| The SBI took note that the Executive Secretary may have to delay certain activities until such voluntary contributions are received. | ВОО отметил, что Исполнительный секретариат может отложить осуществление некоторых видов деятельности до поступления таких добровольных взносов. |
| However, their deportation had had to be postponed owing to the delay in issuing those documents. | Однако депортацию пришлось отложить из-за задержки с выдачей этих документов. |
| The Arbitral Tribunal was expected to make a final decision on 15 March 1998, but it decided to delay the decision, hoping that the delay would provide it with a firmer foundation for selecting the most equitable result. | Вынесение окончательного решения Арбитражным трибуналом ожидалось 15 марта 1998 года, однако Трибунал постановил отложить его в надежде на то, что отсрочка позволит ему сделать более обоснованный выбор для достижения справедливого результата. |
| I strongly suggest that we delay the Zoman op. | Я настоятельно советую отложить операцию Зомана. |
| But if you want to reach the very top, you should delay gratification and, of course, become a politician. | Но если вы хотите подняться на самую вершину, нужно отложить удовольствие и конечно, стать политиком. |
| Ambassador Mohamad emphasized that the global financial crisis may delay the achievement of the MDGs for years. | Посол Мухаммад подчеркнул, что глобальный финансовый кризис может отложить достижение Целей тысячелетия в области развития на годы. |
| Many of them had had to delay the start of their careers, which had implications for their professional development and lives. | Многие молодые люди были вынуждены отложить начало своей карьеры, что повлияло на их профессиональное развитие и жизнь. |
| He asked the judge to delay the trial, but his request was rejected. | Он просил судью отложить рассмотрение, но его запрос был отклонен. |
| Moreover, some donors had scaled back ODA or had decided to delay implementation of their commitments. | Кроме того, некоторые доноры сократили свою ОПР или приняли решение отложить выполнение взятых ими обязательств. |
| A decision was recently taken to delay printing until the embargo on exports is lifted. | Недавно было принято решение отложить печатание бланка сертификата до снятия эмбарго на экспорт. |
| The jurisdiction could also decide to phase-in the ESC requirements or delay implementation for a few years. | Этот правоприменительный орган может также принять решение о поэтапном применении требований, предъявляемых к ЭКУ, или отложить его применение на несколько лет. |
| Financial, institutional and analytical preconditions can delay the start of aid disbursements by up to a year. | Финансовые, институциональные и аналитические предварительные условия могут отложить начало предоставления помощи на срок до года. |
| I have already explained to Fiji's people the need to delay the election. | Я уже разъяснил населению Фиджи причины, по которым необходимо отложить проведение выборов. |
| I wanted to delay construction on the Paunch Burger and buy some more time for my park project. | Я хотела отложить постройку "Пусторота" и выиграть время для моего проекта парка. |
| The deal was that I delay my confirmation hearing, which I've done. | Я лишь согласился отложить слушания о моем назначении, что я и сделал. |
| I'm even willing to delay the show. | Я даже готов отложить спектакль на несколько дней. |
| I think we could delay that flight. | Я думаю, мы бы смогли отложить полет. |
| We can post - we can delay your wedding. | Свадьбу можно отложить, мы вылечим тебя... |
| Seems the Taliban wants to delay your procedure, general. | Кажется, талибы хотят отложить процедуру, генерал. |
| I just need to delay this thing. | Мне просто нужно отложить все это. |
| Right, specifically, the ability of a consumer to delay acquisition. | Правильно, особенно, способность потребителя отложить покупку. |
| In addition, due to local priorities, departments often choose to delay upgrading their systems and redirect ICT funds for other purposes. | Кроме того, исходя из местных приоритетов, департаменты часто предпочитают отложить усовершенствование своих систем и перенаправить выделенные на ИКТ средства на другие цели. |
| Seeking to foster trust, a decision was made to delay action on rights and privileges gained since the attainment of observer State status. | В стремлении укрепить доверие было принято решение отложить принятие мер в отношении прав и привилегий, полученных в связи с получением статуса государства-наблюдателя. |
| The Chair noted that another Contracting Party also requested a delay in the vote until their clearance process had been completed. | Председатель отметил, что еще одна Договаривающаяся сторона также обратилась с просьбой о том, чтобы отложить голосование до тех пор, пока она не завершит выполнение необходимых формальностей. |
| He therefore intended to propose a multilateral agreement to make it possible to delay compliance of the markings until the date of the next periodic inspection. | В этой связи он намерен предложить заключить многостороннее соглашение, позволяющее отложить приведение маркировки в соответствие с требованиями до даты следующей периодической проверки. |