Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Delay - Отложить"

Примеры: Delay - Отложить
In that regard, following such consultations, the new Somali authorities have requested a delay in the deployment of the Strategic Review mission to Somalia, to give time to the new Cabinet to be set up and start working. В этом контексте, по завершении таких консультаций, новые сомалийские власти обратились с просьбой отложить развертывание стратегической миссии по обзору в Сомали, с тем чтобы дать возможность сформировать новый кабинет и обеспечить начало его работы.
You can delay the gratification that the socialacknowledgement brings, and you can understand that your mindmistakes the talking for the doing. Вы можете отложить удовольствие, получаемое отобщественного признания. И вы можете понять, что ваше сознаниепутает разговоры с делами.
An exultant Stilwell immediately delivered this letter to Chiang despite pleas from Patrick Hurley, Roosevelt's special envoy in China, to delay delivering the message and work on a deal that would achieve Stilwell's aim in a manner more acceptable to Chiang. Возбуждённый Стилуэлл немедленно передал это письмо Чан Кайши, несмотря на предупреждение специального посланника президента Патрика Хэрли, рекомендовавшего отложить вручение письма и поработать над заключением соглашения, обеспечившего бы назначение Стилуэлла в более приемлемой для китайцев манере.
Noting that the law authorized a court to delay a divorce for a period of up to six months, she wondered whether that period for purposes of reconciliation could not sometimes be used against women, forcing them to tolerate continued abuse. Отмечая, что по закону суд имеет право отложить принятие решения по делу о разводе на период до шести месяцев, она спрашивает, не может ли это время, предназначенное для целей возможного примирения супругов, порой использоваться против женщин, вынуждая их терпеть продолжающееся жестокое обращение.
In 1997, it was decided to delay the workflow element of the original plan and to emphasize the database aspect which will serve to a great extent the same original purpose while enabling the Section to expedite its work. В 1997 году было решено отложить внедрение элемента автоматизации рабочих процессов, предусмотренное первоначальным планом, и сосредоточить усилия на создании базы данных, что в значительной степени будет служить той же первоначальной цели и одновременно позволит активизировать работу Секции.
Where information is lacking for other provisions, it may be necessary to delay consideration of those until such information is gathered and analysed; В случае недостаточности информации по другим положениям рассмотрение, возможно, потребуется отложить до тех пор, пока такая информация не будет собрана и проанализирована;
The largest former armed group, CNDD-FDD (Nkurunziza), also voiced its opposition, issuing a statement in which it accused President Ndayizeye of trying to delay elections. Самая крупная бывшая вооруженная группировка Национальный совет в защиту демократии - Силы в защиту демократии (НСЗД-СЗД) (Нкурунзиза) также выразила свое несогласие, опубликовав заявление, в котором обвинила президента Ндайизейе в попытке отложить выборы.
Regional leaders at the summit held in Trinidad, in November 2004, have decided to delay the full implementation of CSME until 2008. На саммите в Тринидаде в ноябре 2004 года руководители стран региона решили отложить полное осуществление плана создания единого рынка и единого экономического пространства до 2008 года.
Nevertheless, 11 per cent of women in developing countries (including 24 per cent in sub-Saharan Africa) who want to delay or stop childbearing are not using contraception. Тем не менее 11 процентов женщин в развивающихся странах (24 процента в странах Африки, расположенных к югу от Сахары), желающих отложить или предотвратить деторождение, не пользуются средствами контрацепции.
The opening of the permanent exhibition was originally planned for 2012-2013, but in view of the difficulties with constructing a permanent headquarters and finding a temporary headquarters, Minister of Culture and National Heritage Bogdan Zdrojewski decided to delay the opening until 2018. Открытие постоянной экспозиции изначально планировалось на 2012-2013 года, однако из-за трудностей с предоставлением помещения под постоянное место расположения, министр Богдан Здроевский решил отложить решения этого вопроса на срок до 2018 года.
On 31 March, Starr went to McCartney's house to tell him personally of the decision to delay the release of McCartney, news to which he reacted badly, dismissing Starr from his home and refusing to cede the date agreed to with Aspinall. 31 марта Старр отправился в дом Маккартни, чтобы лично сообщить ему о решении лейбла отложить релиз его альбома, однако, Маккартни был взбешён этой новостью, выпроводив Старра из дома и отказавшись уступить запланированную дату.
Trusted priest of Shoshinbo... Mightn't we delay our departure? Жрец Шошинбо, нельзя ли отложить это?
The Committee therefore regrets that this current delay in submitting the additional information has resulted in another postponement of its consideration to the forthcoming twenty-sixth session of the Committee in August 2001. Поэтому Комитет выражает сожаление по поводу того, что в результате нынешней задержки с представлением дополнительной информации ее рассмотрение пришлось вновь отложить до предстоящей двадцать шестой сессии Комитета в августе 2001 года.
