Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Delay - Отложить"

Примеры: Delay - Отложить
Owing to constraints described in the present report, the Panel had to delay travel to Darfur and commenced field work in Chad on 11 January 2009 and in the Sudan on 10 May 2009. В связи с ограничениями, о которых говорится в настоящем докладе, Группа была вынуждена отложить поездку в Дарфур и приступила к работе на местах в Чаде 11 января 2009 года и в Судане 10 мая 2009 года.
However, one drawback of the practice was the fact that it allowed a State to delay expression of its consent to be bound by a treaty, the provisional application of which did not generate legally binding obligations. Однако один из практических недостатков состоит в том, что временное применение позволяет государству отложить выражение своего согласия на обязательность для него договора, временное применение которого не создает юридических обязательств.
Training of trainer workshops were not conducted as, based on meetings with NGOs, it was decided to delay the training to allow NGOs to build their capacity before training their trainers. Проведение семинаров по подготовке инструкторов организовано не было, поскольку после встреч с представителями неправительственных организаций было принято решение отложить проведение учебной подготовки, чтобы дать неправительственным организациям возможность создать свой собственный потенциал, прежде чем перейти к подготовке своих инструкторов.
The Committee was further informed that, pending the outcome of the review, the Office had decided to delay the 2010 national competitive recruitment examination until the third quarter of 2010. Комитет был далее информирован о том, что в ожидании получения результатов этой проверки Управление приняло решение отложить проведение национальных конкурсных экзаменов 2010 года до третьего квартала 2010 года.
She reminded the Committee that the organization had had more than one month to submit the information required and had not done so in an attempt to delay any action on the part of the Committee on the matter. Она напомнила Комитету о том, что в распоряжении организации было более месяца для представления требуемой информации, но она не сделала этого, стремясь отложить принятие Комитетом любого решения по данному вопросу.
As a result, some of the countries of the region may have difficulty in attracting the foreign investment on which they rely and consequently may be compelled to delay their structural reforms, including privatization programmes, infrastructure development projects and industrialization projects. В результате некоторые из стран региона могут столкнуться с трудностями в привлечении необходимых им иностранных инвестиций и, соответственно, будут вынуждены отложить осуществление структурных реформ, включая программы приватизации, проекты расширения инфраструктуры и проекты индустриализации.
Apparently, there was a delay in the proceedings as, firstly, the accused did not appear in court and when he finally did appear he did so without a lawyer and the trial had to be adjourned. Задержка с началом процесса обусловлена, по всей видимости, тем, что сначала обвиняемый не явился в суд, а затем, когда он наконец предстал перед судом, у него не было адвоката, и разбирательство пришлось отложить.
11.3 As to the alleged delay in examining the authors' appeal of 18 February 1987, the Committee notes that the authors themselves requested a postponement of the decision until November 1987. 11.3 Что касается заявления о задержке рассмотрения апелляции авторов от 18 февраля 1987 года, то Комитет отмечает, что авторы сами просили отложить принятие решения до ноября 1987 года.
In September 2010, CARICOM noted with great concern the decision of the British Government to postpone indefinitely general elections in the Turks and Caicos Islands, and the delay in the return to constitutional government. В сентябре 2010 года КАРИКОМ с глубокой озабоченностью отметило решение правительства Великобритании отложить на неопределенный срок проведение всеобщих выборов на Островах Тёркс и Кайкос и отсрочить возвращение к конституционному правительству.
While the territorial Government had been forced to delay some major construction projects and cover some major operating losses within statutory authorities and government companies in the budget, no job losses or service cuts and no new taxes were expected. И хотя правительство территории было вынуждено отложить реализацию ряда крупных строительных проектов и покрыть часть крупных операционных убытков, понесенных государственными учреждениями и компаниями, из бюджета, сокращения занятости или урезания услуг, как и введения новых налогов не планируется.
Moreover, the International Criminal Court remains accountable to the Security Council in the sense that the Council has the power to delay consideration of a case by a year and then another year, indefinitely. Кроме того, Международный Суд по-прежнему подотчетен Совету Безопасности в том смысле, что Совет уполномочен отложить рассмотрение того или иного дела на год, затем еще на год, и так до бесконечности.
Especially if that person were closing a merger with a large public bank where any publicity or arrest could delay or derail the transaction, but that's only if there were some evidence that could link him to the crime. Особенно, если этот человек готовится к слиянию с крупным публичным банком, когда любая огласка или арест могут отложить или свести на нет сделку, но лишь в том случае, если найдутся доказательства, связывающие его с преступлением.
If there is insufficient evidence to resolve the criminal case, the court cannot evaluate any damages, but the court must lawfully receive the complaint and shall delay a decision on damages until the case is resolved. При наличии недостаточных доказательств для вынесения приговора по уголовному делу суд не может оценивать какой-либо ущерб, но по закону имеет право принять жалобу к рассмотрению и отложить решение о присуждении компенсации до вынесения приговора по делу.
