Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Deeply - Серьезно"

Примеры: Deeply - Серьезно
I am deeply concerned about the rapidly deteriorating situation in and around Bunia, which has become the stage of major violent clashes between Hema- and Lendu-based militia groups, and which has been exacerbated by outside interference. Я серьезно обеспокоен быстро ухудшающейся ситуацией в Буниа и его окрестностях, районе, который стал местом широкомасштабных ожесточенных столкновений между группами ополченцев из числа хема и ленду и обстановка в котором обострилась вследствие вмешательства извне.
Building on the outcomes of these conferences, the United Nations Millennium Declaration1 has marked another major turning point in the evolution of inter-agency coordination, deeply affecting the direction and thrust of the work of CEB. Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций1, в которой нашли свое отражение результаты этих конференций, знаменовала собой еще один важный поворотный пункт в развитии межучрежденческой координации, серьезно повлияв на выбор направления и содержание работы КСР.
The Committee is deeply concerned at the existence of harmful traditional practices, such as child marriages and dowry-related violence, which are widespread and pose very serious threats, in particular to the girl child. Комитет серьезно обеспокоен наличием вредной традиционной практики, такой, как заключение браков между детьми, и насилие, связанное с получением приданого, которые широко распространены и представляют собой крайне серьезную угрозу особенно для девочек.
I am deeply concerned that the sharp deterioration in Chad-Sudan relations, including movement of Chadian forces across the border into the Sudan on 16 and 17 May 2009, is further destabilizing the already volatile region. Я серьезно обеспокоен тем, что резкое ухудшение отношений между Чадом и Суданом, включая нарушение границы чадскими силами и их вторжение на территорию Судана 16 и 17 мая 2009 года, делает еще более нестабильной и без того взрывоопасную обстановку в этом районе.
The Committee is deeply concerned about the numerous reports of human rights violations since the onset of the 2009 political crisis - including torture, summary and extrajudicial executions and enforced disappearances - that have neither been investigated, nor prosecuted. Комитет серьезно озабочен многочисленными утверждениями о нарушении прав человека с момента начала политического кризиса 2009 года, в частности о пытках, внесудебных казнях и казнях без надлежащего судебного разбирательства или насильственных исчезновениях, по которым не проводятся ни расследования, ни преследование.
The Security Council takes note of the announced suspension of some of the police officers identified in the UN-IPTF report but remains deeply concerned by the failure to date of the responsible authorities to take all the necessary steps to implement the conclusions drawn from that report. Совет Безопасности принимает к сведению объявленное временное отстранение от занимаемой должности некоторых полицейских, фамилии которых фигурируют в докладе СМПС, однако по-прежнему серьезно озабочен тем, что ответственные органы власти до сих пор не приняли все необходимые меры для практической реализации выводов, вытекающих из этого доклада.
The State party submits that the courts found that the petitioners had not proved a considerable diminishment of their dignity, social status or social functioning and that there had been no proven intent of the defendant to deeply discredit them. Государство-участник указывает, что, как установили суды, авторы сообщения не доказали наличия у стороны защиты какого-либо намерения серьезно дискредитировать их.
The Committee is deeply concerned at the risk of indirect discrimination posed by the new pension system which replaced the calculation of pension based on the 20 best qualifying years of employment by basing it on all years that a person has worked. Комитет серьезно обеспокоен риском косвенной дискриминации, обусловленным введением новой пенсионной системы, которая предусматривает расчет суммы пенсии не на базе 20 наиболее выгодных с точки зрения дохода лет трудовой деятельности, а на базе всего трудового стажа.
The Committee is deeply concerned about the recent purchase by the State party of electric "TaserX26"weapons for distribution to the Lisbon Metropolitan Command, the Direct Action Corps, the Special Operations Group and the Personal Security Corps. Комитет серьезно обеспокоен приобретением в последнее время государством-участником электрических пистолетов «ТазерХ26», которые будут распределены между сотрудниками командования метрополии Лиссабона, корпуса непосредственных действий, специальной оперативной группы и корпуса личной охраны.
MINUGUA is deeply concerned at attempts - originating both outside the judiciary and in internal procedures implemented by the judiciary - to interfere with the judiciary's independence, since such attempts have an impact on those constitutional prerogatives and undermine the campaign against impunity. МООНПЧГ серьезно обеспокоена зарегистрированными случаями посягательства на независимость судьи, как извне, так и в результате применения внутренних процедур, что негативно сказывается на указанных выше конституционных прерогативах и, следовательно, негативно влияет на борьбу с безнаказанностью.
The Committee is deeply concerned about the situation of women workers in the maquiladoras, some of whom are subjected to pregnancy tests upon recruitment and at intervals during work, and are dismissed if found to be pregnant. Комитет серьезно обеспокоен положением женщин, работающих на ряде предприятий, принадлежащих иностранным компаниям, некоторые из которых заставляют проходить тесты на беременность для приема на работу, а также через регулярные интервалы времени в период работы, и которых увольняют, если тесты оказываются позитивными.
