You're moving that we delay approval of the CDC budget? |
Вы предлагаете отложить одобрение бюджета ЦКЗ? |
That meant that the Organization would have to delay even further the reimbursements to troop contributors and the payment of letters of assist to Governments. |
Это означает, что придется снова отложить компенсацию государствам, предоставляющим контингенты, и оплату писем-заказов правительств. |
First, over the course of the general debate, some speakers have urged their colleagues to delay any action on Security Council expansion for several years. |
Во-первых, на протяжении общих прений некоторые ораторы призывали своих коллег отложить принятие решения об увеличении членского состава Совета Безопасности на несколько лет. |
Now, I apologize for the delay in your transport to Philadelphia. |
Мне жаль, что ваше отплытие пришлось отложить. |
On 30 April, it was reported that a decision was made to delay by two days a pre-closure hearing with the Orient House lawyer. |
30 апреля поступило сообщение о принятом решении отложить на два дня слушание адвоката Восточного дома по вопросу о предварительном закрытии. |
However, because of the unknowns associated with new data collection efforts, there may be situations under which it might be prudent to delay publication. |
Однако в силу неопределенностей, связанных с новыми программами сбора данных, могут возникать ситуации, в которых бывает разумно отложить публикацию данных. |
One official commented after the event, "War might delay a few deals for weeks and maybe months but will not really affect the sales". |
Одно должностное лицо заметило после этого события: «Из-за войны, возможно, пришлось бы отложить несколько сделок на недели, а, может быть, месяцы, но, в действительности, она не повлияет на продажи». |
If developing countries are forced to cut back or delay essential investments in infrastructure, agricultural development and green technologies, there will be long-term repercussions for poverty reduction, food security and climate change. |
Если они будут вынуждены урезать или отложить необходимые инвестиции в инфраструктуру, развитие сельского хозяйства и разработку экологически чистых технологий, то это будет иметь долгосрочные последствия с точки зрения мер по сокращению масштабов нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Moreover, it was said that claims that the arbitration agreement was not valid were likely to be intended simply to delay enforcement. |
Кроме того, утверждение о том, что арбитражное соглашение не является действительным, как правило, делается лишь с целью отложить приведение в исполнение. |
After initially trying to delay reunification, France embraced it, in exchange for Germany's reaffirming its commitment to European unity and Franco-German leadership of the European community. |
Первоначально пытавшись отложить воссоединение Германии, Франция, в итоге, приняла его в обмен на подтверждение Германией её приверженности европейскому единству и французско-немецкому лидерству в европейском сообществе. |
The options available to those Member States were to cut back on social programmes in order to meet their financial obligations to the Organization or to delay the payment of their assessed contributions. |
Вариантами для таких государств-членов является сокращение расходов на социальные программы, для того чтобы выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией или отложить выплату начисленных им взносов. |
Anxiety has clearly risen, following the decision to delay the proposal on status until after the Serbian elections on 21 January. |
Очевидным фактом является рост обеспокоенности после того, как было принято решение отложить реализацию предложения об определении статуса и сделать это после проведения выборов в Сербии, которые состоятся 21 января. |
Such arguments are frequently used to delay or stop restructuring, on the grounds that the existing capacity will shortly be "needed". |
Такие аргументы зачастую используются для того, чтобы отложить или остановить реструктуризацию на том основании, что существующие производственные мощности вскоре "понадобятся". |
Guam's political leaders agreed to delay this process in 1997 and 1998 while congressional consideration of the draft Guam Commonwealth Act was under way. |
Политическое руководство острова приняло решение отложить реализацию этого процесса в 1997 и 1998 годах во время рассмотрения конгрессом США проекта Закона Гуама о содружестве. |
The Government had earlier made a request for a one-year delay in submission of the strategy referred to in that decision, until the end of 2006. |
Ранее правительство просило отложить срок представления упомянутой в этом решении стратегии на один год - до конца 2006 года. |
Many transition economies have actively sought to slow down restructuring in order to delay, or hopefully avoid altogether, some of the social costs identified above. |
Многие страны с переходной экономикой активно стремятся замедлить процесс реструктуризации, с тем чтобы отложить, а если повезет, то и полностью избежать некоторых из вышеуказанных социальных издержек. |
The situation is nearing the critical point, whereby the Prosecution may have to suspend or delay cases owing to the non-availability of essential staff. |
Эта критическая ситуация может усугубиться до такой степени, что обвинению придется приостановить или отложить работу над делами из-за отсутствия ключевого персонала. |
Girls who were forced to drop out of school or to delay school entry will not make up for the lost years. |
Девочки, которые были вынуждены бросить школу или отложить учебу, едва ли смогут догнать ушедшие годы. |
They retain the right to delay implementation of the proposed NAMA if they consider the level of support insufficient.] |
Они сохраняют право отложить осуществление предложенного НАМА, если считают уровень поддержки недостаточным.] |
A delay was proposed in the submission of the Manual to the Statistical Commission to allow harmonization with merchandise trade statistics recommendations to the extent possible. |
Было предложено отложить представление Руководства Статистической комиссии, с тем чтобы привести его в максимально возможное соответствие с рекомендациями, касающимися статистики торговли товарами. |
Some 215 million women in developing countries who wish to delay or space their pregnancies do not have access to modern contraceptives. |
Примерно 215 млн. женщин в развивающихся странах, которые хотели бы отложить рождение ребенка или делать интервалы в своей беременности, не имеют доступа к современным противозачаточным средствам. |
To help to reduce servile marriage, the Government of India launched conditional cash transfer initiatives to provide incentives to families to delay their daughters' marriages. |
С целью сократить число подневольных браков правительство Индии выступило с инициативами, предусматривающими условные денежные переводы для стимулирования семей к тому, чтобы отложить браки своих дочерей. |
Therefore the CCST proposes to delay such debate until 2008 or 2009, and focus the discussion of June 2007 on the conservative version presented here. |
Поэтому ККСТ предлагает отложить такое обсуждение до 2008 или 2009 годов и в ходе обсуждения в июне 2007 года сосредоточить внимание на изложенном в настоящем документе "консервативном" варианте. |
Other delegations expressed support for the decision to delay finalizing the strategy, noting the importance of the strong alignment of partners around the Global Action Plan. |
Другие делегации одобрили решение отложить окончательную работу над стратегией, отметив важность тесной увязки деятельности партнеров в рамках глобального плана действий. |
It is unlikely that the border post concerned will be able to delay a decision for the time it takes to complete this process. |
Вряд ли сотрудник соответствующего пограничного пункта сможет отложить вынесение решения до тех пор, пока весь этот процесс завершится. |