Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Развертывания

Примеры в контексте "Deploy - Развертывания"

Примеры: Deploy - Развертывания
Cameroon believes that the United Nations, and in particular the Security Council, could decide to systematically deploy forces preventively in situations where there was a clear danger of an armed conflict breaking out at any moment. Камерун считает, что Организация Объединенных Наций и, в частности, Совет Безопасности могли бы на систематической основе прибегать к практике превентивного развертывания сил в ситуациях, в которых существует явная опасность вспышки вооруженного конфликта в любой момент.
We have all seen the benefit of preventive deployment, as well as the cost involved when the international community either fails to deploy preventively, or when it withdraws or winds up a successful ongoing operation. Мы все являемся очевидцами положительных аспектов превентивного развертывания, а также отмечаем затраты в тех случаях, когда международное сообщество не способно обеспечить превентивное развертывание или когда ликвидируется или сворачивается успешно осуществляемая операция.
Enhancing United Nations capacity to deploy peacekeeping operations within 30 days, or 90 days, was necessary; however, it was dependent on three critical and interdependent aspects of rapid deployment, namely, personnel, materiel readiness and funding. Необходимо расширять возможности Организации Объединенных Наций развертывать операции по поддержанию мира в течение 30 или 90 дней; однако это зависит от трех важнейших и взаимозависимых аспектов быстрого развертывания, а именно: от наличия персонала, технической готовности и наличия финансовых средств.
Third, and most importantly, the Member States' political will to deploy well-trained and equipped troops and police in a timely manner is a determining factor for assuring rapid deployment. В-третьих, и это наиболее важно, одним из определяющих факторов обеспечения быстрого развертывания является проявление государствами-членами политической воли к тому, чтобы своевременно развернуть хорошо подготовленные и снаряженные воинские и полицейские контингенты.
In this regard, I should also like to underline the particular responsibility of the Government to deploy its administration and to rebuild its institutions in the wake of the Mission's forward deployment. В этой связи я хотел бы подчеркнуть лежащую на правительстве особую ответственность за налаживание работы своей администрации и восстановление своих институтов сразу же после передового развертывания Миссии.
Within this comprehensive objective, member States undertake to be in a position to deploy 1,000 police officers within a 30-day period, so as to meet the need to have a rapid deployment capability. В контексте этой общей цели государства-члены обязались обеспечить возможность по развертыванию 1000 полицейских в 30-дневный срок для удовлетворения потребности в потенциале быстрого развертывания.
The feasibility of this option would be largely dependent upon the availability of military aviation, which would give this force the flexibility needed to deploy its units quickly by air in order to meet operational requirements and establish a credible security presence over a wide area. Возможность практической реализации этого варианта будет в значительной степени зависеть от наличия военной авиации, которая должна обеспечить контингенту необходимую гибкость в плане быстрой переброски его подразделений по воздуху в целях удовлетворения оперативных потребностей и развертывания надежного присутствия в целях обеспечения безопасности на большой территории.
Its member States had undertaken to contribute 5,000 civilian police for peacekeeping by the year 2003; in relation to rapid deployment, it had also adopted the goal of being able to deploy 1,000 civilian police in less than 30 days. В период с настоящего момента по 2003 год его государства-члены обязались предоставить 5000 сотрудников гражданской полиции для поддержания мира; а что касается оперативного развертывания, то следует добавить еще одну задачу, а именно возможность развернуть 1000 гражданских полицейских менее чем за 30 дней.
We had planned for the unit to deploy as early as possible in January, and, once it provides this early impact, it will be drawn down over the latter part of 2008. Мы планировали развернуть это подразделение как можно раньше в январе, и как только он выполнит свою задачу на начальном этапе развертывания сил, его численность к концу 2008 года будет сокращена.
We were pleased to receive the confirmation of the Governments of Egypt and Ethiopia as to the availability and readiness of their respective battalions to deploy as early as possible following the transfer of authority, beginning with the deployment of advance elements in January 2008. Мы были рады получить от правительств Египта и Эфиопии подтверждение наличия соответствующих батальонов и их готовности к максимально скорому развертыванию после передачи полномочий, начиная с развертывания передовых подразделений в январе 2008 года.
He and the members of the team made every effort to create the conditions in which the team could deploy. Он и участники группы приложили все усилия для создания условий, необходимых для развертывания группы.
It is of concern to the Secretariat that, as the demand for civilian police officers in United Nations peacekeeping operations is increasing, the mechanisms established to deploy rapidly and effectively to the field are not utilized. Секретариат обеспокоен тем, что в то время как потребность в сотрудниках гражданской полиции в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира возрастает, механизмы, созданные для быстрого и эффективного их развертывания на местах, не используются.
As Mr. Lubbers pointed out, the very fact that we deploy observers to the Democratic Republic of the Congo creates an environment favourable to the return of displaced persons and refugees. Как указал г-н Любберс, уже сам факт развертывания нами в Демократической Республике Конго наблюдателей создает обстановку, благоприятную для возвращения перемещенных лиц и беженцев.