They have been deeply impacted by the destruction and deterioration of infrastructure and services, which have been compounded by poverty, insecurity, lack of funding and of skilled workers for the provision of key services. На их положении серьезно отразилось разрушение объектов инфраструктуры и системы обслуживания и прекращение их нормального функционирования, причем это усугубляется нищетой, неблагополучной обстановкой в плане безопасности и нехваткой средств и квалифицированных кадров для оказания основных услуг.
This project focuses specifically on countries that have been deeply affected by ethnic strife, civil war and economic crisis; and it evaluates two initiatives undertaken by Governments and multilateral agencies to reform and restructure state institutions. В рамках этого проекта особое внимание уделяется странам, которые весьма серьезно страдают от межэтнических конфликтов, гражданских войн и экономических кризисов; кроме этого, проект предполагает проведение оценки двух инициатив, предпринятых правительствами и многосторонними учреждениями в целях реформирования и реструктуризации государственных институтов.
While we are all deeply touched by the human loss and destruction suffered from Hurricane Katrina on the Gulf Coast of the United States of America three weeks ago, the world will be better advised to take such timely warnings seriously. В то время как все мы глубоко переживаем гибель людей и разрушения, причиненные три недели назад ураганом «Катрина» населению Соединенных Штатов Америки, проживающему в районе Мексиканского залива, мы считаем, что мир должен своевременно и серьезно прислушаться к таким предупреждениям.
Nonetheless, there is a creeping perception that the OSCE is becoming too deeply engaged in picking winners and losers in Albanian politics - a perception underpinned by wider questions of sovereignty. Тем не менее, возникает ощущение, что миссия ОБСЕ слишком сильно вмешивается в политическую жизнь Албании, что серьезно затрагивает вопрос национального суверенитета.
She was deeply concerned by the proposals submitted in connection with the consideration of human resource management and the Commission's report, in particular with regard to the structure of broadbanding and pay-for-performance. Она серьезно обеспокоена в связи с предложениями, представленными в рамках обзора системы управления людскими ресурсами и доклада КМГС, в частности в отношении внедрения шкалы окладов с расширенным диапазоном и оплаты по результатам.
The Committee is however deeply concerned at the situation of juvenile justice in the State Party, in particular that: Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен положением в области отправления правосудия по делам несовершеннолетних в государстве-участнике, и в частности в том, что:
The Committee is deeply concerned about the imprisonment of female non-Saudi workers for their "illegal pregnancies" and the living conditions of non-Saudi workers' children living in prison with their parents. Комитет серьезно обеспокоен по поводу тюремного заключения женщин несаудовского происхождения из числа трудящихся по причине "незаконной беременности", а также по поводу условий жизни детей трудящихся несаудовского происхождения, находящихся в тюрьмах вместе со своими родителями.
Nepal is deeply concerned about the slow pace at which the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative is being implemented, at a time when heavily indebted poor nations in Africa and elsewhere are reeling under the pain of unsustainable debt overhang. Непал серьезно обеспокоен медленными темпами осуществления Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью в период, когда бедные страны с крупной задолженностью и в Африке и на других континентах продолжают страдать от чрезмерно тяжелого долгового бремени.
The Committee is deeply troubled by the allegations, from various reliable sources, of extrajudicial, arbitrary or summary executions perpetrated by State agents as well as of a high incidence of arbitrary arrest and detention, including long detention without trial. Комитет серьезно обеспокоен поступающими из различных достоверных источников утверждениями о внесудебных, произвольных казнях или казнях без надлежащего судебного разбирательства, совершаемых сотрудниками государственных служб, а также о большом числе случаев произвольных арестов и содержания под стражей, включая случаи длительного содержания под стражей без суда.
In spite of the State party's explanations, the Committee remains deeply concerned by the high number of persons held in pre-trial detention - 14,265 compared with 8,931 convicted prisoners in 2009. Принимая к сведению разъяснения государства-участника относительно значительного числа лиц, подвергнутых предварительному задержанию, Комитет серьезно обеспокоен количеством подвергнутых предварительному задержанию лиц, которых в 2009 году насчитывалось 14265, а осужденных - 8931.
HOWEVER, I AM DEEPLY TROUBLED. Однако я серьезно обеспокоен.
The Committee is also deeply concerned at the practice called "The Wahaya", by which rich people or eminent personalities, as well as chiefs and important Marabouts, buy young girls to serve as their concubines which seems to be widely socially accepted. Комитет серьезно обеспокоен также существованием практики, именуемой "вахайя", которая позволяет богатым людям или известным личностям, а также вождям и влиятельным марабутам покупать молодых девочек в качестве наложниц, и эта практика, по-видимому, пользуется широкой поддержкой в обществе.
Deeply concerned about the worldwide escalation of acts of terrorism in all forms, which endanger or take innocent lives, jeopardize fundamental freedoms and seriously impair the dignity of human beings, будучи глубоко обеспокоены эскалацией актов терроризма в мире во всех его формах, которые угрожают жизни ни в чем не повинных людей или приводят к их гибели, ставят под угрозу основные свободы и серьезно посягают на достоинство человеческой личности,