Английский - русский
Перевод слова Delay
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Delay - Отложить"

Примеры: Delay - Отложить
Finally, it might be premature to discuss programme budget implications when the Fifth Committee, because of the planned reforms, was considering whether to delay adoption of the next budget. Наконец, обсуждение последствий для бюджета по программам может оказаться преждевременным в условиях, когда Пятый комитет в связи с планируемыми реформами изучает вопрос о том, стоит ли отложить принятие следующего бюджета.
The Cabinet's decision to delay the creation of a Land Commission until after independence has limited the work of the Land and Property Unit to issuing temporary use agreements and assisting in conflict resolution. Из-за принятого кабинетом решения отложить создание комиссии по земельным вопросам до провозглашения независимости работа подразделения по земельным и имущественным вопросам сводится к заключению соглашений о временном пользовании и оказанию содействия в урегулировании конфликтов.
From the point of view of electoral prerequisites, the issue of credible population figures for the 34 provinces is still outstanding and is one of the main causes behind the decision of the Joint Election Management Body to delay the parliamentary election. С точки зрения необходимых условий для проведения выборов вопрос о достоверности данных о численности населения в 34 провинциях по-прежнему не решен, и он является одной из главных причин решения Объединенного органа по управлению избирательным процессом отложить парламентские выборы.
[10] you can delay the kernel upgrade to after you have done a full system upgrade, as described in Upgrading the rest of the system, Section 4.5.6. [10], то в можете отложить обновление ядра и сделать это после обновления всей системы по описанию в Обновление остальной системы, раздел 4.5.6.
Eventually, eight of the chiefs agreed to move west, but asked to delay the move until the end of the year, and Thompson and Clinch agreed. В конце концов, восемь из руководителей согласились переехать на запад, но попросили это отложить до конца года, и Томпсон и Клинч согласились.
You want me to delay this man's execution based on his own assertion from 12 years ago that there's an alibi witness? Вы просите отложить казнь, основываясь на его утверждении 12-летней давности, что был свидетель алиби?
He proposed that the Committee delay its consideration of questions relating to the programme budget for the biennium 1992-1993 (item 122) and the report of the Economic and Social Council (item 12) until it had received the relevant reports of ACABQ. Оратор предлагает Комитету отложить рассмотрение вопросов, связанных с бюджетом по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов (пункт 122) и докладом Экономического и Социального Совета (пункт 12), до тех пор, пока он не получит соответствующие доклады ККАБВ.
It also noted that many public enterprises had significant potential environmental liabilities which needed to be addressed prior to privatization: it might be advisable to delay privatization so that restructuring could be undertaken and the structural deficiencies removed in order to avoid irreversible damage to the environment. Она также отметила, что многие государственные предприятия имеют огромные потенциальные экологические обязательства, которые должны быть учтены до начала приватизации: может оказаться целесообразным отложить осуществление приватизации до проведения структурной перестройки с целью устранения структурных недостатков, что должно позволить избежать нанесения необратимого ущерба окружающей среде.
However, the subsequent postponements of the election to 19 September and the announcement of the results on 3 October, as well as the overall political and security situation in the Central African Republic, have made it necessary to delay the submission of the present report. Однако последующая отсрочка выборов до 19 сентября и объявление их результатов 3 октября, а также общая политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в Центральноафриканской Республике сделали необходимым отложить представление нынешнего доклада.
In October 1995, the Defence Counsel to Mr. Dusko Tadic requested the Trial Chamber to delay the start of the trial, as more time was needed to prepare the defence. З. В октябре 1995 года адвокат г-на Душко Тадича обратился с просьбой в Судебную камеру отложить начало суда, сославшись на необходимость иметь время для подготовки защиты.
This left, according to the Secretariat, two alternatives: to implement a reduced-scope modernization scheme during the period from September to December 2008 or to delay the project again until at least late 2009. В связи с этим, по мнению Секретариата, остаются две альтернативы - осуществить модернизацию в сокращенном виде в течение периода с сентября по декабрь 2008 года или вновь отложить осуществление проекта по крайней мере до конца 2009 года.
Members of the military personnel charged with a criminal offence can indeed demand to be tried in camera before a military court and, pursuant to the Law of Criminal Procedure, the police can block, delay or discontinue legal proceedings against its employees. Военнослужащие, обвиняемые в уголовном правонарушении, действительно могут потребовать закрытого слушания дела в военном суде, и, согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, органы полиции могут заблокировать, отложить или прекратить судопроизводство в отношении своих сотрудников31.
The delay in completion will set back plans to review by the end of 2006 the Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources. Задержка с завершением этой работы заставит отложить осуществление планов пересмотра к концу 2006 года основных стандартов безопасности для защиты от ионизирующего излучения и обеспечения безопасности источников радиации.
