| Additionally, legislatively there is no requirement for personnel to deploy overseas and there is no reserve capacity. | Кроме того, законодательно отсутствует потребность в персонале для развертывания за рубежом и резервных возможностей нет. |
| DB2 Express-C is free to develop, deploy and distribute. | DB2 Express-C является бесплатной для целей разработки, развертывания и распространения. |
| As a result, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF). | В результате были приняты меры для развертывания Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ). |
| The three transport-type aircraft will be used to deploy contingent personnel throughout the Mission area. | Три транспортных самолета будут использоваться для развертывания персонала контингентов на всей территории района Миссии. |
| It contains proposals for increasing the speed with which we can deploy peacekeeping and other field operations. | В ней содержатся предложения, направленные на ускорение процесса развертывания миротворческих и других полевых операций. |
| He reiterated his request that the necessary measures should be taken to deploy the military component. | Он повторил свою просьбу о том, чтобы были приняты необходимые меры для развертывания военного компонента. |
| Many delegations believed that the Secretariat's capacity to plan, deploy, manage and evaluate peace-keeping operations should be strengthened. | Многие делегации выразили мнение, что потенциал Секретариата в области планирования, развертывания, управления и оценки применительно к операциям по поддержанию мира необходимо укрепить. |
| The intense competition to produce nuclear warheads and deploy systems of those weapons that typified the cold war has ended. | Прекратилось присущее временам "холодной войны" напряженное соперничество в сфере производства ядерных боеголовок и развертывания систем такого оружия. |
| We urge African Union member States that have pledged to contribute troops to make the necessary arrangements to deploy them without delay. | Мы настоятельно призываем государств-членов Африканского союза, обязавшихся предоставлять войска, принять необходимые меры для их незамедлительного развертывания. |
| However, underfunding seriously hinders the United Nations capacity to train, equip and deploy humanitarian demining personnel with appropriate supervision. | Однако нехватка финансирования значительно ограничивает возможности Организации Объединенных Наций в вопросах подготовки, экипировки и развертывания гуманитарного персонала по разминированию под надлежащим контролем. |
| It is engineers that can expedite the building of austere camps and establish the minimal infrastructure required for units to deploy. | Именно инженеры могут ускорить сооружение простых лагерей и установить минимальную инфраструктуру, необходимую для развертывания подразделений. |
| The posts will be used to deploy staff in sectors of priority needs in the regional strategy for Mitrovica. | Эти должности будут использоваться для развертывания сотрудников в тех секторах, в которых в них будет наибольшая потребность, в рамках региональной стратегии в отношении Митровицы. |
| Monrovia and its surroundings are secured, but the Mission urgently needs more troops to deploy inside the country so as to stabilize it. | Безопасность в Монровии и в ее окрестностях обеспечивается, но Миссия срочно нуждается в дополнительных войсках для развертывания внутри страны, чтобы стабилизировать обстановку на ее территории. |
| We have made significant improvements in our capacity to deploy and manage complex peacekeeping and peace-building operations. | Мы добились значительных сдвигов в расширении наших возможностей в плане развертывания сложных операций по поддержанию мира и миростроительству и управления их деятельностью. |
| Plans to deploy formed units have therefore been placed on hold. | В связи с этим планы развертывания сформированных подразделений заморожены. |
| We fully support the proposal of Secretary-General Kofi Annan to deploy a multinational force to ensure peace within the region. | Мы полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря Кофи Аннана относительно развертывания многонациональных сил для обеспечения мира в регионе. |
| Recapitulation 1 of annex II is on steps to strengthen the United Nations capacity to deploy peacekeeping operations. | Повторяемая в приложении II рекомендация 1 касается шагов по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области развертывания операций по поддержанию мира. |
| In order to deploy, MONUC urgently needs a number of specialized military units and additional aircraft. | Для развертывания МООНДРК срочно необходим ряд специализированных воинских подразделений и дополнительные летательные аппараты. |
| The requisite preparations are under way to deploy the second Pakistani battalion in Kailahun by the end of October. | Проводятся необходимые подготовительные мероприятия для развертывания второго пакистанского батальона в Каилахуне к концу октября. |
| Planned, directed, tasked and monitored strategic deployment stocks assets to readily deploy a complex mission. | Планирование, руководство, определение задач и контроль за стратегическими запасами материальных средств для развертывания для оперативного развертывания комплексной миссии. |
| Plans are currently under way to deploy the police officers in Lunsar, Makeni and Magburaka. | Сейчас реализуются планы развертывания полицейских в Лунсаре, Макени и Магбураке. |
| The silence should be broken and action taken by the Security Council to fully deploy MONUC. | Совету Безопасности следует нарушить молчание и принять меры в целях полномасштабного развертывания МООНДРК. |
| Moreover, it has made it difficult for some States to rapidly identify and deploy civilian police to peace operations. | Кроме того, это затруднило бы для некоторых государств процесс быстрого отбора и развертывания контингентов гражданской полиции в рамках операций в пользу мира. |
| The combination of those factors made it difficult to deploy MONUC. | Сочетание этих факторов создает трудности для развертывания МООНДРК. |
| They sometimes seem to hesitate about when to deploy. | Они иногда не могут назначить даже сроки развертывания. |