The mission intends to reinforce its presence in Sabha and deploy staff on a constant basis to this region. |
Миссия намеревается укрепить свое присутствие в Сабхе и разместить персонал в этом регионе на постоянной основе. |
AMISOM intends to deploy these personnel at the Sector headquarters in the near future. |
АМИСОМ намерена разместить этих сотрудников в ближайшем будущем в штаб-квартире данного сектора. |
The Government of Rwanda continues to insist that it would be impracticable to deploy Blue Helmets between the combatants. |
Руандийское правительство по-прежнему требует разместить "голубые каски" между противоборствующими сторонами, что практически неосуществимо. |
Until now it has not been possible, in the absence of the necessary logistic support, to deploy personnel to Byumba. |
До настоящего времени ввиду отсутствия необходимой материально-технической поддержки оказалось невозможным разместить персонал в Биумбе. |
He noted that the more observers the United Nations could deploy, the better. |
Он отметил, что чем больше наблюдателей сможет разместить Организация Объединенных Наций, тем лучше. |
The Government has indicated that it would like to deploy 10 trained police in each of Rwanda's 145 communes. |
Правительство указало, что оно хотело бы разместить в каждой из 145 общин Руанды 10 прошедших курс подготовки полицейских сотрудников. |
Voluntary contributions have enabled the United Nations to deploy over a third of its target of 147 monitors. |
Добровольные взносы позволили Организации Объединенных Наций разместить более трети из запланированных 147 наблюдателей. |
For the actual polling and counting of votes, the United Nations intends to deploy 1,200 electoral observers, as initially planned. |
Для наблюдения за непосредственным процессом голосования и подсчетом голосов Организация Объединенных Наций, как первоначально и планировалось, намеревается разместить 1200 наблюдателей за ходом выборов. |
The request of the Government of Zaire to deploy United Nations observers on Zaire's border with Rwanda. |
Просьба правительства Заира разместить наблюдателей Организации Объединенных Наций на границе Заира с Руандой. |
In a similar manner, Russia is planning to deploy military bases in the Tshkinvali Region for 99 years. |
Разместить военные базы Россия планирует и в Цхинвальском регионе - на 99-летний срок. |
Specifically, we welcome the African Union's announced readiness to undertake a monitoring task and to deploy observers on the ground. |
Если говорить конкретнее, то мы приветствуем заявленную Африканским союзом готовность взять на себя задачу по наблюдению и разместить на местах наблюдателей. |
The RUF leadership has invited UNAMSIL to deploy peacekeepers and observers in Kambia, Lunsar and Makeni. |
Руководство ОРФ предложило МООНСЛ разместить миротворцев и наблюдателей в Камбиа, Лунсаре и Макени. |
On 16 December 2000, ECOWAS decided to deploy an interposition force of 1,796 troops along the Sierra Leone, Guinea and Liberia borders. |
16 декабря 2000 года ЭКОВАС приняло решение разместить вдоль границ Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии силы разъединения численностью в 1796 военнослужащих. |
This turn of events has enabled MONUC to deploy its troops in several areas on both sides of the front. |
Этот новый расклад позволил МООНДРК разместить свои контингенты в нескольких пунктах по обе стороны от линии фронта. |
For this, it will be necessary to deploy large numbers of peacekeepers throughout the country. |
В связи с этим необходимо будет разместить большое число миротворцев по всей стране. |
During the International Heliophysical Year, the Research Center plans to deploy additional magnetometers in developing countries. |
В ходе Международного гелиофизического года Исследовательский центр планирует дополнительно разместить магнитометры в развивающихся странах. |
They also have a plan to deploy small telescopes worldwide, which will be used in monitoring solar flare explosions. |
Эти обсерватории также планируют разместить в различных районах мира малые телескопы, которые будут использоваться для мониторинга солнечных протуберанцев. |
Recent incidents make it imperative for the Government of Lebanon to deploy its forces in southern Lebanon to that end. |
Недавние инциденты вынуждают правительство Ливана разместить с этой целью на юге страны свои вооруженные силы. |
In response to the Secretary-General's appeal, the European Union decided to deploy a multinational force to Bunia. |
В ответ на призыв Генерального секретаря Европейский Союз решил разместить многонациональные силы в Буниа. |
There would also be a need to deploy political affairs officers to the east. |
Также будет необходимо разместить сотрудников по политическим вопросам в восточной части страны. |
I would like to express my gratitude to the European Union and its member States for their readiness to deploy EUFOR. |
Я хотел бы выразить мою благодарность Европейскому союзу и его государствам-членам за их готовность разместить войска СЕС. |
In November, the Ministry informed the Mission of its intention to deploy unarmed armoured vehicles in order to conduct patrols along the ceasefire line. |
В ноябре министерство информировало Миссию о своем намерении разместить невооруженные бронированные машины для осуществления патрулирования вдоль линии прекращения огня. |
We'd need to deploy a series of them on the asteroid's surface, along bisecting diameters. |
Нам понадобится разместить несколько на поверхности астероида, вдоль бисекторных диаметров. |
In many countries, there is simply insufficient human capacity to absorb, deploy and use efficiently the financing offered by global health initiatives. |
Во многих странах просто не хватает кадров для того, чтобы принять, разместить и использовать самым эффективным образом средства, предлагаемые на цели здравоохранения по линии глобальных инициатив. |
The Secretary-General estimated that it would be necessary to deploy a military component of 28,000 all ranks, including 8,000 to provide logistic support. |
Генеральный секретарь счел необходимым разместить военный контингент общей численностью личного состава 28000 человек, в том числе 8000 человек для обеспечения материально-технической поддержки. |