Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Deeply - Серьезно"

Примеры: Deeply - Серьезно
The delegation of Indonesia is deeply disturbed by his suggestion that the legality of Indonesia's sovereignty over Papua, the easternmost part of the country, is questionable. Делегация Индонезии серьезно обеспокоена этим заявлением, в котором выражалось сомнение в законности суверенитета Индонезии над Папуа - самой восточной частью страны.
CESCR was deeply concerned that, despite the sizeable amount of foreign investment and efforts to eliminate poverty, including the 2003-2005 State Programme on Poverty Reduction and Economic Development, poverty is estimated by the World Bank to affect approximately 50 per cent of the population. КЭСКП104 был серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на значительный объем иностранных капиталовложений и усилия по искоренению нищеты, включая Государственную программу сокращения масштабов нищеты и экономического развития на 2003-2005 годы, в условиях бедности, по оценкам Всемирного банка, живет примерно 50% населения.
The Committee remains deeply concerned about the extent of homelessness in the State party, in spite of the efforts made by the State party to increase the number of emergency shelters and improve mechanisms for assistance to homeless persons. Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен числом бездомных в государстве-участнике, несмотря на усилия государства-участника по увеличению числа временных приютов и усовершенствованию механизмов оказания помощи бездомным.
The Committee remains deeply concerned about the high suicide rate existing in the State party, especially among persons aged between 15 and 44, despite the various plans and strategies adopted by the State party to combat this phenomenon. Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен высокими показателями самоубийств в государстве-участнике, в особенности среди людей в возрасте от 15 до 44 лет, несмотря на различные планы и стратегии, принятые государством-участником в целях борьбы с этим явлением.
The Committee is deeply concerned at the difficult situation of certain groups of children, such as Roma children, street children and children with disabilities, who are particularly vulnerable to all forms of exploitation. Комитет серьезно обеспокоен по поводу тяжелого положения определенных групп детей, таких, как дети из числа рома, дети, живущие на улицах, и дети-инвалиды, которые являются особо уязвимыми по отношению ко всем видам эксплуатации.
At a time when the world food market is deeply affected by the food crisis, Micronesians are increasingly dependent on the bounty of the sea to provide for their food and for their economic development. В то время, когда мировой продовольственный рынок серьезно затронут продовольственным кризисом, жители Микронезии во все большей степени полагаются на богатства океана в плане обеспечения их питанием и их экономического развития.
In the weeks prior to the Prosecutor's petition and the months since, the office of the Special Adviser was deeply concerned that the heightened political tension surrounding the petition and the eventual response of the Court could have an impact on the situation in Darfur. За несколько недель до подачи Прокурором ходатайства и в течение месяца после этого канцелярия Специального советника была серьезно озабочена тем, что усилившаяся политическая напряженность, связанная с подачей ходатайства, и возможный ответ Суда могут сказаться на положении в Дарфуре.
Nurse Miller, I know how deeply you've been considering this matter, and I know how much you've been questioning your heart and how hard you've been praying. Сестра Миллер, я знаю, как серьезно вы отнеслись к этому вопросу, и я знаю, какое вы испытывали смятение, и как усердно вы молились.
Have the sponsors of this draft resolution ever thought deeply, when talking of geographical representation - as enshrined in the Charter - about including developing nations and, indeed, my own continent, Africa? Говоря о географическом представительстве, зафиксированном в Уставе, авторы этого проекта резолюции хоть раз подумали серьезно над тем, чтобы включить сюда развивающиеся страны и мой континент - Африку?
The Special Rapporteur is seriously concerned about the long-standing culture of non-accountability in many cases of human rights violations, which is deeply rooted in the structures of the regime and national institutions, seriously obstructing the rule of law and the administration of justice. Специальный докладчик серьезно обеспокоен давно сформировавшейся культурой отсутствия подотчетности в связи со многими случаями нарушений прав человека, которая глубоко укоренилась в структурах режима и национальных институтах, что является серьезным препятствием на пути утверждения законности и отправления правосудия.
Without the equal involvement of half of our populations in our civil societies, economies and political systems, our nations are deeply incapacitated and our children, economies and even the stability of our countries suffer. Без равного участия половины нашего населения в работе гражданского общества, в экономике и в политических системах наши государства будут серьезно парализованы и будут страдать наши дети, а также экономика и даже стабильность наших стран пострадает.
