Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Deeply - Серьезно"

Примеры: Deeply - Серьезно
The Special Rapporteur is deeply disturbed by the violent attacks against the police and private individuals in Kosovo, and urges all parties to find peaceful means to solve the problems in that region. Специальный докладчик серьезно обеспокоена сопряженными с применением насилия нападениями на сотрудников полиции и граждан в Косово, и она настоятельно призывает все стороны стремиться к поиску мирных средств урегулирования проблем в этом районе.
Net official flows are also expected to decline, as most countries that were deeply affected by the financial crises are repaying the emergency assistance they secured at that time. Чистые потоки официальной помощи также, как ожидается, сократятся, поскольку большинство стран, которые серьезно пострадали от финансовых кризисов, оплачивают чрезвычайную помощь, полученную ими в то время.
The Committee is deeply concerned that the State party's report lacks information about caste-based slavery practices while those practices exist throughout the country and perpetrators are not prosecuted and punished. Комитет серьезно обеспокоен отсутствием в докладе государства-участника информации о практике рабства по кастовому признаку, хотя такая практика распространена по всей стране, а занимающиеся ею лица не привлекаются к ответственности и не подвергаются наказанию.
Egypt was deeply concerned over the resurgence of racism, particularly in sports - which precisely defended the values of non-discrimination - and the emergence of new forms of discrimination against immigrants and refugees. Египет серьезно обеспокоен ростом расизма, особенно в спорте, который как раз и стоит на защите идеалов недискриминации, а также появлением новых форм дискриминации в отношении иммигрантов и беженцев.
However, the Committee is deeply concerned that the present economic situation in the health sector does not allow for compulsory preventive medical check-ups of children from birth to the age of 3 to be covered by public health insurance. В то же время Комитет серьезно обеспокоен тем, что нынешняя экономическая ситуация в сфере здравоохранения не позволяет проводить обязательное профилактическое медицинское обследование детей, начиная с рождения до трехлетнего возраста, которое должно покрываться за счет государственного медицинского страхования.
The Committee is deeply concerned that some States have made reservations which plainly breach article 51 (2) by suggesting, for example, that respect for the Convention is limited by the State's existing Constitution or legislation, including in some cases religious law. Комитет серьезно обеспокоен тем, что рядом государств сделаны оговорки, явным образом нарушающие пункт 2 статьи 51, поскольку ими заявлено, например, что соблюдение положений Конвенции ограничивается действующей конституцией или законодательством государства, в том числе в ряде случаев положениями законов о религии.
The Committee is deeply concerned about the high rate of drugs and tobacco use as well as the high level of alcohol consumption, especially among children and youth. Комитет серьезно обеспокоен широкой распространенностью употребления наркотиков, табачных изделий и алкогольных напитков, особенно среди детей и молодежи.
He was deeply troubled that, a great deal of energy within the Council was being devoted to endeavours designed to change the rules of the game in such a way that the special procedures would be severely constrained. Его глубоко беспокоит тот факт, что в самом Совете предпринимаются усилия, направленные на изменение правил игры таким образом, чтобы серьезно ограничить деятельность специальных процедур.
It is therefore deeply concerned that there is no record of any Government follow-up to its recommendations, especially those having to do with the crucial matter of impunity. По этой причине Миссия серьезно обеспокоена отсутствием правительственных инициатив по реализации ее рекомендаций, особенно связанных с такой важной проблемой, как безнаказанность.
The peoples and Governments of the South Pacific are seriously aggrieved by France's bad faith in this matter and its insensitivity to their understandable and deeply felt concerns. Народы и правительства южной части Тихого океана серьезно обеспокоены тем, что Франция недобросовестно ведет себя в этом вопросе и ее безразличием к их вполне понятной и глубокой озабоченности.
He is also deeply concerned by allegations that the armed forces or members of the security services actually participated in such activities in a number of cases. Он в равной степени серьезно озабочен информацией, согласно которой вооруженные силы или сотрудники органов безопасности в ряде случаев, как сообщается, участвовали в такого рода действиях.
Since the adoption of the Declaration, the OAU secretariat, which is deeply interested in democratization, has been following very closely developments in member States and sending observers to various elections. С момента принятия этой Декларации секретариат ОАЕ, глубоко заинтересованный в демократизации, очень серьезно занимался вопросами развития обстановки в государствах-членах и направления наблюдателей за проведением выборов.
He was therefore deeply concerned at the financial situation of the United Nations and the failure of some Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, in accordance with Article 17 of the Charter. В этом контексте делегация Мьянмы серьезно обеспокоена финансовым положением Организации Объединенных Наций и тем, что некоторые государства-члены не выплатили свои взносы своевременно, в полном объеме и без каких бы то ни было условий в соответствии с положениями статьи 17 Устава.
