The Organization would be forced to resort to cross-borrowing and to delay reimbursement to Member States of amounts remaining in the accounts of closed peacekeeping missions. |
Организация будет вынуждена прибегнуть к взаимозаимствованию и отложить возмещение государствам-членам средств, остающихся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира. |
Remember, we agreed to delay discussion on compensation? |
Помнишь, мы договорились отложить обсуждение оплаты? |
Why did you want to delay Gabriel's execution? |
Почему ты хотел отложить казнь Гавриила? |
We got to delay the launch, changes have to be made to make the formula safer. |
Мы хотели отложить запуск, чтобы внести изменения, чтобы обезопасить формулу. |
Furthermore, four States parties (Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Montenegro and Romania) have made declarations under article 24 of the Optional Protocol permitting them to delay designation for up to an additional two years. |
Кроме того, четыре государства-участника (Босния и Герцеговина, Казахстан, Черногория и Румыния) сделали заявления в соответствии со статьей 24 Факультативного протокола, позволяющие им отложить назначение НПМ еще на два года. |
The Advisory Committee sought clarifications as to how advisable it would be to delay a decision on option 3 and whether the option would be lost altogether. |
Консультативный комитет запросил разъяснений относительно того, насколько целесообразно было бы отложить принятие решения по варианту 3 и не будет ли тем самым упущена сама возможность осуществления этого варианта. |
Its recommendation to defer the request of $16.1 million for new projects pending consideration by the General Assembly of a comprehensive plan should therefore not cause any delay. |
Поэтому его рекомендация отложить удовлетворение просьбы о выделении ассигнований в размере 16,1 млн. долл. США на новые проекты до рассмотрения Генеральной Ассамблеей комплексного плана не должна послужить причиной каких-либо задержек. |
You saying you want to delay? |
Вы говорите, что хотите отложить расследование? |
You're telling us to delay the wedding? |
Вы просите нас отложить срок венчания? |
If that date is not achieved, the Office of the Capital Master Plan itself assesses that a six-month delay will ensue as the transfer of conference functions would need to wait until the end of the resumed session of the General Assembly. |
Если уложиться в установленные сроки не удастся, то, по оценкам самого Управления генерального плана капитального ремонта, это приведет к шестимесячной задержке, так как перевод конференционного обслуживания придется отложить до завершения возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Compared with adolescents at the time of the Cairo Conference, adolescents in 2014 are healthier and more likely to attend school, postpone entry into the labour force and delay marriage and childbearing. |
В отличие от подростков времен проведения Каирской конференции подростки 2014 года отличаются лучшим здоровьем и большее их количество имеет возможность получить образование, отсрочить выход на рынок труда и отложить вступление в брак и рождение детей. |
Well, wouldn't it make more sense to delay the next wave till then? |
Тогда не будет ли разумнее отложить атаку до того момента? |
Will you at least delay the procedure until we've had a chance to review the evidence? |
Можете вы, по крайней мере, отложить процедуру, чтобы мы могли рассмотреть свидетельство? |
I have asked to delay the vote on the port-closure bill due to the arrest of one of my staff members by NCIS and Capitol Police. |
Я попросила отложить голосование по законопроекту о закрытии портов в связи с арестом одного из членов моего персонала морской полицией и полицией Капитолия. |
One positive development was the recent United Nations General Assembly decision to delay Maldives' graduation from least developed country status for a further three years, which will enable it to qualify for certain types of preferential assistance. |
Одним из позитивных событий явилось недавнее решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций отложить перевод Мальдивских Островов из категории наименее развитых стран на три года, что позволит им иметь право на некоторые виды преференционной помощи. |
If there is no strong objection, my overall proposal is that we delay action until tomorrow, based on rule of procedure 120. |
Если нет серьезных возражений, мое окончательное предложение заключается в том, чтобы отложить принятие решения до завтра с учетом правила 120 правил процедуры. |
In view of the foregoing definitive considerations, reached after due consultation with the facilitation team, the Chairman has decided to delay the Seventeenth Regional Summit on Burundi, originally planned to be held on 29 July 2002. |
С учетом вышеизложенных конкретных соображений, выработанных после проведения надлежащих консультаций с группой содействия, председатель постановил отложить проведение семнадцатого регионального саммита по Бурунди, который первоначально был запланирован на 29 июля 2002 года. |
However, States parties to the Convention may delay the beginning of this protection for up to five years from the date of the admission of the migrant worker. |
Однако государства - участники Конвенции могут отложить процедуру применения этой защиты на срок до пяти лет, считая со дня допуска трудящегося-мигранта. |
The Panel finds that the financing that TPL provided to SCOP was a deferred payment agreement that had the effect of allowing SCOP to delay payment for the work performed. |
Группа считает, что финансирование ГКНП компанией ТПЛ по сути представляло собой отсрочку платежа, позволявшего ГКНП отложить оплату проделанных работ. |
After discussing and negotiating until dawn, the countries of the hemisphere and Zelaya himself decided to delay his return to Tegucigalpa and three days to give the de facto government to normalize the political situation. |
После дискуссий и переговоров до рассвета, стран Западного полушария и Селайя сам решил отложить свое возвращение в Тегусигальпе и в течение трех дней предоставить правительство де-факто в целях нормализации политической ситуации. |
However, McVeigh's attorney, Stephen Jones, called for a motion to delay the demolition until the defense team could examine the site in preparation for the trial. |
Однако адвокат Маквея, Стивен Джонс, запросил отложить подрыв, пока команда адвокатов не осмотрит место взрыва в процессе подготовки к суду. |
LONDON - The US Federal Reserve's decision to delay an increase in interest rates should have come as no surprise to anyone who has been paying attention to Fed Chair Janet Yellen's comments. |
ЛОНДОН - Решение Федеральной резервной системы США отложить повышение учётной ставки не должно было стать сюрпризом для тех, кто внимательно следил за заявлениями председателя ФРС Джанет Йеллен. |
Talks continue to this day, but despite the occasional newspaper headline announcing a deal, the Sudanese government has been using every opportunity to delay or to attempt to add conditions to the force's mandate. |
Переговоры продолжаются по сей день, но, несмотря на периодически появляющиеся газетные заголовки, заявляющие о заключении соглашения, суданское правительство использует любую возможность, чтобы отложить или попытаться добавить свои условия к силовому мандату. |
Although suggestions were made to delay completion of the text for another year, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was adopted by the General Assembly in 1979 by votes of 130 to none, with 10 abstentions. |
И хотя высказывались предложения отложить завершение работы над текстом еще на год, в 1979 году Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин была принята Генеральной Ассамблеей 130 голосами при 10 воздержавшихся 19/. |
Pending a decision of the Court on the application, the State concerned may delay complying with paragraph 2 but shall take any provisional measures necessary to ensure that the accused remains in its custody or control. |
Впредь до решения Суда по данному ходатайству соответствующее государство может отложить выполнение пункта 2, но оно должно принять любые временные меры, которые необходимы для обеспечения того, чтобы обвиняемый находился под его присмотром или контролем. |