ECRI is deeply concerned that the use of racist, anti-Semitic and xenophobic political discourse is no longer confined to extremist political parties, but is increasingly infecting mainstream political parties, at the risk of legitimizing and trivializing this type of discourse. Комиссия серьезно обеспокоена тем, что с расистскими, антисемитскими и ксенофобными политическими заявлениями выступают теперь не только экстремистские политические партии, но и все чаще основные политические партии, и это может привести к легитимизации и банализации подобных выступлений.
Ms. Aftab (Pakistan) said that the United Nations agencies, funds and programmes and the countries that benefited from them were deeply frustrated at the dwindling of core resources, the decline in ODA and the impact of that situation on the implementation of mandated programmes. Г-жа АФТАБ (Пакистан) говорит, что учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и страны, являющиеся их бенефициарами, серьезно обеспокоены сокращением объема основных ресурсов, сокращением объема ОПР и последствиями такого сокращения для осуществления санкционированных программ.
The Committee notes the State party's acknowledgement that economic exploitation of children is a very serious concern and the many activities to reduce and eliminate child labour, but remains deeply concerned that: Комитет отмечает признание государством-участником того факта, что экономическая эксплуатация детей является очень серьезной проблемой, а также осуществляемые им многочисленные меры, направленные на сокращение и ликвидацию детского труда, однако остается серьезно обеспокоенным по поводу того, что:
In particular, the Committee is deeply concerned about the continuous high prevalence of child labour in the informal sector, unskilled work in the service sector and in agriculture, mostly in cotton fields. Комитет, в частности, серьезно обеспокоен продолжающейся высокой распространенностью детского труда в неформальном секторе, неквалифицированного труда в секторе услуг и в сельском хозяйстве, преимущественно на хлопковых полях.
While noting that the prohibition of corporal punishment within the family is under review and that parental educational programmes have been developed, the Committee is deeply concerned that corporal punishment within the family is still not prohibited by law. Отмечая, что вопрос о запрещении телесных наказаний в семье изучается, а также разработку воспитательных программ для взрослых, Комитет серьезно обеспокоен тем, что телесные наказания в семье все еще не запрещены законом.
Ukraine was deeply concerned over the increasing threats to United Nations peacekeeping and humanitarian personnel, especially the recent incidents involving targeted attacks on UNAMID and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) peacekeepers. Украина серьезно обеспокоена усилением угрозы, которой подвергается миротворческий и гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций, особенно недавними инцидентами с целенаправленными нападениями на миротворцев ЮНАМИД и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК).
Deeply concerned at the increase in acts of racism and violence against migrant workers in different regions of the world, будучи серьезно обеспокоена ростом числа актов расизма и насилия в отношении трудящихся-мигрантов в различных регионах мира,
Deeply concerned that impunity creates contempt for law and leads to violations of international humanitarian law, будучи серьезно обеспокоен тем, что безнаказанность порождает пренебрежительное отношение к закону и ведет к нарушениям международного гуманитарного права,
Deeply concerned at the situation brought about by the occupation of the northern part of Mali by armed groups, будучи серьезно обеспокоен положением, сложившимся в результате оккупации северной части территории Мали вооруженными группировками,
Deeply concerned also about the grave consequences this has entailed for Ethiopia's capability to grapple with the effects of the prolonged drought and to rebuild the country's economy, будучи глубоко обеспокоена также тем, что это серьезно сказывается на способности Эфиопии преодолевать последствия продолжительной засухи и восстанавливать экономику страны,
Deeply concerned at the persistence of the messages disseminated by most of the Burundi media, constituting incitement to ethnic hatred and violence, будучи серьезно обеспокоена непрекращающимися призывами со стороны большинства бурундийских средств массовой информации, подстрекающими к этнической ненависти и насилию,
Deeply concerned also at the unwillingness on the part of both sides to renounce violence and seriously consider peaceful options for the resolution of the conflict, будучи глубоко обеспокоен также нежеланием обеих сторон отказаться от насилия и серьезно рассмотреть мирные варианты урегулирования конфликта,
Deeply concerned about the grave consequences this has entailed for the capability of Central and East African countries to build their economies, будучи глубоко озабочена тем, что это серьезно сказывается на способности стран Центральной и Восточной Африки развивать свою экономику,
Deeply concerned by the threats posed by international terrorism and organized crime Romania provided an in in-kind contribution to the IAEA nuclear Security Fund in 2003, by organizing a regional "Pilot Course on Nuclear Terrorism". Будучи серьезно обеспокоена той опасностью, которую представляют собой международный терроризм и организованная преступность, Румыния в 2003 году предоставила взнос натурой в Фонд ядерной безопасности МАГАТЭ, организовав региональные экспериментальные курсы по вопросам ядерного терроризма.