However, it regrets the delay between the submission of the report and its consideration by the Committee, owing to the State party's request to defer that consideration for two sessions. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу перерыва между представлением доклада и его рассмотрением Комитетом из-за просьбы этого государства-участника отложить на две сессии рассмотрение доклада.
It expressed the opinion that subsequent talks between high-ranking military representatives of the two sides should not delay the formal signing of the Lusaka Protocol and the re-establishment of the cease-fire throughout the country, though important issues had been left to be agreed at that time. Они высказали мнение, что последующие переговоры между высокопоставленными военными представителями обеих сторон не должны задержать официальное подписание Лусакского протокола и восстановление прекращения огня на территории всей страны, несмотря на то, что рассмотрение некоторых важных вопросов было решено отложить и согласовать на этой встрече.
The current language of the draft resolution enables non-parties to such treaties to delay their accession to them and to keep their facilities beyond international monitoring, thereby undermining the relevant international mechanisms. Формулировки данного проекта резолюции позволяют странам, которые не присоединились к договорам, отложить свое присоединение к этим договорам и не ставить свои установки под международный контроль, тем самым подрывая соответствующие международные механизмы.
I would therefore urge you, Mr. President, and urge the sponsors of the sponsors of the draft amendment to please delay action on it. Поэтому я настоятельно призываю вас, г-н Председатель, и авторов проекта этой поправки отложить принятие решения по нему. Председатель: Я предлагаю выступающим разъяснять мотивы своего голосования.
The representative of OICA would have preferred to delay the entry into force of the amendment by one year, in view of the concerns expressed by Japan and due to the ongoing activities within GRSG regarding the second step of amendments to Regulation No. 46. Представитель МОПАП предпочел бы отложить вступление в силу данной поправки на один год с учетом обеспокоенности, выраженной Японией, и проводящейся в рамках GRSG деятельности по второму этапу внесения поправок в Правила Nº 46.
The Government had earlier made a request to delay the submission of the strategy referred to in that decision until the end of 2006 Правительство этой страны ранее обратилось с просьбой отложить представление информации о стратегии, упоминаемой в этом решении, до конца 2006 года.
It adopted the new text in principle but decided that because the European Commission was still in the process of translating Annex 1B into the official languages of the EU that it should delay the final adoption of the proposed amendments until its ninety-fifth session in October 2001. Она в принципе приняла этот новый текст, но решила, что, поскольку в Европейской комиссии еще не закончен перевод приложения 1В на официальные языки ЕС, ей следует отложить окончательное принятие предлагаемых поправок до своей девяносто пятой сессии, которая состоится в октябре 2001 года.
This is the result of the political pressures and diplomatic manoeuvres of States bent on reducing the legal scope of self-determination and divesting it of its political importance as an inalienable, indivisible and natural right, in order to delay the achievement of indigenous rights indefinitely. Это - результат политического давления и дипломатических маневров государств, которые пытаются свести до минимума юридические рамки понятия самоопределения и лишить его политического значения в качестве неотчуждаемого, неделимого и естественного права с целью отложить на неопределенный срок получение коренными народами своих прав.
If a delegation such as ours, or any other delegation represented in this room, approaches the secretariat or the Chair with a request for a delay in taking a vote, we would expect that to be respected and not to be thrown back at us. Если делегация - наша, например, или другая, представленная в этом зале, - обращается к секретариату или к Председателю с просьбой отложить голосование, то мы предполагаем, что эта просьба будет удовлетворена, а не встречена отказом.
Mr. Rostow said that his delegation, although committed to the establishment of a credible tribunal, would have preferred to delay consideration of the draft resolution until after the Cambodian National Assembly elections in July 2003 and therefore dissociated itself therefrom. Г-н Ростоу говорит, что, хотя его делегация и выступает за учреждение авторитетного трибунала, она предпочла бы отложить рассмотрение этого проекта резолюции до окончания выборов в Национальную ассамблею Камбоджи в июле 2003 года и по этой причине дистанцируется от этого проекта.
Least developed country members of the World Trade Organization had been allowed to delay the application of the provisions of the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures related to imported products for a period of five years. Членам Всемирной торговой организации из числа наименее развитых стран было разрешено отложить выполнение положений Соглашения о применении санитарных и фитосанитарных мер в отношении импортируемой продукции на срок до пяти лет.
In the absence of the accused, the case is heard only if it is known that the person was informed of the time and place of the hearing and if no request to delay the proceedings has been received. В отсутствие такого лица дело подлежит рассмотрению только в случае наличия данных о своевременном его уведомлении о времени и месте рассмотрения дела и если не поступило ходатайство отложить его рассмотрение.