This is inevitable, for a number of reasons, of which delegations are well aware, including last-minute consultations and consequent requests by some delegations for a delay. Это неизбежно по ряду причин, о которых достаточно хорошо известно делегациям, в том числе о консультациях, проходящих в самую последнюю минуту, и о последующих просьбах некоторых делегаций отложить начало заседания.
(b) The right to delay rentals - the sum paid to the owner of the mineral deposit by the developer if the developer decides to delay the commencement of operations. Ь) право на получение суммы арендной платы в связи с отсрочкой начала работ - суммы, выплачиваемой разработчиком владельцу месторождения полезных ископаемых в том случае, если первый принимает решение отложить начало работ.
At the request of those organizations, the Commission had decided to delay the implementation of the rest and recuperation framework until 1 July 2012 and was now submitting a revised framework to the Assembly. По просьбе этих организаций Комиссия приняла решение отложить введение системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил до 1 июля 2012 года и сейчас представляет Ассамблее пересмотренную систему.
At its session held in the first quarter of 2012, the Commission therefore decided to delay the implementation of the revised rest and recuperation framework until 1 July 2012. На своей сессии, проведенной в первом квартале 2012 года, Комиссия приняла решение отложить введение пересмотренной системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил до 1 июля 2012 года.
For example, one State party penalized active foreign bribery committed in order to omit or delay the performance of an action, but did not provide for the concept of indirect bribery, and recommendations were issued accordingly. Например, законодательство одного из государств-участников предусматривает уголовную ответственность за активный подкуп за рубежом, совершенный с целью избежать совершения определенного действия или отложить его, но не предусматривает концепцию косвенного подкупа, в связи с чем были сформулированы соответствующие рекомендации.
If the dissenting participants do not agree to the procedure under (6), the Chairperson shall ask the participants mentioned in (4) if they agree to delay a decision and continue informal discussions in the intersession-period in informal working groups. Если несогласные участники выступают против процедуры, описанной в пункте 6), Председатель спрашивает у участников, упоминаемых в пункте 4), согласны ли они отложить принятие данного решения и продолжить неофициальные обсуждения в межсессионный период в рамках неофициальных рабочих групп.
As discussed above, the Panel finds that the financing that TPL provided to SCOP pursuant to the contracts for the lube oil and Sfaya oil field projects consisted of deferred payment agreements that had the effect of allowing SCOP to delay payment for the work performed. Как отмечалось выше, Группа считает, что финансирование ГКНП компанией ТПЛ по условиям контрактов на строительство предприятия по производству смазочных материалов и освоение Сфайского нефтяного месторождения по сути представляет собой соглашение об отсрочке платежей, позволявшее ГКНП отложить оплату проделанных работ.
Although Parliamentary leaders, Vane among them, had promised Cromwell on 19 April 1653 to delay action on the election bill, Vane was likely one of the ringleaders that sought to have the bill enacted the next day before Cromwell could react. Парламентские лидеры пообещали Кромвелю 19 апреля 1653 года отложить принятие проекта Вейна, но сам Вейн, вероятно, был одним из тех, кто пытался принять законопроект уже на следующий день, чтобы Кромвель не смог отреагировать.
On October 29, it was announced that the album's release will be pushed forward to December 11, 2012, due to Green Day having to cancel their upcoming 2012 section of their 2012/2013 tour and delay much of the 2013 leg. 29 октября было объявлено, что выпуск альбома будет передвинут на 11 декабря из-за того, что Green Day необходимо отменить часть их тура, который перепадает на 2012 год, и значительно отложить часть тура 2013 года.
One concrete result of this phase four situation is that we are forced to delay the deployment of approximately two hundred unarmed United Nations police officers to Darfur, until we are able to ensure that provisions have been put in place for their overall security. В конкретном плане угроза безопасности четвертого уровня означает, что мы вынуждены отложить развертывание в Дарфуре приблизительно 200 невооруженных полицейских Организации Объединенных Наций до тех пор, пока мы не сможем принять все необходимые меры для обеспечения их полной безопасности.
It claims that if Kosovo is granted independence, the ultranationalist Radical Party will come to power in the next elections, and believes that holding elections as early as this year will cause the Contact Group to delay a proposal to the Security Council. Оно утверждает, что в случае предоставления Косово независимости на следующих выборах к власти придет ультранационалистическая Радикальная Партия, и считает, что проведение выборов в этом году заставит Контактную группу отложить направление предложения по вопросу Косово в Совет безопасности.
UNMIL is expected to reach its full strength of 15,000 troops by March 2004, but a shortage of troops on the ground forced a delay in the deployment of peacekeepers into the LURD and MODEL-occupied interior until December 2003. Ожидается, что численность военнослужащих в Миссии будет доведена до утвержденной цифры в 15000 человек к марту 2004 года, однако из-за нехватки военного персонала на местах пришлось отложить развертывание миротворцев в удаленных оккупированных ЛУРД и ДДЛ районах до декабря 2003 года.