Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Deeply - Серьезно"

Примеры: Deeply - Серьезно
It was deeply concerned by continuing serious violations of the right to life of its people and by severe restrictions on their civil and political rights. Она серьезно озабочена продолжающимися грубыми нарушениями права на жизнь народа этой страны и жесткими ограничениями их гражданских и политических прав.
His delegation was therefore deeply concerned at the ongoing imbalance in the representation of developing countries in the Secretariat, particularly in senior positions. В связи с этим делегация Алжира серьезно обеспокоена сохраняющимся дисбалансом с точки зрения представительства развивающихся стран в Секретариате, в частности на высоких должностях.
While it welcomed the recent signing of a memorandum of understanding with a university in Egypt, the Group remained deeply concerned about the slow pace of outreach activities with African universities. Хотя Группа приветствует недавнее подписание меморандума о взаимопонимании с университетом в Египте, она по-прежнему серьезно обеспокоена медленными темпами установления контактов с африканскими университетами.
The Special Rapporteur is deeply concerned that deep economic inequalities continue to seriously hamper women's human rights and are a common obstacle for women's access to justice. Серьезную обеспокоенность Специального докладчика вызывает тот факт, что огромное экономическое неравенство продолжает серьезно ограничивать права человека женщин и является одним из широко распространенных препятствий для доступа женщин к правосудию.
The Committee also identified deeply entrenched prejudices and stereotypes as major obstacles to rural women's ability to enjoy their human rights in equality with men. Комитет также указал на глубоко укоренившиеся предубеждения и стереотипы, которые серьезно мешают женщинам на равных с мужчинами пользоваться своими правами человека.
The Committee is deeply concerned over the HIV infection rates, and that children and women of child-bearing age remain highly vulnerable to contracting HIV. Комитет серьезно обеспокоен уровнем распространенности ВИЧ-инфекции, а также сохраняющейся высокой уязвимостью в отношении ВИЧ детей и женщин детородного возраста.
Furthermore, the Committee is deeply concerned at the lack of information in the State party report on the extent of the problem and the number of children affected. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен отсутствием в докладе государства-участника информации о масштабах данной проблемы и количестве пострадавших детей.
The Committee is deeply concerned about reports of deplorable prison conditions, including overcrowding, and that persons deprived of their liberty receive only one meal of substandard quantity and quality per day. Комитет серьезно обеспокоен сообщениями о плохих условиях содержания под стражей, в частности о переполненности тюрем, и тем фактом, что лишенных свободы лиц кормят лишь раз в день, причем такое питание неадекватно по качеству и объему.
The Government of Japan was also deeply concerned at the long-term imprisonment of a large number of political activists and would spare no effort to assist Myanmar in promoting the democratization process. Правительство Японии также серьезно обеспокоено многолетним пребыванием в тюрьме многих политических активистов и не пожалеет усилий, чтобы помочь Мьянме в содействии процессу демократизации.
Support to children may also be deeply affected by economic deprivation and other changes that significantly reduce family capabilities to invest in their development. Поддержка, оказываемая детям, может также серьезно затрагиваться экономическими лишениями и другими изменениями, существенно сокращающими возможности семьи в плане инвестирования в их развитие.
The Committee is also deeply concerned about information on ill-treatment of juveniles in detention in relation to the arrests following the opposition's demonstration on 21 January 2011. Комитет также серьезно обеспокоен информацией о жестоком обращении с несовершеннолетними, которые содержатся под стражей в связи с задержаниями, произведенными после демонстрации оппозиции 21 января 2011 года.
The Committee is deeply concerned about the large number of children subjected to economic exploitation in the State party and, in particular, those involved in hazardous occupations, such as agriculture, domestic work and illegal activities. Комитет серьезно обеспокоен тем, что в государстве-участнике экономической эксплуатации подвергается большое число детей, в частности дети, занятые на таких сопряженных с риском работах, как сельское хозяйство, работа прислугой и нелегальные виды трудовой деятельности.
The Committee is deeply concerned by credible reports of acts of torture and ill-treatment practised in such places as facilities for the deprivation of liberty and especially in gendarmeries and military detention camps. Комитет серьезно озабочен полученной им достоверной информацией о случаях применения пыток, в частности, в местах лишения свободы и, особенно, в отделениях жандармерии и в военных лагерях для задержанных лиц.