This followed the decision by the Legislative Assembly to delay the consideration and confirmation of new superintendents and assistant development superintendents nominated in July by Chairman Bryant for five counties, on the basis that the Assembly had not been consulted by the Executive. Этому шагу предшествовало решение Законодательного собрания отложить рассмотрение и утверждение кандидатур новых старших инспекторов и помощников старших инспекторов по вопросам развития, назначенных в июле председателем Брайантом для пяти графств, на том основании, что Правительство не проконсультировалась с Собранием.
With regard to individual cases of inconsistency in the expressions between the Chinese and the English texts, we propose to delay our examination and finalization until after the meetings later this year or next year when the English texts are finalized. Что касается отдельных случаев несоответствия текстов на китайском и английском языках, то мы предлагаем отложить их рассмотрение и согласование до конца этого года или до следующего года, когда будут окончательно доработаны тексты на английском языке.
To avoid Magnavox obtaining rights to its products, Atari decided to delay the release of its products for a year, and withheld information from Magnavox's attorneys during visits to Atari facilities. Для того, чтобы избежать получения Magnavox прав на свои продукты, Atari решила отложить их издание на год и скрыла информацию о разработках от юристов Magnavox, которые посещали офисы и заводы Atari.
He said that Morocco had yet again created obstacles to the work of identifying Saharans eligible to vote in the referendum and that had compelled the Identification Commission to delay the beginning of its work by several months. Он заявил, что Марокко снова чинит препятствия работе по идентификации сахарцев, имеющих право участвовать в референдуме, и вынудило Комиссию по идентификации на несколько месяцев отложить начало своей работы.
If a particular delegation or a few delegations or a group of delegations would like to delay action, then we would like to hear the request for deferment of action from them. Если какая-либо делегация, либо несколько делегаций, либо группа делегаций хотели бы отложить принятие решения по нему, то мы хотели бы услышать просьбу об отсрочке принятия решения непосредственно от них.
A State Party may delay complying with paragraph 2 if the accused is in its custody or control and is being proceeded against for a serious crime, or serving a sentence imposed by a court for a crime. Государство-участник может отложить выполнение пункта 2, если обвиняемый находится под стражей или под контролем в этом государстве и подвергается преследованию за совершение тяжкого преступления или отбывает наказание, назначенное судом за совершение преступления.
Pending a decision of the Court on the application, the State concerned may delay complying with the request but shall take appropriate measures [as may be available] to ensure the compliance with the request after a decision of the Court to reject the application. До вынесения Судом решения по этому ходатайству данное государство может отложить выполнение просьбы, но при этом оно должно принять соответствующие меры [, которые могут иметься в его распоряжении,] для обеспечения выполнения просьбы после вынесения Судом решения об отклонении ходатайства.
However, referral of a case to the Security Council should not stop its being brought before the Court, and the Council should be able to delay proceedings before the Court only by a specified decision. Однако передача ситуаций в Совет Безопасности не должна мешать передачи их в суд и Совет должен иметь возможность отложить разбирательство в Суде лишь после принятия специального решения.
Since the report of the Commission of Experts will not be completed until after the closure of UNMISET on 20 May, we would support a delay in the liquidation of the Serious Crimes Unit until the Council can consider the recommendations of the Commission of Experts. Поскольку доклад комиссии экспертов не будет завершен до свертывания МООНПВТ 20 мая, мы хотели бы предложить отложить роспуск Группы по тяжким преступлениям до того момента, когда Совет сможет рассмотреть рекомендации комиссии экспертов.
This situation led security coordination officers of the Division of Headquarters Security and Safety Services to suspend or delay some of the coordination work of the Security and Safety Services in order to give priority to ad hoc missions. Это вынудило сотрудников по координации охраны Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений приостановить или отложить выполнение некоторых координационных мероприятий в отношении служб охраны и безопасности для того, чтобы в приоритетном порядке заняться специальными миссиями.
On 23 October, Peace Now called on Prime Minister Yitzhak Rabin to delay the construction of a large shopping mall in the Maaleh Shomron settlement and submit the issue for deliberation by the Ministerial Committee on Settlement Construction. (Ha'aretz, 24 October) 23 октября движение "Мир - сейчас" призвало премьер-министра Ицхака Рабина отложить осуществление решения о строительстве крупного торгового центра в поселении Маале-Шомрон и представить этот вопрос на рассмотрение министерского комитета по вопросам строительства поселений. ("Гаарец", 24 октября)
Any Party operating under paragraph 1 of Article 5 that decides it is not in a position to establish and implement such a system by 1 January 2013 may delay taking those actions until 1 January 2015." Любая Сторона, действующая в рамках пункта 1 статьи 5, полагающая, что она не в состоянии создать и внедрить такую систему к 1 января 2013 года, может отложить принятие таких мер до 1 января 2015 года".