The Chinese Government is deeply concerned over this. |
Китайское правительство серьезно озабочено таким развитием событий. |
My delegation is deeply disturbed by the displacement resulting from many conflict situations. |
Моя делегация серьезно озабочена перемещениями населения в результате многих конфликтных ситуаций. |
The Committee is deeply concerned at the extremely high infant mortality rates and low life expectancy in the State party. |
Комитет серьезно озабочен исключительно высокими показателями детской смертности и низкой средней продолжительностью жизни в государстве-участнике. |
My country remains deeply concerned at the current deterioration in the Middle East, which has been going on for more than five months. |
Моя страна по-прежнему серьезно обеспокоена нынешним ухудшением ситуации на Ближнем Востоке, которое продолжается уже на протяжении более пяти месяцев. |
The Committee is deeply concerned by the enclaves of power retained by members of the former military regime. |
Комитет серьезно обеспокоен тем, что члены бывшего военного режима по-прежнему сохраняют определенные полномочия. |
Let us, therefore, reflect deeply on the progress we have made so far in the field of arms control and disarmament. |
Поэтому давайте серьезно задумаемся о прогрессе, который был достигнут в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The Committee is deeply concerned about the low level of primary school attendance. |
Комитет серьезно обеспокоен низкой посещаемостью в начальных школах. |
We are deeply concerned that a number of countries are late in meeting their obligation to submit reports to the three Committees. |
Мы серьезно озабочены тем, что ряд стран затягивает выполнение своих обязательств по представлению докладов трем комитетам. |
However, the overall decline in official development assistance has deeply affected investment in the transport sector. |
Вместе с тем общее сокращение официальной помощи на цели развития серьезно сказалось на инвестициях в транспортном секторе. |
Moreover, the Committee is deeply concerned at the apparent impunity enjoyed by the perpetrators of such acts. |
Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен явной безнаказанностью, которой пользуются исполнители таких актов. |
The genocide undergone by Rwanda in 1994 deeply weakened the socio-economic fabric and cohesion at the national level. |
Геноцид, пережитый Руандой в 1994 году, серьезно ослабил социально-экономическую структуру и связи на национальном уровне. |
The European Union is deeply concerned about the terrible toll that recent and current conflicts have taken, especially on innocent civilians. |
Европейский союз серьезно обеспокоен колоссальными человеческими потерями, особенно среди гражданского населения, вызванными недавними и продолжающимися конфликтами. |
We are deeply concerned over the trend in some quarters to ignore the need to stop vertical proliferation. |
Мы серьезно обеспокоены наблюдаемой в некоторых кругах тенденцией предать забвению необходимость прекращения вертикального распространения. |
The Committee is deeply concerned at the high level of poverty which is affecting most of the country's inhabitants. |
Комитет серьезно озабочен сохранением высокого уровня бедности, затрагивающей большинство жителей страны. |
That is precisely the reason why the Rome Statute relies so deeply on a solid and very well crafted relationship between the Council and the Court. |
Именно поэтому Римский статут столь серьезно опирается на прочные и должным образом разработанные отношения между Советом и Судом. |
We remain deeply concerned by the human rights situation in Angola, especially with respect to areas where military operations are taking place. |
Мы по-прежнему серьезно обеспокоены ситуацией в области прав человека в Анголе, в особенности в районах, где идут военные действия. |
My Government is deeply concerned over the lack of security in Kosovo and Metohija, particularly for non-Albanians. |
Мое правительство серьезно обеспокоено отсутствием безопасности в Косово и Метохии, в частности для не албанского населения. |
Fifteen years after the end of the cold war, the Coalition remained deeply concerned that many thousands of nuclear weapons remained. |
Спустя 15 лет после окончания холодной войны Коалиция по-прежнему серьезно обеспокоена сохранением многих тысяч единиц ядерного оружия. |
The Committee is deeply concerned by the real prospect of epidemics caused by overcrowding and poor sanitation. |
Комитет серьезно озабочен реальной возможностью возникновения эпидемий вследствие перенаселенности и отсутствия санитарии. |
However, the European Union remains deeply concerned by some of the information presented in the report of the Secretary-General. |
Однако Европейский союз по-прежнему серьезно озабочен некоторыми аспектами содержащейся в докладе Генерального секретаря информации. |
All of us at American diva are deeply troubled by these allegations, and are taking them very seriously. |
Все мы в Американской диве глубоко обеспокоены этими утверждениями, и воспринимаем их очень серьезно. |
I remain deeply concerned about the continuing volatility in Ituri, which has major repercussions for the security of the Great Lakes region. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен сохраняющейся в Итури взрывоопасной обстановкой, которая серьезно сказывается на безопасности района Великих озер. |
I fell deeply in love with a Moroccan businessman who turned out to be a drug dealer. |
Я серьезно влюбилась в марокканского бизнесмена, который оказался торговцем наркотиками. |
Your investors, whom I represent, are deeply concerned. |
Твои инвесторы, которых представляю я, серьезно встревожены. |
The international community is deeply concerned that Haiti is still without a functioning Government after more than eight months. |
ЗЗ. Международное сообщество серьезно обеспокоено тем, что вот уже более восьми месяцев Гаити не имеет функционирующего правительства. |