Switzerland is deeply concerned at the lack of progress in both the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission. Швейцарию серьезно тревожит отсутствие прогресса в работе Конференции по разоружению и Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
The Secretary-General is deeply concerned about the recurrence of violations already highlighted in several of his previous reports and those of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Генеральный секретарь серьезно обеспокоен повторением нарушений, уже отмеченных в ряде его предыдущих докладов, а также в докладах Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The elimination of racism and related intolerance was a priority for the Nigerian Government, which was deeply concerned at the proliferation of extreme right-wing groups and political parties promoting racism and xenophobia around the world. Ликвидация расизма и связанной с ним нетерпимости является одним из приоритетов для нигерийского правительства, которое серьезно обеспокоено распространением во всем мире крайне правых групп и политических партий, пропагандирующих расизм и ксенофобию.
Mr. Laram (Qatar) said that his country had joined the consensus on the draft resolution and was encouraged by recent developments in Myanmar, but remained deeply concerned about the situation in both Kachin and Rakhine States. Г-н Ларам (Катар) говорит, что его страна присоединилась к консенсусу по этому проекту резолюции, и ее воодушевляют последние события в Мьянме, но продолжает серьезно беспокоить ситуация в штатах Качин и Ракхайн.
His Government was deeply concerned about the phenomenon of child-headed households, a trend which was on the rise in the wake of the HIV/AIDS pandemic, and was providing cash transfers and other forms of social protection to children in such situations. Правительство Зимбабве серьезно обеспокоено таким явлением, как возглавляемые детьми домохозяйства - тенденцией, усилившейся вследствие пандемии ВИЧ/СПИДа, - и предоставляет помощь в виде перевода наличных средств и других форм социальной защиты для детей в таких ситуациях.
The Committee is deeply concerned about the high prevalence of discriminatory legal provisions and negative customary practices related to marriage and family relations, which reflects the lack of advancement of the status of women in the society. Комитет серьезно обеспокоен широкой распространенностью дискриминационных законодательных положений и негативных видов обычной практики, касающихся брака и семейных отношений, что свидетельствует о неулучшении статуса женщин в обществе.
Her Government was deeply concerned by the number of children victimized by criminal justice systems as victims, witnesses or alleged offenders, who were sometimes detained in inhuman conditions and subjected to harassment and abuse. Правительство Алжира серьезно обеспокоено количеством детей, виктимизированных системами уголовного правосудия в качестве жертв, свидетелей или подозреваемых, порой содержащихся под арестом в бесчеловечных условиях и подвергающихся домогательствам и жестокому обращению.
The Committee is deeply concerned that, according to reports, the native languages of some indigenous groups are never used as a language of instruction in schools and are reduced to the status of a minor subject. Комитет серьезно обеспокоен тем, что, согласно сообщениям, родные языки некоторых коренных групп никогда не используются в качестве языка преподавания в школах и что они низведены до статуса второстепенного предмета.
The long-standing culture of non-accountability, which is deeply rooted in the structures of the regime and national institutions, also seriously obstructs the rule of law and the administration of justice. Давно сформировавшаяся культура безответственности, которая глубоко укоренилась в структурах режима и национальных институтах, также серьезно подрывает законность и отправление правосудия.
The United States is deeply concerned about the recent fighting in Eastern Congo, which has caused considerable human suffering and which has seriously threatened to further destabilize the region. Соединенные Штаты глубоко обеспокоены недавними боевыми действиями на востоке Конго, которые привели к огромным человеческим страданиям и серьезно угрожают дальнейшей дестабилизацией положения в регионе.
The Committee also remains deeply concerned that a large proportion of children in the State party live below the poverty line, resulting in housing, amenities, health and education deprivations that seriously limit the fulfilment of their rights. Комитет также выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что значительная часть детей в государстве-участнике живет за чертой бедности, в результате чего они лишены доступа к жилью, элементарным удобствам и системам здравоохранения и образования: это обстоятельство серьезно ограничивает процесс осуществления их прав.
Third country resettlement by the Core Group of countries, led by the United States, is making significant contribution to the resolution of this humanitarian problem and we are deeply appreciative of their generous offer. Расселение в третьих странах, организуемое Основной группой стран, где ведущую роль играют Соединенные Штаты, серьезно способствует решению этой гуманитарной проблемы, и мы глубоко признательны за их щедрое предложение.