| The Movement of Non-Aligned countries remained deeply concerned about the delays in reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment leases. | Движение неприсоединения, как и прежде, серьезно обеспокоено задержками с возмещением расходов на контингенты и аренду принадлежащего им имущества. |
| The Committee is also deeply concerned by the violence against women perpetrated through honour killings. | Комитет серьезно обеспокоен также насилием в отношении женщин в виде убийств в защиту чести. |
| Lastly, his delegation was deeply concerned at the inability of the United Nations to reimburse troop-contributing countries in a timely manner. | И наконец, его делегация серьезно обеспокоена неспособностью Организации Объединенных Наций своевременно возмещать расходы странам, предоставляющим войска. |
| The Special Rapporteur is deeply concerned at reports and allegations concerning violations of the right to life of minors. | Специальный докладчик серьезно обеспокоен сообщениями и утверждениями, касающимися нарушений права на жизнь несовершеннолетних. |
| The delegation of Ukraine is deeply concerned by the fact that logic and common sense are still rare guests during the discussions of our Group. | Делегация Украины серьезно обеспокоена тем фактом, что логика и здравый смысл по-прежнему редко присутствуют во время прений в нашей Группе. |
| The Office's ability to continue to provide assistance in Bosnia and Herzegovina was deeply affected. | Это серьезно сказалось на возможностях Управления по оказанию дальнейшей помощи в Боснии и Герцеговине. |
| The European Union remained deeply concerned about the human rights violations in Cyprus, which were inherent in that country's tragic division. | Европейский союз по-прежнему серьезно обеспокоен нарушениями прав человека на Кипре, которые стали обычным явлением после трагического раздела этой страны. |
| The effects are not only economic: cultural heritages can also be deeply affected. | Последствия носят не только экономический характер: серьезно может пострадать также культурное наследие. |
| However, recent events have deeply frustrated those hopes. | Однако последние события серьезно подорвали эти надежды. |
| That generosity had deeply affected Pakistani society at all levels. | Это серьезно отразилось на всех слоях пакистанского общества. |
| Barbados, like small States everywhere, is deeply concerned about the proliferation of the scourge of illegal drugs in the Caribbean region. | Барбадос, как и другие малые государства мира, серьезно обеспокоен распространением незаконных наркотиков в Карибском регионе. |
| The Committee is also deeply concerned about the growth in the number of street children despite the efforts of the Government to tackle the problem. | Комитет также серьезно обеспокоен увеличением числа бездомных детей, несмотря на принимаемые правительством меры с целью решения этой проблемы. |
| His delegation was deeply concerned at the excessive and irregular expenditure incurred by certain United Nations bodies. | Его делегация серьезно обеспокоена чрезмерными и беспорядочными расходами некоторых органов Организации Объединенных Наций. |
| His delegation was deeply concerned about the number of United Nations personnel who had lost their lives while performing their duties. | Делегация Республики Корея серьезно обеспокоена количеством сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли при исполнении своих служебных обязанностей. |
| He is also deeply concerned about legislation in China reportedly allowing for death sentences for minors. | Он также серьезно обеспокоен принятием в Китае законодательства, которое, как сообщается, также разрешает вынесение смертного приговора несовершеннолетним. |
| The Committee is deeply concerned that racist attacks and harassment are continuing and ethnic minorities are feeling increasingly vulnerable. | Комитет серьезно обеспокоен продолжающимися расистскими нападениями и притеснениями, а также тем, что этнические меньшинства все острее ощущают свою уязвимость. |
| The occurrence of disasters has deeply affected the environment. | На состоянии окружающей среды серьезно сказываются стихийные бедствия. |
| Finally, we remain deeply concerned about Eritrea's actions in the region, particularly in Somalia. | Наконец, мы по-прежнему серьезно обеспокоены действиями Эритреи в регионе, особенно в Сомали. |
| New Zealand is also deeply concerned at the increasing trend of attacks deliberately targeted at humanitarian workers in conflict zones. | Новая Зеландия также серьезно обеспокоена участившимися нападениями на гуманитарный персонал, работающий в зонах конфликта. |
| Canada remained deeply disturbed by the Cuban Government's harsh sentencing of 75 political dissidents and called for their immediate release. | Канада по-прежнему серьезно обеспокоена жестокими приговорами, вынесенными правительством Кубы в отношении 75 политических диссидентов, и призывает к их немедленному освобождению. |
| He was also deeply concerned by the Zimbabwean Government's attempts to exert influence over the distribution of humanitarian aid by international relief organizations. | Он также серьезно обеспокоен попытками правительства Зимбабве оказывать влияние на распределение гуманитарной помощи международными организациями. |
| The Committee is deeply concerned at the sharp rise in the number of abandoned children whose parents' whereabouts are unknown. | Комитет серьезно обеспокоен резким увеличением числа брошенных детей, местонахождение родителей которых не известно. |
| However, it is deeply concerned at the possibility that a child may be sentenced at the President's pleasure. | Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен тем, что ребенок может быть осужден по распоряжению президента. |
| The United Nations remains deeply concerned about the humanitarian situation throughout the Federal Republic of Yugoslavia. | Организация Объединенных Наций по-прежнему серьезно обеспокоена гуманитарной ситуацией на всей территории Союзной Республики Югославии. |
| The European Union was deeply concerned at the number of cases pending before the Joint Appeals Board. | Европейский союз серьезно обеспокоен числом дел, ожидающих рассмотрения в Объединенной апелляционной коллегии. |