At a time when Liberia is emerging from destruction and suffering, we are deeply concerned that Sierra Leone is sinking deeper into chaos at the expense of peace, development and democracy for that country. В то время, когда Либерия преодолевает период разрушения и страданий, мы серьезно обеспокоены тем, что Сьерра-Леоне все глубже погружается в хаос, лишившись мира, развития и демократии.
The Committee is also deeply concerned that, according to the most recent figures, an estimated 35.8 million people, or 25 per cent of the population, live on an income below the minimum subsistence level. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем, что, по наиболее свежим данным, ориентировочно 35,8 млн. человек, или 25% населения, имеют доход, который ниже минимального прожиточного уровня.
The Committee is deeply worried about the report it has received on the widespread practice of child abuse within the family and in institutions, including those run by SENAME. Комитет серьезно обеспокоен полученными сообщениями о широком распространении практики жестокого обращения с детьми в семье и детских учреждениях, в том числе в тех, которые находятся в ведении СЕНАМЕ.
While noting the State party's legislation against xenophobia and hate speech, the Committee remains deeply concerned: Отмечая законодательство государства-участника, направленное против ксенофобии и разжигающих ненависть высказываний, Комитет, вместе с тем, по-прежнему серьезно обеспокоен:
The Committee is deeply concerned about the acute shortage of housing and the privatization of some public housing stocks which have resulted in a sharp rise in rents, forced evictions and homelessness. Комитет серьезно обеспокоен острой нехваткой жилья и приватизацией объектов государственного жилищного фонда, что приводит к резкому росту квартирной платы, принудительным выселениям и появлению бездомных граждан.
The Committee is deeply concerned about the over-representation of Roma children in so-called "special schools" which are primarily designed for mentally retarded children, resulting in discrimination, substandard education and the stigma of mental disability. Комитет серьезно обеспокоен широкой перепредставленностью детей народности рома в так называемых "специальных школах", которые предназначаются в первую очередь для умственно отсталых детей, что ведет к дискриминации, не отвечающему стандартам образованию и закреплению репутации умственной неполноценности.
The Temporary Media Commissioner continues to be deeply concerned about the current levels of inflammatory and potentially dangerous accusations and counter-accusations in the local press. Временный комиссар по вопросам средств массовой информации по-прежнему серьезно обеспокоен количеством провокационных и потенциально опасных обвинений и встречных обвинений, появляющихся в местной прессе.
The Committee is deeply concerned about the persistent problem of child labour, especially in the rural areas, and that the minimum age for employment is under 12 years in agricultural and domestic services. Комитет серьезно обеспокоен сохраняющейся проблемой детского труда, особенно в сельских районах, а также тем, что минимальный возраст для найма в качестве сельскохозяйственных рабочих или домашней прислуги составляет менее 12 лет.
We are also deeply concerned that attacks on civilians in Darfur are continuing, despite the commitment made by the parties to the N'djamena humanitarian ceasefire agreement to refrain from any act of violence or other abuse against civilian populations, particularly women and children. Мы также серьезно озабочены продолжающимися в Дарфуре нападениями на гражданских лиц, несмотря на взятые сторонами в рамках Нджаменского гуманитарного соглашения о прекращении огня обязательства воздерживаться от любых актов насилия и других нарушений в отношении гражданского населения, в особенности женщин и детей.
The Committee is deeply concerned at persistent complaints of torture and excessive use of force by police and other security personnel, some of which were confirmed in the State party's report, as well as at the lack of independent mechanisms to investigate such complaints. Комитет серьезно обеспокоен по-прежнему поступающими жалобами о применении пыток и чрезмерной силы полицейскими и другими сотрудниками сил безопасности, некоторые из которых были подтверждены в докладе государства-участника, а также отсутствием независимых механизмов по расследованию таких жалоб.
He remained deeply concerned about reports of continued human rights violations, particularly the excessive use of force and arbitrary detentions in the wake of the demonstrations, and the unknown predicament of the large number of individuals who were arrested without due process. Он по-прежнему серьезно обеспокоен сообщениями о продолжающихся нарушениях прав человека, особенно чрезмерным применением силы и произвольными арестами после демонстраций, и тем, что судьба большого числа лиц, которые были арестованы без соблюдения надлежащих процессуальных норм, остается неизвестной.
We are aware that the late King was known and respected by the people of Malaysia as a sociable and sensitive ruler deeply concerned about the welfare of his people. Мы знаем, что покойный король пользовался уважением народа Малайзии и репутацией доброжелательного и чуткого правителя, который серьезно заботился о благополучии своих подданных.