provide some response to States that are concerned at the vulnerability of their own satellites, and can reduce tensions motivating those seeking to deploy space weapons. Такие меры могут стать элементом отклика в адрес тех государств, которых заботит уязвимость их собственных спутников, и сократить трения, проистекающие из попыток развертывания космического оружия.
Moreover, unless plans to deploy missile defences are devised with the agreement of all concerned parties, the progress achieved thus far in reducing the number of nuclear weapons may be jeopardized. Кроме того, если планы развертывания систем противоракетной обороны не будут разрабатываться с согласия всех заинтересованных сторон, то прогресс, достигнутый к настоящему времени в области сокращения ядерных боеприпасов, может оказаться под угрозой.
It will require the ability to deploy rapidly not only United Nations military forces, but also civilian police and experts in law enforcement and judicial reform. Для этого необходимо создать возможность не только для быстрого развертывания воинских контингентов Организации Объединенных Наций, но и гражданской полиции и специалистов в области правопорядка и реформы судебных органов.
The need to adopt specific measures to improve the Organization's capacity to rapidly deploy a new peacekeeping mission has been identified as a priority recommendation in the Track 2 reform package and has been endorsed, as I mentioned earlier, in General Assembly resolution 52/12 B. Необходимость принятия конкретных мер в целях укрепления потенциала Организации в деле быстрого развертывания новой миссии по поддержанию мира была определена в качестве приоритетной рекомендации в пакете реформ второго уровня и, как я упоминал выше, получила одобрение в резолюции 52/12 В Генеральной Ассамблеи.