That Interim Force has also served as an effective stop-gap mechanism, giving MONUC and the Department of Peacekeeping Operations sufficient time to deploy an expanded military force in Bunia. Эти Временные силы также стали эффективным промежуточным механизмом, который предоставил в распоряжение МООНДРК и Департаменту операций по поддержанию мира достаточно времени для развертывания в Буниа более многочисленного воинского контингента.
In the build and deploy phases, the involvement of advisory groups will continue to ensure that input from all future user communities is captured and considered. В ходе этапа создания и этапа развертывания консультативная группа продолжит сбор и обработку мнений пользователей.
In addition to the customary briefings, the Force Generation Service gives to Member States in order to find and deploy the most capable troops, the Service has now come up with a tailor-made approach to engage new and emerging troop-contributing countries. Помимо обычных брифингов, которые Служба комплектования сил проводит для государств-членов в целях поиска и развертывания наиболее подходящих воинских контингентов, в настоящее время Службой разработана индивидуализированная методика для привлечения к деятельности по предоставлению войск новых, ранее не участвовавших стран.
The establishment of the Standing Police Capacity has increased the overall ability of the Police Division to rapidly deploy required expertise during the start-up phase of missions and to provide assistance to established missions, as well as to other United Nations partners. Создание Постоянного полицейского компонента позволяет расширить общие возможности Отдела полиции в отношении быстрого развертывания необходимого квалифицированного персонала на начальном этапе функционирования миссий и оказания помощи постоянным миссиям, а также другим партнерам Организации Объединенных Наций.
It is expected that the results of study will provide the Umoja team with information on best practices for the build and deploy phases, with a view to lowering the costs of Umoja. Ожидается, что результаты этого исследования позволят группе по проекту «Умоджа» получить информацию о передовых практических методах для этапов создания и развертывания в целях сокращения расходов, связанных с «Умоджей».
In view of the imminent withdrawal of MINURCAT and the limited capacity of the Government of the Central African Republic, Council members noted the need to help that Government to deploy additional forces. В силу предстоящего вывода МИНУРКАТ и ограниченных возможностей правительства Центральноафриканской Республики члены Совета отметили необходимость оказания этому правительству помощи для развертывания дополнительных сил.
Furthermore, while every effort will be made to recruit and rapidly deploy staff with the relevant language skills, the urgency of the situation and past experience point to the critical need for an appropriate interpretation capacity. Кроме того, хотя будет делаться все возможное для набора и быстрого развертывания сотрудников, обладающих соответствующими языковыми навыками, срочность ситуации в сочетании с уже имеющимся опытом указывает на крайнюю необходимость в надлежащем штате устных переводчиков.
The need to deploy in two locations a significant distance apart coupled with the need to provide a liaison capacity outside of Libya between key interlocutors and the senior leadership of the Mission will require a dedicated fixed-wing aircraft. Ввиду необходимости развертывания в двух точках, находящихся на значительном удалении друг от друга, в сочетании с необходимостью обеспечения старшим руководителям Миссии возможностей для поддержания связи взаимодействия с основными сторонами за пределами Ливии, потребуется выделение Миссии специального самолета.
The transactional human resources functions related to building and maintaining rosters of available candidates ready to deploy in peace operations across 24 occupational groups would be relocated from the Field Personnel Division at Headquarters to the Global Service Centre. Переходные кадровые функции, связанные с созданием и ведением реестров имеющихся кандидатов, готовых для развертывания в составе операций в пользу мира по 24 профессиональным группам, будут переданы из Отдела полевого персонала в Центральных учреждениях Глобальному центру обслуживания.
The patrol area is utilized by Coalition and other forces to effectively deploy available forces in areas of high risk and thereby reduce the response time for attacks on vessels that are using the International Recommended Transit Corridor for the Gulf of Aden. Район патрулирования используется Коалицией и другими силами для эффективного развертывания имеющихся в наличии сил в зонах высокого риска и, следовательно, сокращения времени реагирования в случае нападения на суда, которые используют Международный рекомендованный транзитный коридор для Аденского залива.
His Government had worked with the United Nations to deploy its contingents expeditiously and was committed to ensuring that Abyei did not cause further deterioration in relations between the Sudan and South Sudan. Правительство Эфиопии сотрудничало с Организацией Объединенных Наций в целях оперативного развертывания ее контингентов и взяло на себя обязательство по обеспечению того, чтобы Абьей не стал причиной дальнейшего ухудшения отношений между Суданом и Южным Суданом.
The Department of Peacekeeping Operations reiterated the United Nations commitment to maintaining the predominantly African character of the operation, while emphasizing the need to deploy a force which could effectively implement the mandate set out in resolution 1769 (2007). Департамент операций по поддержанию мира подтвердил данное Организацией Объединенных Наций обещание обеспечить, чтобы операция по-прежнему носила преимущественно африканский характер, однако подчеркнул необходимость развертывания таких сил, которые могли бы эффективно выполнять мандат, изложенный в резолюции 1769 (2007).