Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Deeply - Серьезно"

Примеры: Deeply - Серьезно
We are deeply disappointed that the violence and provocative acts have continued unabated and indeed escalated, despite the various mediation efforts, including that of the Secretary-General. Мы серьезно обеспокоены участившимися актами насилия и провокационными действиями и, более того, их эскалацией, несмотря на различные посреднические усилия, в том числе со стороны Генерального секретаря.
The Committee is also deeply concerned about the growing number of orphaned children and children deprived of parental care. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен ростом числа сирот и детей, лишенных родительской опеки.
The Committee is deeply concerned about the persistence of extreme poverty in the State party, especially in rural areas, and among the disadvantaged and marginalized groups. Комитет серьезно обеспокоен сохраняющейся крайней нищетой в государстве-участнике, особенно в сельских районах и среди обездоленных и маргинализованных групп.
Lastly, his delegation was deeply concerned at the decline in resources allocated to UNHCR, as well as by its consequences for all parties involved. Наконец, делегация Танзании серьезно озабочена уменьшением ресурсов, выделяемых Управлению Верховного комиссара, и последствиями этого для всех заинтересованных сторон.
The Committee is deeply alarmed about the conditions of unaccompanied foreign children, mostly Moroccans, especially in the autonomous cities of Ceuta and Melilla. Комитет серьезно обеспокоен условиями проживания несопровождаемых детей-иностранцев, в основном марокканцев, особенно в автономных городах Сеута и Мелилья.
My delegation remains deeply concerned over the humanitarian situation in Sierra Leone and the plight of hundreds of thousands of refugees in the Mano River Union subregion. Моя делегация по-прежнему серьезно обеспокоена сложившейся в Сьерра-Леоне гуманитарной ситуацией и бедственным положением сотен тысяч беженцев в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано.
This deeply affects the return from other parts of the country, as these persons are in many cases occupying housing belonging to citizens of Bosnia and Herzegovina. Это серьезно затрагивает процесс возвращения людей из других частей страны, поскольку во многих случаях данные лица занимают жилища, принадлежащие гражданам Боснии и Герцеговины.
The Committee is deeply concerned that primary education is not compulsory in the State party, as provided for in article 14 of the Covenant. Комитет серьезно обеспокоен тем, что начальное образование в государстве-участнике не является обязательным, как это предусмотрено в статье 14 Пакта.
The Special Rapporteur is deeply concerned about the failure of the new Government of the Federal Republic of Yugoslavia to arrange immediately for the release of all political prisoners in Serbia. Специальный докладчик серьезно обеспокоен тем, что правительство Союзной Республики Югославии не организовало немедленного освобождения всех политических заключенных в Сербии.
The Committee is deeply concerned about excessively restrictive provisions of Uzbek law with respect to the registration of political parties as public associations, by the Ministry of Justice. Комитет серьезно обеспокоен чрезмерно ограничительными положениями узбекского закона в отношении регистрации министерством юстиции политических партий как общественных объединений.
The Commission, however, remains deeply concerned about the deterioration of the situation of internally displaced persons in Colombia and the increase in their numbers. Однако Комиссия по-прежнему серьезно обеспокоена ухудшением положения внутренних перемещенных лиц в Колумбии и увеличением их числа.
The Committee is deeply concerned over persistent allegations of systematic use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет серьезно обеспокоен продолжающими поступать сообщениями о систематическом применении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
One delegation emphasized that NGOs should be made aware that the Committee was deeply concerned over incidents of violations and that their actions were being monitored. Одна из делегаций подчеркнула, что НПО должны быть осведомлены о том, что Комитет серьезно обеспокоен случаями нарушений и что их действия контролируются.
While her delegation welcomed the ratification by the Russian Federation of START II, it remained deeply concerned that the Treaty had still not entered into force seven years after its signature. Хотя ее делегация приветствует ратификацию Российской Федерацией Договора СНВ2, она по-прежнему серьезно обеспокоена тем фактом, что Договор до сих пор не вступил в силу, несмотря на то, что с момента его подписания прошло семь лет.
The Committee is deeply concerned that prison conditions fail to meet the requirements of articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет серьезно обеспокоен тем, что условия содержания в тюрьмах не отвечают требованиям, предусмотренным в статьях 7 и 10 Пакта.
While this trend can be viewed positively, my delegation is deeply concerned about the increasing number of victims among civilian volunteers and United Nations personnel. Хотя это направление деятельности можно оценить как положительное, моя делегация серьезно обеспокоена увеличением жертв среди добровольцев из числа гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций.
The post-electoral crisis deeply affected relations between communities, in particular in the west and south of the country Кризис серьезно сказался на отношениях между общинами, особенно на западе и юге страны
Nonetheless, the Committee remains deeply concerned at the prevalence of early and forced marriages in the State party and that perpetrators often receive lenient or token punishments. Тем не менее Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен распространенностью ранних и принудительных браков в государстве-участнике, а также тем, что виновные лица зачастую подвергаются лишь мягким или снисходительным наказаниям.
The Committee is deeply concerned that children's right to life, survival and development continue to be severely violated within the State party. Комитет серьезно обеспокоен тем, что право детей на жизнь, выживание и развитие по-прежнему серьезно нарушается в государстве-участнике.
I am also deeply concerned about the welfare of an international non-governmental organization staff member who was abducted on 14 August and remains in captivity. Я также серьезно встревожен судьбой сотрудника международной неправительственной организации, который был похищен 14 августа и по-прежнему находится в плену.
The Committee is also deeply concerned by reports of favouritism in relation to the allocation of social housing units, which is not transparent and equitable. Комитет также серьезно обеспокоен сообщениями о фаворитизме при распределении социального жилья, процедура которого не является ни транспарентной, ни справедливой.
However, the Committee is deeply concerned that corporal punishment still occurs in schools, despite the regulations, and remains lawful and frequent in homes. Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на соответствующие положения, телесные наказания все еще применяются в школах и остаются допустимыми и часто применяемыми в семьях.
Furthermore, the Committee is deeply concerned that, despite the 1998 law providing for free primary education, parents still pay the major part of educational costs and that children without birth certificates cannot attend schools. В дополнение к этому Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на принятый в 1998 году Закон о предоставлении бесплатного начального образования, родители по-прежнему оплачивают основную часть расходов, связанных с образованием, и что дети, не имеющие свидетельства о рождении, не могут посещать школы.
The Committee is deeply concerned at the extent of the problem of youth gangs ("maras") in the State party. Комитет серьезно обеспокоен масштабами распространения проблемы молодежных преступных группировок ("марас") в государстве-участнике.
It was also deeply concerned at the growing proportion of child deaths as a result of HIV-related illnesses, and the prevalence rate among women. Он также был серьезно обеспокоен тем, что все большая доля всех детских смертей приходится на связанные с ВИЧ заболевания и что коэффициент заболеваемости среди женщин выше, чем среди мужчин.